جوزيف كيم: العائلة التي فقدتها في كوريا و العائلة التي حصلت عليها.
-
0:01 - 0:04ولدت و نشأت في كوريا الشمالية
-
0:04 - 0:09على الرغم من أن عائلتي كافحت ضد الفقر
-
0:09 - 0:13كنت دائماً محبوباً و يعتنى بي أولاً
-
0:13 - 0:15لأني كنت الابن الوحيد
-
0:15 - 0:18و أصغر اثنين في العائلة
-
0:18 - 0:22ولكن المجاعة العظمى بدأت في عام ١٩٩٤
-
0:22 - 0:24كان عمري ٤ سنوات
-
0:24 - 0:28كنت أذهب و أختي للبحث عن الحطب
-
0:28 - 0:30ونبدأ من الساعة الخامسة صباحاً
-
0:30 - 0:33و نعود بعد منتصف الليل
-
0:33 - 0:37و أمضي في الشوارع بحثاً عن الطعام
-
0:37 - 0:39و أتذكر مشاهدة طفل صغير
-
0:39 - 0:42تحمله أمه على ظهرها يأكل رقائق البطاطا
-
0:42 - 0:45و كنت أريد سرقتها منه
-
0:45 - 0:50الجوع هو الاذلال. الجوع هو فقدان الأمل
-
0:50 - 0:53كطفل جائع، السياسة و الحرية
-
0:53 - 0:56لا يُفكر فيها حتى
-
0:56 - 0:58بعيد ميلادي التاسع، والداي
-
0:58 - 1:02لم يستطيعوا أن يقدمون إلي طعاماً لآكله
-
1:02 - 1:06ولكن حتى كطفل، أستطعت الشعور بالثقل
-
1:06 - 1:09في قلوبهم
-
1:09 - 1:14أكثر من مليون كوري شمالي ماتوا جوعاً في ذلك الوقت
-
1:14 - 1:18وفي عام ٢٠٠٣، عندما كان عمري ١٣ سنة
-
1:18 - 1:21أصبح والدي واحداً منهم
-
1:21 - 1:24رأيت والدي يذبل و يموت
-
1:24 - 1:29وفي نفس السنة، غابت أمي يوماً
-
1:29 - 1:30عندها قالت أختي لي
-
1:30 - 1:33أنها ستذهب إلى الصين لجني المال،
-
1:33 - 1:37و أنها قريباً ستعود بالمال و الطعام
-
1:37 - 1:40و لأننا لم ننفصل أبداً
-
1:40 - 1:43و اعتقدت أننا ستبقى معاً للأبد
-
1:43 - 1:47لم أقم حتى بضمها عندما رحلت.
-
1:47 - 1:51و كان ذلك أكبر خطأ قمت به في حياتي
-
1:51 - 1:53و لكن مجدداً، لم أكن أعلم
-
1:53 - 1:56أنه سيكون وداعاً طويلاً
-
1:56 - 2:01ولم أرى أمي و أختي منذ ذلك
-
2:01 - 2:06فجأة، أصبحت يتيماً و مشرداً
-
2:06 - 2:09حياتي اليومية أصبحت صعبة جداً
-
2:09 - 2:11و لكن بسيطة جداً
-
2:11 - 2:15كان هدفي ايجاد قطعة من الخبز في سلة المهملات
-
2:15 - 2:18ولكن ذلك من أجل البقاء
-
2:18 - 2:22بدأت أدرك أن التسول لن يكون الحل
-
2:22 - 2:28لهذا بدأت بسرقة المطاعم المتنقلة في الأسواق الغير قانونية
-
2:28 - 2:31وفي بعض الأحيان كنت أجد وظائف متواضعة
-
2:31 - 2:33مقابل الطعام
-
2:33 - 2:36مرة، قضيت شهرين في الشتاء
-
2:36 - 2:38بالعمل في منجم فحم حجري
-
2:38 - 2:44٣٣ متر تحت الأرض بدون أي حماية
-
2:44 - 2:47لمدة تصل إلى ١٦ ساعة في اليوم
-
2:47 - 2:49لم أكن غير عادي
-
2:49 - 2:57العديد من الأيتام نجو بهذه الطريقة، أو أسوأ
-
2:57 - 3:01عندما لا أستطيع النوم من البرد القارس
-
3:01 - 3:03أو ألم الجوع
-
3:03 - 3:05آمل أن الصباح المقبل
-
3:05 - 3:08أن أختي ستأتي لتوقظني
-
3:08 - 3:10ومعها طعامي المفضل
-
3:10 - 3:13هذ الأمل أبقاني حياً
-
3:13 - 3:16و لا أعني بذلك الأمل الكبير العظيم
