Return to Video

Joseph Kim: La familia que perdí en Corea del Norte. Y la familia que gané.

  • 0:00 - 0:04
    Nací y crecí en Corea del Norte.
  • 0:04 - 0:09
    Aunque mi familia constantemente luchaba contra la pobreza
  • 0:09 - 0:12
    Siempre se me amó y se me cuidó,
  • 0:12 - 0:14
    porque era el único hijo
  • 0:14 - 0:18
    y el más joven de los dos en la familia.
  • 0:18 - 0:21
    Pero luego comenzó la gran hambruna en 1994.
  • 0:21 - 0:24
    Tenía cuatro años de edad.
  • 0:24 - 0:27
    Mi hermana y yo íbamos en busca de leña
  • 0:27 - 0:29
    comenzando a las 5 de la mañana
  • 0:29 - 0:32
    y regresando después de medianoche.
  • 0:32 - 0:36
    Vagabundeaba por las calles buscando comida
  • 0:36 - 0:38
    y recuerdo ver a este pequeño niño
  • 0:38 - 0:41
    amarrado a la espalda de su madre comiendo frituras
  • 0:41 - 0:44
    y querer robárselas.
  • 0:44 - 0:49
    El hambre es humillación. El hambre es desesperanza.
  • 0:49 - 0:52
    Para un niño hambriento, la política y la libertad
  • 0:52 - 0:55
    ni siquiera se imaginan.
  • 0:55 - 0:58
    Para mi noveno cumpleaños, mis padres
  • 0:58 - 1:01
    no me pudieron dar ningún alimento para comer.
  • 1:01 - 1:05
    Pero incluso siendo niño, podía sentir la tristeza
  • 1:05 - 1:08
    en sus corazones.
  • 1:08 - 1:13
    Más de un millón de norcoreanos murieron de hambre en ese momento
  • 1:13 - 1:17
    y en 2003, cuando yo tenía 13 años de edad,
  • 1:17 - 1:20
    mi padre fue uno de ellos.
  • 1:20 - 1:24
    Vi a mi padre debilitarse y morir.
  • 1:24 - 1:28
    En el mismo año, mi madre desapareció un día
  • 1:28 - 1:30
    y luego mi hermana me dijo
  • 1:30 - 1:33
    que ella iba a ir a China a ganar dinero,
  • 1:33 - 1:37
    pero que pronto regresaría con dinero y comida.
  • 1:37 - 1:40
    Ya que nunca nos habíamos separado
  • 1:40 - 1:43
    y creí que estaríamos juntos para siempre,
  • 1:43 - 1:46
    ni siquiera le di un abrazo cuando se fue.
  • 1:46 - 1:51
    Fue el error más grande que he cometido en mi vida.
  • 1:51 - 1:52
    Pero de nuevo, no sabía
  • 1:52 - 1:56
    que iba a ser un largo adiós.
  • 1:56 - 2:01
    No he visto a mi mamá o a mi hermana desde entonces.
  • 2:01 - 2:05
    De repente, me convertí en un huérfano y sin hogar.
  • 2:05 - 2:08
    Mi vida cotidiana se hizo muy difícil,
  • 2:08 - 2:10
    pero muy sencilla.
  • 2:10 - 2:14
    Mi objetivo era encontrar un pedazo polvoriento de pan en la basura.
  • 2:14 - 2:17
    Pero esa no es manera de sobrevivir.
  • 2:17 - 2:22
    Comencé a darme cuenta de que mendigar no sería la solución.
  • 2:22 - 2:27
    Así que comencé a robar de los carros de comida en los mercados ilegales.
  • 2:27 - 2:30
    Algunas veces, encontré pequeños trabajos
  • 2:30 - 2:32
    a cambio de comida.
  • 2:32 - 2:36
    Una vez, incluso pasé dos meses en invierno
  • 2:36 - 2:37
    trabajando en una mina de carbón,
  • 2:37 - 2:43
    33 metros bajo tierra sin protección
  • 2:43 - 2:47
    hasta 16 horas al día.
  • 2:47 - 2:49
    No era poco común.
  • 2:49 - 2:56
    Muchos otros huérfanos sobrevivieron de esta manera o peor.
  • 2:56 - 3:01
    Cuando no podía dormir por culpa del frío polar
  • 3:01 - 3:02
    o de dolores de hambre,
  • 3:02 - 3:05
    esperaba que, a la mañana siguiente,
  • 3:05 - 3:08
    mi hermana volviera para despertarme
  • 3:08 - 3:10
    con mi comida favorita.
