Return to Video

Rodina, kterou jsem ztratil v Severní Koreji. A rodina, kterou jsem získal.

  • 0:01 - 0:04
    Narodil jsem se a vyrostl jsem v Severní Koreji.
  • 0:04 - 0:09
    Přestože má rodina neustále zápasila s chudobou,
  • 0:09 - 0:13
    milovala mě vždy na prvním místě,
  • 0:13 - 0:15
    protože jsem byl jediným synem
  • 0:15 - 0:18
    a nejmladším ze dvou dětí v rodině.
  • 0:18 - 0:22
    Pak ale v roce 1994 začal velký hladomor.
  • 0:22 - 0:24
    Byly mi čtyři roky.
  • 0:24 - 0:28
    Já a sestra jsme chodívali hledat dříví na topení
  • 0:28 - 0:30
    začínajíce v pět ráno
  • 0:30 - 0:33
    a vracejíce se po půlnoci.
  • 0:33 - 0:37
    Toulával jsem se ulicemi hledajíc jídlo
  • 0:37 - 0:39
    a pamatuji si, jak jsem viděl malé dítě
  • 0:39 - 0:42
    přivázané k matčiným zádům, jak jí brambůrky,
  • 0:42 - 0:45
    a jak jsem mu je chtěl ukrást.
  • 0:45 - 0:50
    Hlad je ponížení. Hlad je beznaděj.
  • 0:50 - 0:53
    Hladové dítě na politiku a svobodu
  • 0:53 - 0:56
    ani nepomyslí.
  • 0:56 - 0:58
    Na mé deváté narozeniny mi rodiče
  • 0:58 - 1:02
    nemohli dát nic k jídlu.
  • 1:02 - 1:06
    Ale i jako dítě jsem byl schopen pocítit tu tíhu
  • 1:06 - 1:09
    v jejich srdcích.
  • 1:09 - 1:14
    V té době přes milion Severních Korejců
    zemřelo hladem
  • 1:14 - 1:18
    a v roce 2003, když mi bylo 13,
  • 1:18 - 1:21
    se jedním z nich stal můj otec.
  • 1:21 - 1:24
    Viděl jsem svého otce chřadnout a umřít.
  • 1:24 - 1:29
    V tom samém roce jednoho dne zmizela má matka
  • 1:29 - 1:30
    a poté mi má sestra řekla,
  • 1:30 - 1:33
    že odchází do Číny vydělat nějaké peníze,
  • 1:33 - 1:37
    ale že se brzy vrátí s penězi a jídlem.
  • 1:37 - 1:40
    Protože jsme nebyli nikdy odděleni
  • 1:40 - 1:43
    a já si myslel, že spolu budeme napořád,
  • 1:43 - 1:47
    ani jsem ji neobjal, když odcházela.
  • 1:47 - 1:51
    Byla to ta největší chyba,
    jakou jsem kdy v životě udělal.
  • 1:51 - 1:53
    Netušil jsem však,
  • 1:53 - 1:56
    že se loučíme na hodně dlouhou dobu.
  • 1:56 - 2:01
    Ani matku ani svou sestru jsem od té doby neviděl.
  • 2:01 - 2:06
    Náhle se ze mě stal sirotek a bezdomovec.
  • 2:06 - 2:09
    Můj denní život začal být hodně těžký,
  • 2:09 - 2:11
    i když prostý.
  • 2:11 - 2:15
    Mým cílem bylo najít špinavý kus chleba v koši.
  • 2:15 - 2:18
    Ale tak se přežít nedá.
  • 2:18 - 2:22
    Uvědomil jsem si, že žebrání není řešení.
  • 2:22 - 2:28
    Začal jsem tedy krást z vozíků s jídlem
    na nelegálních trzích.
  • 2:28 - 2:31
    Někdy jsem našel drobné práce
  • 2:31 - 2:33
    výměnou za jídlo.
