0:00:00.965,0:00:04.468 Narodil jsem se a vyrostl jsem v Severní Koreji. 0:00:04.468,0:00:09.268 Přestože má rodina neustále zápasila s chudobou, 0:00:09.268,0:00:12.796 milovala mě vždy na prvním místě, 0:00:12.796,0:00:14.947 protože jsem byl jediným synem 0:00:14.947,0:00:18.117 a nejmladším ze dvou dětí v rodině. 0:00:18.117,0:00:21.724 Pak ale v roce 1994 začal velký hladomor. 0:00:21.724,0:00:24.183 Byly mi čtyři roky. 0:00:24.183,0:00:27.980 Já a sestra jsme chodívali hledat dříví na topení 0:00:27.980,0:00:29.956 začínajíce v pět ráno 0:00:29.956,0:00:32.762 a vracejíce se po půlnoci. 0:00:32.762,0:00:36.650 Toulával jsem se ulicemi hledajíc jídlo 0:00:36.650,0:00:38.823 a pamatuji si, jak jsem viděl malé dítě 0:00:38.823,0:00:41.645 přivázané k matčiným zádům, jak jí brambůrky, 0:00:41.645,0:00:44.869 a jak jsem mu je chtěl ukrást. 0:00:44.869,0:00:49.702 Hlad je ponížení. Hlad je beznaděj. 0:00:49.702,0:00:52.905 Hladové dítě na politiku a svobodu 0:00:52.905,0:00:55.657 ani nepomyslí. 0:00:55.657,0:00:58.345 Na mé deváté narozeniny mi rodiče 0:00:58.345,0:01:01.774 nemohli dát nic k jídlu. 0:01:01.774,0:01:05.718 Ale i jako dítě jsem byl schopen pocítit tu tíhu 0:01:05.718,0:01:08.753 v jejich srdcích. 0:01:08.753,0:01:13.953 V té době přes milion Severních Korejců[br]zemřelo hladem 0:01:13.968,0:01:17.664 a v roce 2003, když mi bylo 13, 0:01:17.664,0:01:20.577 se jedním z nich stal můj otec. 0:01:20.577,0:01:24.465 Viděl jsem svého otce chřadnout a umřít. 0:01:24.465,0:01:28.597 V tom samém roce jednoho dne zmizela má matka 0:01:28.597,0:01:30.402 a poté mi má sestra řekla, 0:01:30.402,0:01:33.003 že odchází do Číny vydělat nějaké peníze, 0:01:33.003,0:01:37.198 ale že se brzy vrátí s penězi a jídlem. 0:01:37.198,0:01:40.149 Protože jsme nebyli nikdy odděleni 0:01:40.149,0:01:43.119 a já si myslel, že spolu budeme napořád, 0:01:43.119,0:01:46.992 ani jsem ji neobjal, když odcházela. 0:01:46.992,0:01:51.205 Byla to ta největší chyba, [br]jakou jsem kdy v životě udělal. 0:01:51.205,0:01:52.916 Netušil jsem však, 0:01:52.916,0:01:56.404 že se loučíme na hodně dlouhou dobu. 0:01:56.404,0:02:01.341 Ani matku ani svou sestru jsem od té doby neviděl. 0:02:01.341,0:02:05.560 Náhle se ze mě stal sirotek a bezdomovec. 0:02:05.560,0:02:08.649 Můj denní život začal být hodně těžký, 0:02:08.649,0:02:10.701 i když prostý. 0:02:10.701,0:02:14.724 Mým cílem bylo najít špinavý kus chleba v koši. 0:02:14.724,0:02:17.631 Ale tak se přežít nedá. 0:02:17.631,0:02:22.349 Uvědomil jsem si, že žebrání není řešení. 0:02:22.349,0:02:27.675 Začal jsem tedy krást z vozíků s jídlem[br]na nelegálních trzích. 0:02:27.675,0:02:30.640 Někdy jsem našel drobné práce 0:02:30.640,0:02:32.970 výměnou za jídlo. 