Borci i ožalošćeni iz ukrajinske revolucije
-
0:02 - 0:03Kada sam stigla u Kijev,
-
0:03 - 0:061. februara ove godine,
-
0:06 - 0:08Trg Nezavisnosti je bio pod opsadom,
-
0:08 - 0:12okružen policijom
koja je bila lojalna vladi. -
0:12 - 0:15Protestanti koji su okupirali Majdan,
-
0:15 - 0:16kako se trg naziva,
-
0:16 - 0:18bili su spremni za bitku,
-
0:18 - 0:20opskrbili su se ručno pravljenim oružjem
-
0:20 - 0:23i na veliko su pravili improvizovan
oklop za telo. -
0:24 - 0:29Evromajdanski protesti su mirno počeli
krajem 2013. godine, -
0:29 - 0:32nakon što je ukrajinski predsednik,
Viktor Janukovič, -
0:32 - 0:36odbio dalekosežni dogovor
sa Evropskom unijom -
0:36 - 0:38u korist jače povezanosti s Rusijom.
-
0:39 - 0:42Zauzvrat, desetine hiljada
nezadovoljnih građana -
0:42 - 0:46slilo se u centar Kijeva
da bi demonstrirali protiv ovog saveza. -
0:48 - 0:49Kako su prolazili meseci,
-
0:49 - 0:53sukobi između policije i civila
su se pojačali. -
0:54 - 0:55Napravila sam
-
0:55 - 1:00improvizovani studio za portrete
kod barikada u ulici Hruševski. -
1:00 - 1:05Tu sam fotografisala borce
ispred crne zavese, -
1:05 - 1:09zavese koja je zaklanjala
veoma zavodljivu i živu pozadinu -
1:09 - 1:11sačinjenu od vatre, leda i dima.
-
1:13 - 1:16Kako bih ovde ispričala
pojedinačne ljudske priče, -
1:16 - 1:19mislila sam da sam morala
da uklonim dramatične efekte -
1:19 - 1:24koji su postali toliko poznati
i stalni u mejnstrim medijima. -
1:24 - 1:29Bila sam svedok ne samo vesti,
već i istorije. -
1:29 - 1:30Kada sam ovo shvatila,
-
1:30 - 1:33oslobodila sam se konvencija
novinskih fotoreportera -
1:33 - 1:35koje nameću novine i časopisi.
-
1:36 - 1:41Oleg, Vasilij i Maksim
su bili obični ljudi, -
1:41 - 1:43sa običnim životima, iz običnih gradova.
-
1:44 - 1:48Ali detaljni kostimi u kojima su se našli
-
1:48 - 1:49su bili sasvim neobični.
-
1:49 - 1:51Kažem "kostimi"
-
1:51 - 1:53jer to nije bila odeća
koju je bilo ko propisao -
1:53 - 1:55ili koordinirao.
-
1:55 - 1:57To su bile improvizovane uniforme
-
1:57 - 2:00od rashodovane vojne opreme,
-
2:00 - 2:06nepravilne vojne uniforme
i trofeji uzeti od policije. -
2:06 - 2:10Zainteresovala sam se za način
na koji su odabrali da se predstavljaju, -
2:10 - 2:14za ovaj spoljašnji izražaj muževnosti,
-
2:14 - 2:15ideal ratnika.
-
2:17 - 2:20Radila sam polako,
uz pomoć analognog fotoaparata -
2:20 - 2:24uz ručno podešavanje fokusa
i ručni svetlomer. -
2:24 - 2:26Proces je staromodan.
-
2:26 - 2:29Daje mi vremena da pričam
sa svakom osobom -
2:29 - 2:33i da ih u tišini gledam
dok oni gledaju u mene. -
2:36 - 2:39Rastuće tenzije dostigle su vrhunac
na najgori dan nasilja, -
2:39 - 2:4120. februara,
-
2:41 - 2:44koji je postao poznat
kao Krvavi četvrtak. -
2:44 - 2:46Snajperisti lojalni vladi
-
2:46 - 2:51počeli su da pucaju na civile
i protestante na ulici Instituskaja. -
2:51 - 2:54Mnogo ljudi je ubijeno
za veoma malo vremena. -
2:55 - 2:59Recepcija hotela Ukrajina
postala je improvizovana mrtvačnica. -
2:59 - 3:02Na ulicama su ležala poređana tela.
-
3:02 - 3:05Krv je bila svuda po pločnicima.
-
3:06 - 3:10Sledećeg dana, predsednik Janukovič
pobegao je iz Ukrajine. -
3:10 - 3:12Na kraju, tri meseca protesta
-
3:12 - 3:15za posledicu su imala
više od 120 potvrđenih smrti -
3:15 - 3:17i mnogo više nestalih.