  • 2:33 - 2:36
    Jednou jsem dokonce strávil dva měsíce v zimě
  • 2:36 - 2:38
    prací v uhelném dole,
  • 2:38 - 2:44
    33 metrů v podzemí bez jakékoliv ochrany,
  • 2:44 - 2:47
    16 hodin denně.
  • 2:47 - 2:49
    Nebyl jsem neobvyklý.
  • 2:49 - 2:57
    Spousta jiných sirotků přežívala takhle nebo hůře.
  • 2:57 - 3:01
    Když jsem nemohl usnout kvůli mrazivé zimě
  • 3:01 - 3:03
    nebo bolestem z hladu,
  • 3:03 - 3:05
    doufal jsem, že se příští ráno
  • 3:05 - 3:08
    vrátí sestra a probudí mě
  • 3:08 - 3:10
    mým oblíbeným jídlem.
  • 3:10 - 3:13
    Tato naděje mě držela naživu.
  • 3:13 - 3:16
    Nemyslím tím velkou, obrovskou naději.
  • 3:16 - 3:19
    Mám na mysli takovou naději, díky které jsem věřil,
  • 3:19 - 3:22
    že v příštích odpadcích bude chleba,
  • 3:22 - 3:25
    i přesto, že obvykle nebyl.
  • 3:25 - 3:28
    Ale kdybych tomu nevěřil, ani bych to nezkusil
  • 3:28 - 3:30
    a tak bych umřel.
  • 3:30 - 3:34
    Naděje mě držela naživu.
  • 3:34 - 3:37
    Každý den jsem si říkal,
  • 3:37 - 3:40
    že nezáleží na tom, jak těžké to je,
  • 3:40 - 3:44
    přesto musím žít.
  • 3:44 - 3:48
    Po třech letech čekání na návrat mé sestry
  • 3:48 - 3:52
    jsem se rozhodl odejít do Číny a najít ji sám.
  • 3:52 - 3:55
    Uvědomil jsem si,
  • 3:55 - 3:59
    že takto bych už moc dlouho nepřežil.
  • 3:59 - 4:02
    Věděl jsem, že by cesta mohla být riskantní,
  • 4:02 - 4:04
    ale riskoval jsem po celý svůj život tak jako tak.
  • 4:04 - 4:09
    Mohl jsem zemřít hlady
    jako můj otec v Severní Koreji,
  • 4:09 - 4:12
    nebo jsem se mohl aspoň pokusit o lepší život
  • 4:12 - 4:15
    a utéct do Číny.
  • 4:15 - 4:19
    Zjistil jsem, že se mnoho lidí pokusilo přejít
  • 4:19 - 4:23
    hranice do Číny v noci, aby je nezpozorovali.
  • 4:23 - 4:27
    Severokorejští pohraničníci často zastřelí lidi,
  • 4:27 - 4:31
    kteří se snaží přejít hranice bez povolení.
  • 4:31 - 4:33
    Čínští vojáci chytají
  • 4:33 - 4:35
    Severní Korejce a posílají je zpět,
  • 4:35 - 4:40
    kde čelí krutému potrestání.
  • 4:40 - 4:43
    Rozhodl jsem se přejít během dne.
  • 4:43 - 4:48
    Za prvé, protože jsem byl stále dítě
    a bál jsem se tmy,
  • 4:48 - 4:53
    a za druhé, protože jsem věděl, že už tak riskuji,
  • 4:53 - 4:56
    a jelikož ne moc lidí se pokoušelo přejít během dne,
  • 4:56 - 4:58
    myslel jsem si, že bych mohl přejít,
  • 4:58 - 5:01
    aniž by mě kdokoliv viděl.
  • 5:01 - 5:05
    Dostal jsem se do Číny 15. února 2006.
  • 5:05 - 5:07
    Bylo mi 16 let.