  • 3:10 - 3:13
    Esa esperanza me mantuvo vivo.
  • 3:13 - 3:16
    No quiero decir una gran, gran esperanza.
  • 3:16 - 3:19
    Quiero decir el tipo de esperanza que me hizo creer
  • 3:19 - 3:21
    que la siguiente basura podía tener pan,
  • 3:21 - 3:24
    a pesar de que por lo general no era así.
  • 3:24 - 3:28
    Pero si no lo creía, no lo intentaría
  • 3:28 - 3:30
    y luego moriría.
  • 3:30 - 3:34
    La esperanza me mantuvo vivo.
  • 3:34 - 3:37
    Cada día, me decía,
  • 3:37 - 3:39
    por muy difícil que las cosas se pongan
  • 3:39 - 3:43
    tenía que seguir viviendo.
  • 3:43 - 3:47
    Después de tres años esperando el regreso de mi hermana,
  • 3:47 - 3:52
    me decidí ir a China a buscarla.
  • 3:52 - 3:55
    Me di cuenta
  • 3:55 - 3:58
    de que no podía sobrevivir mucho más de esta manera.
  • 3:58 - 4:01
    Sabía que el viaje sería arriesgado,
  • 4:01 - 4:04
    pero estaría arriesgando mi vida de cualquier manera.
  • 4:04 - 4:08
    Podía morir de hambre, como mi padre en Corea del Norte,
  • 4:08 - 4:12
    o al menos intentar tener una vida mejor
  • 4:12 - 4:15
    al escapar a China.
  • 4:15 - 4:18
    Descubrí que mucha gente trataba de cruzar
  • 4:18 - 4:23
    la frontera con China durante la noche para evitar ser visto.
  • 4:23 - 4:27
    Los guardias fronterizos de Corea del Norte a menudo disparan y matan gente
  • 4:27 - 4:30
    que intentan cruzar la frontera sin permiso.
  • 4:30 - 4:33
    Los soldados chinos atrapan
  • 4:33 - 4:35
    y envían de vuelta a los norcoreanos,
  • 4:35 - 4:39
    donde enfrentan castigos severos.
  • 4:39 - 4:42
    Decidí cruzar durante el día,
  • 4:42 - 4:48
    primero porque era aún un niño y me asustaba la oscuridad,
  • 4:48 - 4:52
    segundo porque sabía que ya me estaba arriesgando
  • 4:52 - 4:56
    y ya que no mucha gente trataba de cruzar durante el día,
  • 4:56 - 4:57
    creí que podría ser capaz de cruzar
  • 4:57 - 5:01
    sin ser visto por nadie.
  • 5:01 - 5:05
    Llegué a China el 15 de febrero de 2006.
  • 5:05 - 5:07
    Tenía 16 años.
  • 5:07 - 5:10
    Creí que las cosas en China serían más fáciles,
  • 5:10 - 5:13
    ya que había más comida.
  • 5:13 - 5:16
    Creí que más gente me ayudaría.
  • 5:16 - 5:20
    Pero fue más difícil que vivir en Corea del Norte,
  • 5:20 - 5:22
    porque no era libre.
  • 5:22 - 5:25
    Estaba siempre preocupado por ser capturado
  • 5:25 - 5:27
    y enviado de vuelta.
  • 5:27 - 5:31
    De milagro, algunos meses después,
  • 5:31 - 5:32
    conocí a alguien que llevaba
  • 5:32 - 5:35
    un refugio bajo tierra para los norcoreanos
  • 5:35 - 5:38
    y se me permitió vivir ahí
  • 5:38 - 5:43
    y comer comidas regulares por primera vez en muchos años.
  • 5:43 - 5:48
    Más tarde ese año, un activista me ayudó a escapar de China
  • 5:48 - 5:52
    e ir a EE.UU. como refugiado.
  • 5:52 - 5:55
    Fui a EE.UU. sin saber una palabra de inglés,
  • 5:55 - 6:00
    sin embargo, mi asistente social me dijo que tenía que ir a la escuela secundaria.
  • 6:00 - 6:04
    Incluso en Corea del Norte, era un estudiante de F.
  • 6:04 - 6:05
    (Risas)
  • 6:05 - 6:09
    Y apenas terminé la escuela primaria.
  • 6:09 - 6:12
    Y recuerdo que luché en la escuela más de una vez al día.
  • 6:12 - 6:16
    Los libros de texto y la biblioteca no eran mi patio de recreo.
  • 6:16 - 6:20
    Mi padre intentó duramente motivarme en el estudio,
  • 6:20 - 6:23
    pero no funcionó.