-
3:16 - 3:19أقصد النوع من الأمل الذي جعلني أؤمن
-
3:19 - 3:22أن سلة المهملات التالية فيها خبزاً
-
3:22 - 3:25على الرغم من أنها غالباً لا تحتوي على خبز
-
3:25 - 3:28ولكن إذا كنت لا أؤمن بذلك، لم أكن أحاول حتى
-
3:28 - 3:30وعندها سأموت
-
3:30 - 3:34الأمل أبقاني حياً
-
3:34 - 3:37كل يوم، كنت أقول لنفسي
-
3:37 - 3:40مهما أصبحت الأشياء صعبة
-
3:40 - 3:44مع ذلك يجب أن أعيش
-
3:44 - 3:48بعد ثلاث سنوات من انتظار عودة أختي
-
3:48 - 3:52قررت الذهاب إلى الصين للبحث عنها بنفسي
-
3:52 - 3:55أدركت
-
3:55 - 3:59أنه لا يمكنني العيش لفترة أطول بهذه الطريقة
-
3:59 - 4:02كنت أعلم أن الرحلة ستكون خطرة
-
4:02 - 4:04ولكن كنت سأعرض حياتي للخطر في كلتا الحالتين
-
4:04 - 4:09كان من الممكن أن أموت جوعاً مثل والدي في كوريا الشمالية
-
4:09 - 4:12أو على الأقل أستطيع أن أحاول في سبيل الحصول على حياة أفضل
-
4:12 - 4:15بالهرب إلى الصين
-
4:15 - 4:19عرفت أن العديد من الأشخاص حاولوا أن يقطعوا
-
4:19 - 4:23الحدود مع الصين في الليل لتجنب أن يراهم أحد
-
4:23 - 4:27حرس الحدود الكوريين الشماليين غالباً يرمون بالرصاص و يقتلون الناس
-
4:27 - 4:31الذين يحاولون قطع الحدود بلا ترخيص
-
4:31 - 4:33و سوف يقوم الجنود الصينيون بالقبض
-
4:33 - 4:35و اعادة ارسال الكوريين الشماليين
-
4:35 - 4:40حيث يواجهون العقاب الشديد
-
4:40 - 4:43قررت أن أعبر الحدود في النهار
-
4:43 - 4:48أولا لأني كنت ما أزال طفلاً و أخاف من الظلام
-
4:48 - 4:53ثانياً لأني كنت أعلم أني أخاطر بحياتي
-
4:53 - 4:56و لأن العديد من الناس لم تحاول العبور في النهار
-
4:56 - 4:58أعتقدت أنه بامكاني العبور
-
4:58 - 5:01بدون أن يشاهدني أحد
-
5:01 - 5:05دخلت الصين في ١٥ فبراير ٢٠٠٦
-
5:05 - 5:07كان عمري ١٦ سنة
-
5:07 - 5:10أعتقدت أن الأمور في الصين ستكون أفضل
-
5:10 - 5:14لأن هناك طعام أكثر
-
5:14 - 5:17اعتقدت أن هناك أشخاص أكثر سيساعدونني
-
5:17 - 5:21ولكنها الحياة فيها كانت أصعب من كوريا الشمالية
-
5:21 - 5:22لأني كنت غير حر
-
5:22 - 5:25كنت دائماً قلقاً حول امكانية القبض علي
-
5:25 - 5:28و اعادة ارسالي
-
5:28 - 5:31و بمعجزة، بعد عدة أشهر
-
5:31 - 5:33قابلت شخصاً كان يدير
-
5:33 - 5:36ملجأً أرضياً للكوريين الشماليين
-
5:36 - 5:39وكان مسموح لي بالعيش هناك
-
5:39 - 5:44و أكل وجبات منتظمة للمرة الأولى منذ عدة سنوات
-
5:44 - 5:48بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين
-
5:48 - 5:53و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ
-
5:53 - 5:56ذهبت إلى أمريكا بدون معرفة أي كلمة من الإنجليزية
-
5:56 - 6:00مع ذلك قال لي مسؤول الخدمة الاجتماعية أن علي الذهاب إلى المدرسة الثانوية
-
6:00 - 6:04في كوريا الشمالية، كنت طالباً راسباً
-
6:04 - 6:06--
-
6:06 - 6:10و بالكاد أنهيت المرحلة الإبتدائية
-