0:02:32.970,0:02:36.116 Jednou jsem dokonce strávil dva měsíce v zimě 0:02:36.116,0:02:37.859 prací v uhelném dole, 0:02:37.859,0:02:43.634 33 metrů v podzemí bez jakékoliv ochrany, 0:02:43.634,0:02:47.067 16 hodin denně. 0:02:47.067,0:02:49.431 Nebyl jsem neobvyklý. 0:02:49.431,0:02:56.992 Spousta jiných sirotků přežívala takhle nebo hůře. 0:02:56.992,0:03:01.128 Když jsem nemohl usnout kvůli mrazivé zimě 0:03:01.128,0:03:02.595 nebo bolestem z hladu, 0:03:02.595,0:03:05.443 doufal jsem, že se příští ráno 0:03:05.443,0:03:08.006 vrátí sestra a probudí mě 0:03:08.006,0:03:10.276 mým oblíbeným jídlem. 0:03:10.276,0:03:13.426 Tato naděje mě držela naživu. 0:03:13.426,0:03:16.224 Nemyslím tím velkou, obrovskou naději. 0:03:16.224,0:03:19.346 Mám na mysli takovou naději, díky které jsem věřil, 0:03:19.346,0:03:21.809 že v příštích odpadcích bude chleba, 0:03:21.809,0:03:24.942 i přesto, že obvykle nebyl. 0:03:24.942,0:03:28.385 Ale kdybych tomu nevěřil, ani bych to nezkusil 0:03:28.385,0:03:30.478 a tak bych umřel. 0:03:30.478,0:03:34.416 Naděje mě držela naživu. 0:03:34.416,0:03:37.176 Každý den jsem si říkal, 0:03:37.176,0:03:39.904 že nezáleží na tom, jak těžké to je, 0:03:39.904,0:03:43.806 přesto musím žít. 0:03:43.806,0:03:47.936 Po třech letech čekání na návrat mé sestry 0:03:47.936,0:03:52.288 jsem se rozhodl odejít do Číny a najít ji sám. 0:03:52.288,0:03:55.148 Uvědomil jsem si, 0:03:55.148,0:03:58.798 že takto bych už moc dlouho nepřežil. 0:03:58.798,0:04:01.603 Věděl jsem, že by cesta mohla být riskantní, 0:04:01.603,0:04:04.500 ale riskoval jsem po celý svůj život tak jako tak. 0:04:04.500,0:04:08.686 Mohl jsem zemřít hlady [br]jako můj otec v Severní Koreji, 0:04:08.686,0:04:12.144 nebo jsem se mohl aspoň pokusit o lepší život 0:04:12.144,0:04:15.380 a utéct do Číny. 0:04:15.380,0:04:18.610 Zjistil jsem, že se mnoho lidí pokusilo přejít 0:04:18.610,0:04:23.397 hranice do Číny v noci, aby je nezpozorovali. 0:04:23.397,0:04:27.355 Severokorejští pohraničníci často zastřelí lidi, 0:04:27.355,0:04:30.728 kteří se snaží přejít hranice bez povolení. 0:04:30.728,0:04:33.379 Čínští vojáci chytají 0:04:33.379,0:04:35.233 Severní Korejce a posílají je zpět, 0:04:35.233,0:04:39.573 kde čelí krutému potrestání. 0:04:39.573,0:04:42.654 Rozhodl jsem se přejít během dne. 0:04:42.654,0:04:48.087 Za prvé, protože jsem byl stále dítě [br]a bál jsem se tmy, 0:04:48.087,0:04:52.736 a za druhé, protože jsem věděl, že už tak riskuji, 0:04:52.736,0:04:56.151 a jelikož ne moc lidí se pokoušelo přejít během dne, 0:04:56.151,0:04:57.841 myslel jsem si, že bych mohl přejít, 0:04:57.841,0:05:01.266 aniž by mě kdokoliv viděl. 0:05:01.266,0:05:05.174 Dostal jsem se do Číny 15. února 2006. 