  • 5:07 - 5:10
    Myslel jsem si, že to bude v Číně jednodušší,
  • 5:10 - 5:14
    jelikož tam je více jídla.
  • 5:14 - 5:17
    Myslel jsem si, že mi pomůže více lidí.
  • 5:17 - 5:21
    Ale bylo to těžší než žít v Severní Koreji,
  • 5:21 - 5:22
    protože jsem nebyl svobodný.
  • 5:22 - 5:25
    Neustále jsem se obával, že mě chytí
  • 5:25 - 5:28
    a pošlou zpět.
  • 5:28 - 5:31
    Zázrakem, o několik měsíců později,
  • 5:31 - 5:33
    jsem potkal někoho, kdo provozoval
  • 5:33 - 5:36
    ilegální úkryt pro Severní Korejce;
  • 5:36 - 5:39
    dovolili mi tam žít
  • 5:39 - 5:44
    a pravidelně jíst, poprvé po mnoha letech.
  • 5:44 - 5:48
    Později téhož roku mi jeden aktivista pomohl uprchnout z Číny
  • 5:48 - 5:53
    a odejít do Spojených států jako uprchlík.
  • 5:53 - 5:56
    Odešel jsem do Ameriky, aniž bych
    uměl jediné slůvko anglicky,
  • 5:56 - 6:00
    přesto mi můj sociální pracovník řekl,
    že musím na střední školu.
  • 6:00 - 6:04
    Dokonce i v Severní Koreji jsem byl čtyřkař.
  • 6:04 - 6:06
    (Smích)
  • 6:06 - 6:10
    A stěží jsem dokončil základní školu.
  • 6:10 - 6:13
    A pamatuji si, že jsem se ve škole pral víckrát
    než jednou denně.
  • 6:13 - 6:17
    Učebnice a knihovna zrovna nebyly mé hřiště.
  • 6:17 - 6:21
    Můj otec se velmi snažil mě motivovat ke studiu,
  • 6:21 - 6:23
    ale nepomáhalo to.
  • 6:23 - 6:26
    V jednu chvíli nade mnou otec zlomil hůl.
  • 6:26 - 6:30
    Řekl: „Už nejsi mým synem.“
  • 6:30 - 6:35
    Bylo mi pouhých 11 nebo 12,
    ale hluboce mě to ranilo.
  • 6:35 - 6:38
    Přesto se však má úroveň motivace
  • 6:38 - 6:42
    do jeho smrti nezměnila.
  • 6:42 - 6:45
    V Americe to bylo trochu absurdní,
  • 6:45 - 6:48
    když mi řekli, že bych měl jít na střední.
  • 6:48 - 6:51
    Nechodil jsem ani na druhý stupeň.
  • 6:51 - 6:54
    Rozhodl jsem se jít jen proto, že mi to řekli,
  • 6:54 - 6:56
    aniž bych se nějak snažil.
  • 6:56 - 7:00
    Ale jednoho dne jsem přišel domů a má pěstounská
  • 7:00 - 7:03
    matka udělala k večeři kuřecí křidélka.
  • 7:03 - 7:06
    A během večeře jsem si chtěl jedno křidélko přidat,
  • 7:06 - 7:09
    ale uvědomil jsem si, že nebylo dost pro každého,
  • 7:09 - 7:13
    tak jsem se rozhodl, že ne.
  • 7:13 - 7:15
    Když jsem se podíval na svůj talíř,
  • 7:15 - 7:20
    uviděl jsem poslední kuřecí křidélko,
    které mi můj pěstounský otec dal.
  • 7:20 - 7:23
    Byl jsem tak šťastný.
  • 7:23 - 7:25
    Pohlédl jsem na něj, jak vedle mě sedí.
  • 7:25 - 7:28
    Opětoval mi pohled velmi vlídně,
  • 7:28 - 7:31
    ale nic neřekl.
  • 7:31 - 7:36
    Náhle jsem si vzpomněl na svého biologického otce.