  • 6:23 - 6:26
    En un momento, mi padre se rindió conmigo.
  • 6:26 - 6:30
    Me dijo, "Ya no eres mi hijo".
  • 6:30 - 6:34
    Tenía solo 11 o 12, pero me hirió profundamente.
  • 6:34 - 6:37
    Pero, sin embargo, mi nivel de motivación
  • 6:37 - 6:42
    aún no cambió antes de que muriera.
  • 6:42 - 6:45
    Así que en EE.UU., era un poco ridículo
  • 6:45 - 6:48
    que me dijeran que debía ir a la escuela secundaria.
  • 6:48 - 6:50
    Ni siquiera fui a la escuela intermedia.
  • 6:50 - 6:53
    Decidí ir solo porque me lo dijeron,
  • 6:53 - 6:56
    sin intentarlo demasiado.
  • 6:56 - 6:59
    Pero un día, llegué a casa y mi madre de acogida
  • 6:59 - 7:03
    había hecho alitas de pollo para la cena.
  • 7:03 - 7:06
    Y durante la cena, quise comer una alita más,
  • 7:06 - 7:09
    pero me di cuenta de que no habían bastantes para todos,
  • 7:09 - 7:12
    así que decidí no comerla.
  • 7:12 - 7:15
    Cuando miré mi plato,
  • 7:15 - 7:20
    vi la última alita de pollo, mi padre de acogida me había dado la suya.
  • 7:20 - 7:22
    Estaba tan feliz.
  • 7:22 - 7:25
    Lo miré sentado a mi lado.
  • 7:25 - 7:28
    Él solo me miró muy cálidamente,
  • 7:28 - 7:31
    pero no dijo palabras.
  • 7:31 - 7:35
    De repente recordé a mi padre biológico.
  • 7:35 - 7:38
    El pequeño acto de amor de mi padre de acogida
  • 7:38 - 7:41
    me recordó a mi padre,
  • 7:41 - 7:44
    quien amaba compartir su comida conmigo
  • 7:44 - 7:48
    cuando él estaba hambriento, incluso si se moría de hambre.
  • 7:48 - 7:53
    Me sentí tan sofocado que tenía tanta comida en EE. UU.,
  • 7:53 - 7:56
    sin embargo, mi padre murió de inanición.
  • 7:56 - 8:00
    Mi único deseo esa noche fue cocinarle una cena
  • 8:00 - 8:04
    y esa noche también pensé en qué otra cosa podía hacer
  • 8:04 - 8:06
    para honrarlo.
  • 8:06 - 8:09
    Y mi respuesta fue prometerme
  • 8:09 - 8:12
    que estudiaría con ahínco y obtendría la mejor educación
  • 8:12 - 8:16
    en EE.UU. para honrar su sacrificio.
  • 8:16 - 8:18
    Tomé en serio la escuela
  • 8:18 - 8:21
    y por la primera vez en mi vida,
  • 8:21 - 8:25
    recibí un premio académico por excelencia
  • 8:25 - 8:30
    entré a la lista de honor desde el primer semestre en la escuela secundaria.
  • 8:30 - 8:38
    (Aplausos)
  • 8:38 - 8:41
    Esa alita de pollo cambió mi vida.
  • 8:41 - 8:45
    (Risas)
  • 8:45 - 8:48
    La esperanza es personal. La esperanza es algo
  • 8:48 - 8:51
    que nadie puede darte.
  • 8:51 - 8:54
    Tienes que elegir creer en la esperanza.
  • 8:54 - 8:57
    Tienes que hacerla tuya.
  • 8:57 - 9:00
    En Corea del Norte, la hice mía.
  • 9:00 - 9:03
    La esperanza me trajo a EE.UU.
  • 9:03 - 9:06
    Pero en EE.UU. no sabía qué hacer,
  • 9:06 - 9:11
    porque tenía esta abrumadora libertad.
  • 9:11 - 9:15
    Mi padre de acogida en esa cena me dio una dirección
  • 9:15 - 9:19
    y me motivó y me dio un propósito
  • 9:19 - 9:23
    para vivir en EE. UU.
  • 9:23 - 9:26
    No vine aquí solo.
  • 9:26 - 9:31
    Tenía esperanza, pero la esperanza por sí sola no basta.
  • 9:31 - 9:35
    Mucha gente me ayudó en el camino para llegar acá.
  • 9:35 - 9:39
    Los norcoreanos pelean duro para sobrevivir.