0:05:05.174,0:05:07.402 Bylo mi 16 let. 0:05:07.402,0:05:10.322 Myslel jsem si, že to bude v Číně jednodušší, 0:05:10.322,0:05:13.595 jelikož tam je více jídla. 0:05:13.595,0:05:16.651 Myslel jsem si, že mi pomůže více lidí. 0:05:16.651,0:05:20.664 Ale bylo to těžší než žít v Severní Koreji, 0:05:20.664,0:05:22.359 protože jsem nebyl svobodný. 0:05:22.359,0:05:25.104 Neustále jsem se obával, že mě chytí 0:05:25.104,0:05:27.899 a pošlou zpět. 0:05:27.899,0:05:31.170 Zázrakem, o několik měsíců později, 0:05:31.170,0:05:32.613 jsem potkal někoho, kdo provozoval 0:05:32.613,0:05:35.955 ilegální úkryt pro Severní Korejce; 0:05:35.955,0:05:38.563 dovolili mi tam žít 0:05:38.563,0:05:43.915 a pravidelně jíst, poprvé po mnoha letech. 0:05:43.915,0:05:48.396 Později téhož roku mi jeden aktivista pomohl uprchnout z Číny 0:05:48.396,0:05:52.617 a odejít do Spojených států jako uprchlík. 0:05:52.617,0:05:55.917 Odešel jsem do Ameriky, aniž bych [br]uměl jediné slůvko anglicky, 0:05:55.917,0:06:00.296 přesto mi můj sociální pracovník řekl,[br]že musím na střední školu. 0:06:00.296,0:06:04.495 Dokonce i v Severní Koreji jsem byl čtyřkař. 0:06:04.495,0:06:05.879 (Smích) 0:06:05.879,0:06:09.586 A stěží jsem dokončil základní školu. 0:06:09.586,0:06:12.890 A pamatuji si, že jsem se ve škole pral víckrát [br]než jednou denně. 0:06:12.890,0:06:16.828 Učebnice a knihovna zrovna nebyly mé hřiště. 0:06:16.828,0:06:20.573 Můj otec se velmi snažil mě motivovat ke studiu, 0:06:20.573,0:06:23.124 ale nepomáhalo to. 0:06:23.124,0:06:26.267 V jednu chvíli nade mnou otec zlomil hůl. 0:06:26.267,0:06:30.236 Řekl: „Už nejsi mým synem.“ 0:06:30.236,0:06:34.988 Bylo mi pouhých 11 nebo 12,[br]ale hluboce mě to ranilo. 0:06:34.988,0:06:37.649 Přesto se však má úroveň motivace 0:06:37.649,0:06:42.356 do jeho smrti nezměnila. 0:06:42.356,0:06:45.161 V Americe to bylo trochu absurdní, 0:06:45.161,0:06:48.188 když mi řekli, že bych měl jít na střední. 0:06:48.188,0:06:50.612 Nechodil jsem ani na druhý stupeň. 0:06:50.612,0:06:53.996 Rozhodl jsem se jít jen proto, že mi to řekli, 0:06:53.996,0:06:56.404 aniž bych se nějak snažil. 0:06:56.404,0:06:59.817 Ale jednoho dne jsem přišel domů a má pěstounská 0:06:59.817,0:07:03.026 matka udělala k večeři kuřecí křidélka. 0:07:03.026,0:07:06.280 A během večeře jsem si chtěl jedno křidélko přidat, 0:07:06.280,0:07:09.476 ale uvědomil jsem si, že nebylo dost pro každého, 0:07:09.476,0:07:12.973 tak jsem se rozhodl, že ne. 0:07:12.973,0:07:15.298 Když jsem se podíval na svůj talíř, 0:07:15.298,0:07:20.434 uviděl jsem poslední kuřecí křidélko, [br]které mi můj pěstounský otec dal. 0:07:20.434,0:07:22.752 Byl jsem tak šťastný. 