  • 7:36 - 7:39
    Ten malý čin z lásky mého pěstounského otce
  • 7:39 - 7:41
    mi připomněl mého vlastního otce,
  • 7:41 - 7:44
    který se se mnou z lásky dělil o jídlo,
  • 7:44 - 7:49
    když měl sám hlad, dokonce i když hladověl.
  • 7:49 - 7:53
    Cítil jsem se přidušen tím,
    že já mám v Americe tolik jídla
  • 7:53 - 7:56
    a můj otec zemřel hlady.
  • 7:56 - 8:01
    Mým jediným přáním tu noc bylo uvařit mu něco k jídlu
  • 8:01 - 8:04
    a tu noc jsem přišel na ještě něco, čím bych ho
  • 8:04 - 8:06
    mohl uctít.
  • 8:06 - 8:09
    Mou odpovědí byl slib sobě samému,
  • 8:09 - 8:13
    že budu pilně studovat a dosáhnu toho nejlepšího
  • 8:13 - 8:16
    vzdělání v Americe, abych uctil jeho oběť.
  • 8:16 - 8:19
    Vzal jsem školu vážně
  • 8:19 - 8:21
    a poprvé v životě
  • 8:21 - 8:25
    jsem obdržel akademické ocenění
    za vynikající výsledky
  • 8:25 - 8:31
    a stal se jedním z nejlepších studentů prvního semestru na střední.
  • 8:31 - 8:39
    (Potlesk)
  • 8:39 - 8:41
    To kuřecí křidélko mi změnilo život.
  • 8:41 - 8:45
    (Smích)
  • 8:45 - 8:49
    Naděje je osobní. Naděje je něco,
  • 8:49 - 8:51
    co vám nemůže nikdo dát.
  • 8:51 - 8:54
    Musíte si zvolit v naději věřit.
  • 8:54 - 8:58
    Musíte to zvládnout sami.
  • 8:58 - 9:01
    V Severní Koreji jsem to sám zvládl.
  • 9:01 - 9:04
    Naděje mě přivedla do Ameriky.
  • 9:04 - 9:07
    Ale v Americe jsem najednou nevěděl, co dělat,
  • 9:07 - 9:12
    protože jsem měl tu ohromující svobodu.
  • 9:12 - 9:16
    Můj pěstounský otec mi dal u večeře směr
  • 9:16 - 9:19
    a motivoval mě a dal smysl mému
  • 9:19 - 9:23
    životu v Americe.
  • 9:23 - 9:26
    Nedošel jsem až sem jen díky sobě.
  • 9:26 - 9:31
    Měl jsem naději, ale naděje samotná nestačí.
  • 9:31 - 9:35
    Spousta lidí mi na mé cestě pomáhala.
  • 9:35 - 9:39
    Severní Korejci tvrdě bojují o přežití.
  • 9:39 - 9:42
    Musí nutit sami sebe, aby přežili,
  • 9:42 - 9:45
    aby měli naději k přežití,
  • 9:45 - 9:50
    ale bez pomoci to nezvládnou.
  • 9:50 - 9:52
    Toto je mé poselství.
  • 9:52 - 9:55
    Mějte naději pro sebe,
  • 9:55 - 9:58
    ale také pomáhejte druhým.
  • 9:58 - 10:04
    Život může být těžký pro každého, ať žijete kdekoliv.
  • 10:04 - 10:08
    Můj pěstounský otec mi nezamýšlel změnit život.
  • 10:08 - 10:12
    Stejným způsobem můžete změnit něčí život
  • 10:12 - 10:17
    pouhým nepatrným skutkem z lásky.
  • 10:17 - 10:22
    Kus chleba zažene hlad
  • 10:22 - 10:25
    a naděje vám přinese chléb,
  • 10:25 - 10:28
    který vás udrží naživu.