-
3:18 - 3:20Istorija se odvila brzo,
-
3:20 - 3:22ali na Majdanu se nije slavilo.
-
3:23 - 3:26Kako su prolazili dani
na centralnom trgu Kijeva, -
3:26 - 3:28bujici naoružanih vojnika
-
3:28 - 3:31pridružile su se destine hiljada
običnih ljudi, -
3:31 - 3:34koji su se širili ulicama u činu
zajedničkog žaljenja. -
3:35 - 3:38Bilo je puno žena, često sa cvećem
-
3:38 - 3:42koje su donele da obeleže
poštovanje za mrtve. -
3:42 - 3:43Dolazile su dan za danom
-
3:43 - 3:46i pokrile su trg milionima cvetova.
-
3:49 - 3:51Tuga je obavila Majdan.
-
3:51 - 3:54Bilo je tiho i mogli ste čuti
ptice kako pevaju. -
3:54 - 3:56To nisam čula pre toga.
-
3:56 - 3:59Zaustavljala sam žene
dok su se približavale barikadama -
3:59 - 4:00da odaju počast
-
4:00 - 4:02i tražila sam da ih slikam.
-
4:02 - 4:06Većina njih je plakala
kada sam ih slikala. -
4:06 - 4:08Prvog dana, moja asistentkinja
Emine i ja smo plakale -
4:08 - 4:11sa skoro svakom ženom
koja je posetila naš studio. -
4:13 - 4:16Do tog trenutka se osećalo
-
4:16 - 4:18neverovatno odsustvo žena.
-
4:18 - 4:20Boje njihovih pastelnih kaputa,
-
4:20 - 4:22njihove šljašteće torbe
-
4:22 - 4:24i hrpe crvenih karanfila,
-
4:24 - 4:27belih lala i žutih ruža koje su nosile
-
4:27 - 4:29nasuprot pocrnelog trga
-
4:29 - 4:31i pocrnelih ljudi
koji su se samo utaborili. -
4:33 - 4:36Jasno mi je
da ove dve serije fotografija -
4:36 - 4:39nemaju puno smisla jedna bez druge.
-
4:39 - 4:41One se tiču muškaraca i žena
i toga kakvi smo - -
4:41 - 4:44ne kako izgledamo, već kakvi smo.
-
4:44 - 4:47Govore o različitim ulogama
polova u konfliktu, -
4:47 - 4:49ne samo na Majdanu,
i ne samo u Ukrajini. -
4:51 - 4:54Muškarci se bore u ratovima,
a žene ratove oplakuju. -
4:54 - 4:57Ako bi muškarci prikazali ideal ratnika,
-
4:57 - 5:00onda bi žene prikazale
posledice takvog nasilja. -
5:01 - 5:03Kada sam stvorila ove slike,
-
5:03 - 5:07verovala sam da dokumentujem
kraj nasilnih dešavanja u Ukrajini. -
5:07 - 5:10Ali sada shvatam da je to zapis početka.
-
5:10 - 5:14Broj žrtava je danas oko 3 000,
-
5:14 - 5:16dok je raseljeno stotine hiljada ljudi.
-
5:18 - 5:21Bila sam ponovo u Ukrajini
pre šest nedelja. -
5:21 - 5:24Na Majdanu, barikade su rasklopljene,
-
5:24 - 5:28a kaldrma koju su koristili kao oružje
tokom protesta je zamenjena, -
5:28 - 5:32tako da saobraćaj slobodno teče
kroz centar trga. -
5:32 - 5:35Borci, žene i cveće su nestali.
-
5:37 - 5:41Veliki pano sa guskama
koje lete nad poljem pšenice -
5:41 - 5:44prekriva spaljenu ljušturu
zgrade radničkog sindikata -
5:44 - 5:45i na njemu piše:
-
5:45 - 5:47"Slava Ukrajini.
-
5:47 - 5:48Slava herojima."
-
5:48 - 5:49Hvala vam.
-
5:49 - 5:53(Aplauz)
- Title:
- Borci i ožalošćeni iz ukrajinske revolucije
- Speaker:
- Anastasija Tejlor-Lind (Anastasia Taylor-Lind)
- Description:
-
"Muškarci se bore u ratovima, a žene ratove oplakuju" - kaže fotograf Anastasija Tejlor-Lind. Jakim slikama majdanskih protesta iz Ukrajine koje privlače pažnju, ova učesnica TED Fellow programa nam pokazuje intiman pogled na lica revolucije. Sumoran i predivan govor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:05
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for Fighters and mourners of the Ukrainian revolution |