0:07:22.752,0:07:25.015 Pohlédl jsem na něj, jak vedle mě sedí. 0:07:25.015,0:07:28.331 Opětoval mi pohled velmi vlídně, 0:07:28.331,0:07:31.003 ale nic neřekl. 0:07:31.003,0:07:35.847 Náhle jsem si vzpomněl na svého biologického otce. 0:07:35.847,0:07:38.820 Ten malý čin z lásky mého pěstounského otce 0:07:38.820,0:07:41.041 mi připomněl mého vlastního otce, 0:07:41.041,0:07:44.041 který se se mnou z lásky dělil o jídlo, 0:07:44.041,0:07:48.678 když měl sám hlad, dokonce i když hladověl. 0:07:48.678,0:07:53.010 Cítil jsem se přidušen tím,[br]že já mám v Americe tolik jídla 0:07:53.010,0:07:56.477 a můj otec zemřel hlady. 0:07:56.477,0:08:00.680 Mým jediným přáním tu noc bylo uvařit mu něco k jídlu 0:08:00.680,0:08:04.171 a tu noc jsem přišel na ještě něco, čím bych ho 0:08:04.171,0:08:06.387 mohl uctít. 0:08:06.387,0:08:09.121 Mou odpovědí byl slib sobě samému, 0:08:09.121,0:08:12.551 že budu pilně studovat a dosáhnu toho nejlepšího 0:08:12.551,0:08:16.115 vzdělání v Americe, abych uctil jeho oběť. 0:08:16.115,0:08:18.651 Vzal jsem školu vážně 0:08:18.651,0:08:21.451 a poprvé v životě 0:08:21.451,0:08:25.348 jsem obdržel akademické ocenění[br]za vynikající výsledky 0:08:25.348,0:08:30.962 a stal se jedním z nejlepších studentů prvního semestru na střední. 0:08:30.962,0:08:38.594 (Potlesk) 0:08:38.594,0:08:41.324 To kuřecí křidélko mi změnilo život. 0:08:41.324,0:08:45.381 (Smích) 0:08:45.381,0:08:48.973 Naděje je osobní. Naděje je něco, 0:08:48.973,0:08:51.482 co vám nemůže nikdo dát. 0:08:51.482,0:08:54.402 Musíte si zvolit v naději věřit. 0:08:54.402,0:08:57.569 Musíte to zvládnout sami. 0:08:57.569,0:09:00.809 V Severní Koreji jsem to sám zvládl. 0:09:00.809,0:09:03.522 Naděje mě přivedla do Ameriky. 0:09:03.522,0:09:06.522 Ale v Americe jsem najednou nevěděl, co dělat, 0:09:06.522,0:09:11.554 protože jsem měl tu ohromující svobodu. 0:09:11.554,0:09:15.605 Můj pěstounský otec mi dal u večeře směr 0:09:15.605,0:09:19.131 a motivoval mě a dal smysl mému 0:09:19.131,0:09:23.058 životu v Americe. 0:09:23.058,0:09:26.178 Nedošel jsem až sem jen díky sobě. 0:09:26.178,0:09:31.132 Měl jsem naději, ale naděje samotná nestačí. 0:09:31.132,0:09:35.286 Spousta lidí mi na mé cestě pomáhala. 0:09:35.286,0:09:39.274 Severní Korejci tvrdě bojují o přežití. 0:09:39.274,0:09:42.063 Musí nutit sami sebe, aby přežili, 0:09:42.063,0:09:44.818 aby měli naději k přežití, 0:09:44.818,0:09:49.579 ale bez pomoci to nezvládnou. 0:09:49.579,0:09:51.925 Toto je mé poselství. 0:09:51.925,0:09:54.634 Mějte naději pro sebe, 0:09:54.634,0:09:57.746 ale také pomáhejte druhým. 0:09:57.746,0:10:04.328 Život může být těžký pro každého, ať žijete kdekoliv. 0:10:04.328,0:10:08.114 Můj pěstounský otec mi nezamýšlel změnit život. 