  • 10:28 - 10:31
    Ale s jistotou věřím tomu,
  • 10:31 - 10:34
    že váš čin z lásky a péče
  • 10:34 - 10:38
    může zachránit život dalšímu Josephovi
  • 10:38 - 10:43
    a změnit tisíce dalších Josephů,
  • 10:43 - 10:47
    kteří mají stále naději v přežití.
  • 10:47 - 10:48
    Děkuji vám.
  • 10:48 - 10:57
    (Potlesk)
  • 11:25 - 11:27
    Adrian Hong: Josephe, děkujeme ti za sdílení
  • 11:27 - 11:31
    tohoto velmi osobního a speciálního příběhu s námi.
  • 11:31 - 11:34
    Vím, že jsi neviděl svou sestru téměř, říkal jsi,
  • 11:34 - 11:36
    že to je skoro přesně deset let;
  • 11:36 - 11:39
    kdyby se čistě náhodou na tohle dívala,
  • 11:39 - 11:40
    chtěli jsme ti dát příležitost
  • 11:40 - 11:43
    jí poslat vzkaz.
  • 11:43 - 11:44
    Joseph Kim: V korejštině?
  • 11:44 - 11:46
    AH: Můžeš anglicky a poté klidně korejsky.
  • 11:46 - 11:50
    (Smích)
  • 11:50 - 11:53
    JK: Dobrá, nebudu to říkat v korejštině,
  • 11:53 - 11:55
    protože si nemyslím, že bych to zvládl
  • 11:55 - 11:59
    bez toho, abych se nerozbrečel.
  • 11:59 - 12:04
    Nuno, je to už deset let,
  • 12:04 - 12:10
    co jsem tě neviděl.
  • 12:10 - 12:14
    Jen jsem chtěl říct,
  • 12:14 - 12:18
    že mi chybíš a že tě mám rád,
  • 12:18 - 12:22
    a prosím vrať se ke mně a zůstaň naživu.
  • 12:22 - 12:27
    A… panejo.
  • 12:27 - 12:31
    Stále jsem nevzdal naděje, že tě uvidím.
  • 12:34 - 12:38
    Budu žít šťastný život
  • 12:38 - 12:42
    a budu pilně studovat,
  • 12:42 - 12:44
    dokud tě neuvidím,
  • 12:44 - 12:48
    a slibuji, že už nebudu znovu brečet.
  • 12:48 - 12:50
    (Smích)
  • 12:50 - 12:52
    Ano, prostě se jen těším, až tě uvidím,
  • 12:52 - 12:55
    a jestli mě nenajdeš,
  • 12:55 - 12:58
    budu tě také hledat
  • 12:58 - 13:00
    a doufám, že tě jednoho dne uvidím.
  • 13:00 - 13:04
    Mohu taky poslat malý vzkaz mé matce?
  • 13:04 - 13:05
    AH: Jistě, prosím.
  • 13:05 - 13:08
    JK: Nestrávil jsem s tebou moc času,
  • 13:08 - 13:10
    ale vím, že mě stále miluješ
  • 13:10 - 13:13
    a že se za mě stále modlíš
  • 13:13 - 13:16
    a myslíš na mě.
  • 13:16 - 13:18
    Jen jsem ti chtěl poděkovat,
  • 13:18 - 13:22
    že jsi mi umožnila být na tomto světě.
  • 13:22 - 13:23
    Děkuji.
  • 13:23 - 13:29
    (Potlesk)
Title:
Rodina, kterou jsem ztratil v Severní Koreji. A rodina, kterou jsem získal.
Speaker:
Joseph Kim
Description:

Joseph Kim, který dnes žije ve Spojených státech jako uprchlík, vypráví příběh svého života v Severní Koreji během let hladomoru. Již si začal vytvářet nový život, přesto však stále pátrá po rodině, kterou ztratil.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34
  • Velmi dobrý překlad. Jen kosmetické změny.

Czech subtitles

Revisions