  • 9:39 - 9:42
    Tienen que esforzarse para sobrevivir,
  • 9:42 - 9:44
    tienen esperanza para sobrevivir,
  • 9:44 - 9:49
    pero no pueden lograrlo sin ayuda.
  • 9:49 - 9:51
    Este es mi mensaje para Uds.
  • 9:51 - 9:54
    Tengan esperanza,
  • 9:54 - 9:57
    pero también ayúdense mutuamente.
  • 9:57 - 10:04
    La vida puede ser dura para todos, donde sea que vivan.
  • 10:04 - 10:08
    Mi padre de acogida no tenía la intención de cambiar mi vida.
  • 10:08 - 10:12
    De la misma manera, Uds. también pueden cambiar la vida de alguien
  • 10:12 - 10:17
    incluso con el más pequeño acto de amor.
  • 10:17 - 10:22
    Un pedazo de pan puede satisfacer su hambre
  • 10:22 - 10:25
    y tener esperanza les traerá pan
  • 10:25 - 10:27
    para mantenerlos vivos.
  • 10:27 - 10:30
    Pero creo con seguridad que
  • 10:30 - 10:34
    su acto de amor y cariño
  • 10:34 - 10:37
    también puede salvar la vida de otro Joseph
  • 10:37 - 10:43
    y cambiar las de miles de otros Joseph
  • 10:43 - 10:47
    que aún tienen esperanza de sobrevivir.
  • 10:47 - 10:48
    Gracias.
  • 10:48 - 10:57
    (Aplausos)
  • 11:24 - 11:27
    Adrian Hong: Joseph, gracias por compartir
  • 11:27 - 11:30
    esa historia muy personal y especial con nosotros.
  • 11:30 - 11:33
    Sé que no has visto a tu hermana por, como dijiste,
  • 11:33 - 11:36
    hace casi exactamente una década,
  • 11:36 - 11:38
    y en la remota posibilidad de que ella pudiera ser capaz de ver esto,
  • 11:38 - 11:40
    queremos darte una oportunidad
  • 11:40 - 11:42
    de enviarle un mensaje.
  • 11:42 - 11:43
    Joseph Kim: ¿En coreano?
  • 11:43 - 11:46
    AH: Puedes hacerlo en inglés, luego también en coreano.
  • 11:46 - 11:50
    (Risas)
  • 11:50 - 11:52
    JK: Está bien, no lo haré en coreano
  • 11:52 - 11:55
    porque no creo que pueda hacerlo
  • 11:55 - 11:59
    sin que se me llenarán los ojos de lágrimas.
  • 11:59 - 12:03
    Nuna, hace ya 10 años
  • 12:03 - 12:10
    que no te veo.
  • 12:10 - 12:13
    Solo quería decir
  • 12:13 - 12:17
    que te extraño y que te amo
  • 12:17 - 12:22
    y que por favor vuelvas a mí y sigas viva.
  • 12:22 - 12:27
    Y yo... oh, dios.
  • 12:27 - 12:31
    Aún no pierdo la esperanza de verte.
  • 12:33 - 12:38
    Viviré mi vida felizmente
  • 12:38 - 12:41
    y estudiaré con ahínco
  • 12:41 - 12:43
    hasta que te vea
  • 12:43 - 12:48
    y prometo que no lloraré más.
  • 12:48 - 12:49
    (Risas)
  • 12:49 - 12:52
    Sí, deseo verte
  • 12:52 - 12:54
    y si no puedes encontrarme,
  • 12:54 - 12:57
    también te buscaré
  • 12:57 - 13:00
    y espero verte algún día.
  • 13:00 - 13:03
    ¿Puedo también enviarle un pequeño mensaje a mi mamá?
  • 13:03 - 13:05
    AH: Seguro, por favor.
  • 13:05 - 13:08
    JK: No pasé mucho tiempo contigo,
  • 13:08 - 13:10
    pero sé que aún me amas
  • 13:10 - 13:13
    y probablemente aún rezas por mí
  • 13:13 - 13:16
    y piensas en mí.
  • 13:16 - 13:18
    Solo quería darte las gracias
  • 13:18 - 13:21
    por permitirme estar en este mundo.
  • 13:21 - 13:23
    Gracias.
  • 13:23 - 13:28
    (Aplausos)
Title:
Joseph Kim: La familia que perdí en Corea del Norte. Y la familia que gané.
Speaker:
Joseph Kim
Description:

Un refugiado que ahora vive en EE.UU., Joseph Kim, cuenta la historia de su vida en Corea del Norte durante los años de hambruna. Ha comenzado a crearse una nueva vida, pero aún busca a la familia que perdió.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Spanish subtitles

Revisions