0:10:08.114,0:10:12.486 Stejným způsobem můžete změnit něčí život 0:10:12.486,0:10:17.006 pouhým nepatrným skutkem z lásky. 0:10:17.006,0:10:22.124 Kus chleba zažene hlad 0:10:22.124,0:10:25.225 a naděje vám přinese chléb, 0:10:25.225,0:10:27.510 který vás udrží naživu. 0:10:27.510,0:10:30.727 Ale s jistotou věřím tomu, 0:10:30.727,0:10:34.185 že váš čin z lásky a péče 0:10:34.185,0:10:37.589 může zachránit život dalšímu Josephovi 0:10:37.589,0:10:43.031 a změnit tisíce dalších Josephů, 0:10:43.031,0:10:47.033 kteří mají stále naději v přežití. 0:10:47.033,0:10:48.340 Děkuji vám. 0:10:48.340,0:10:57.438 (Potlesk) 0:11:24.561,0:11:27.386 Adrian Hong: Josephe, děkujeme ti za sdílení 0:11:27.386,0:11:30.568 tohoto velmi osobního a speciálního příběhu s námi. 0:11:30.568,0:11:33.793 Vím, že jsi neviděl svou sestru téměř, říkal jsi, 0:11:33.793,0:11:36.253 že to je skoro přesně deset let; 0:11:36.253,0:11:38.670 kdyby se čistě náhodou na tohle dívala, 0:11:38.670,0:11:40.497 chtěli jsme ti dát příležitost 0:11:40.497,0:11:42.725 jí poslat vzkaz. 0:11:42.725,0:11:43.861 Joseph Kim: V korejštině? 0:11:43.861,0:11:46.469 AH: Můžeš anglicky a poté klidně korejsky. 0:11:46.469,0:11:50.377 (Smích) 0:11:50.377,0:11:52.718 JK: Dobrá, nebudu to říkat v korejštině, 0:11:52.718,0:11:55.459 protože si nemyslím, že bych to zvládl 0:11:55.459,0:11:59.115 bez toho, abych se nerozbrečel. 0:11:59.115,0:12:03.836 Nuno, je to už deset let, 0:12:03.836,0:12:10.357 co jsem tě neviděl. 0:12:10.357,0:12:13.749 Jen jsem chtěl říct, 0:12:13.749,0:12:17.933 že mi chybíš a že tě mám rád, 0:12:17.933,0:12:22.276 a prosím vrať se ke mně a zůstaň naživu. 0:12:22.276,0:12:27.162 A… panejo. 0:12:27.162,0:12:31.482 Stále jsem nevzdal naděje, že tě uvidím. 0:12:33.591,0:12:38.253 Budu žít šťastný život 0:12:38.253,0:12:41.572 a budu pilně studovat, 0:12:41.572,0:12:43.649 dokud tě neuvidím, 0:12:43.649,0:12:48.228 a slibuji, že už nebudu znovu brečet. 0:12:48.228,0:12:49.785 (Smích) 0:12:49.785,0:12:52.373 Ano, prostě se jen těším, až tě uvidím, 0:12:52.373,0:12:54.644 a jestli mě nenajdeš, 0:12:54.644,0:12:57.716 budu tě také hledat 0:12:57.716,0:13:00.452 a doufám, že tě jednoho dne uvidím. 0:13:00.452,0:13:03.788 Mohu taky poslat malý vzkaz mé matce? 0:13:03.788,0:13:05.439 AH: Jistě, prosím. 0:13:05.439,0:13:08.228 JK: Nestrávil jsem s tebou moc času, 0:13:08.228,0:13:10.140 ale vím, že mě stále miluješ 0:13:10.140,0:13:13.084 a že se za mě stále modlíš 0:13:13.084,0:13:16.204 a myslíš na mě. 0:13:16.204,0:13:18.356 Jen jsem ti chtěl poděkovat, 0:13:18.356,0:13:21.890 že jsi mi umožnila být na tomto světě. 0:13:21.890,0:13:23.359 Děkuji. 0:13:23.359,0:13:28.683 (Potlesk)