6:10 - 6:13وقد كافحت في المدرسة أكثر من مرة في اليوم
-
6:13 - 6:17الكتب و المكتبات لم تكن خلفيتي
-
6:17 - 6:21حاول والدي بشدة تحفيزي على الدراسة
-
6:21 - 6:23ولكن هذا لم ينجح
-
6:23 - 6:26وذلك لأن والدي يأس مني من جهه
-
6:26 - 6:30وقال: "أنت لست ابني بعد الآن"
-
6:30 - 6:35كان عمري ١١ أو ١٢ فقط، ولكن هذا أثر كثيراً علي
-
6:35 - 6:38و مع ذلك مستواي من التحفيز
-
6:38 - 6:42بقي لم يتغير قبل وفاته
-
6:42 - 6:45لهذا في أمريكا، كان ذلك سخيفاً نوعاً ما
-
6:45 - 6:48أنهم قالوا أنه يجب علي الالتحاق بالمدرسة الثانوية
-
6:48 - 6:51لم أكن قد التحقت بالمدرسة المتوسطة حتى
-
6:51 - 6:54قررت الذهاب، لأنهم فقط قالوا لي
-
6:54 - 6:56بدون أن أحاول كثيراً
-
6:56 - 7:00ولكن في يوم ما، عدت إلى المنزل و أمي بالتبني
-
7:00 - 7:03أعدت أجنحة الدجاج للعشاء
-
7:03 - 7:06وخلال العشاء أردت حبة أخرى من الدجاج
-
7:06 - 7:09و لكن أعتقدت أنها لا تكفي للجميع
-
7:09 - 7:13و قررت عكس ذلك
-
7:13 - 7:15عندما نظرت إلى صحني
-
7:15 - 7:20رأيت آخر حبة من أجنحة الدجاج التي أعطاني إليها أبي بالتبني
-
7:20 - 7:23كنت سعيداً جداً
-
7:23 - 7:25رأيته جالساً قربي
-
7:25 - 7:28و نظر إلي بدفء كبير
-
7:28 - 7:31بدون أن يتكلم
-
7:31 - 7:36فجأة تذكرت أبي البيالوجي
-
7:36 - 7:39صنيع أبي بالتربية الملئ بالحب
-
7:39 - 7:41ذكرني بوالدي
-
7:41 - 7:44الذي أحب مشاركتي الطعام
-
7:44 - 7:49عندما كان جائعاً و حتى عندما كان يموت جوعاً
-
7:49 - 7:53شعرت بالغصة لأنني كنت أحصل على طعام كثير في أمريكا
-
7:53 - 7:56ووالدي مات جوعاً
-
7:56 - 8:01أمنيتي الوحيدة في تلك الليلة هي اعداد وجبة معه
-
8:01 - 8:04و في تلك الليلة أيضاً فكرت بماذا يمكنني العمل أيضاً
-
8:04 - 8:06لأشرفه
-
8:06 - 8:09و جوابي كان أن أعاهد نفسي
-
8:09 - 8:13أن أدرس بجد و أحصل على أفضل تعليم
-
8:13 - 8:16في أمريكا تشريفاً لتضحيته
-
8:16 - 8:19و أخذ المدرسة بجد
-
8:19 - 8:21و للمرة الأولى في حياتي
-
8:21 - 8:25حصلت على مكافأة أكاديمية بتقدير ممتاز
-
8:25 - 8:31و كنت في قائمة العميد من أول فصل دراسي في الثانوية
-
8:31 - 8:39--
-
8:39 - 8:41أجنحة الدجاج تلك غيرت حياتي
-
8:41 - 8:45--
-
8:45 - 8:49الأمل ذاتي. الأمل هو شي
-
8:49 - 8:51لا يستطيع أحد أن يعطيك إياه
-
8:51 - 8:54لديك الخيار بالايمان بالأمل
-
8:54 - 8:58يجب أن تصنعه بنفسك
-
8:58 - 9:01في كوريا الشمالية، صنعته بنفسي
-
9:01 - 9:04الأمل جلبني إلى أمريكا
-
9:04 - 9:07و لكن في أمريكا، لم أكن أعرف ماذا سأفعل
-
9:07 - 9:12وذلك بسبب الحرية الكبيرة التي كانت لدي
-
9:12 - 9:16والدي بالتبني ألهمني الاتجاه في ذلك العشاء
-
9:16 - 9:19و حفزني و أعطاني الغاية
-
9:19 - 9:23للعيش في أميركا
-
9:23 - 9:26لم آتي إلى هنا بنفسي
-
9:26 - 9:31كان لدي الأمل، لكن الأمل وحده لا يكفي
-
9:31 - 9:35ساعدني الكثير من الناس على طول الطريق للقدوم هنا
-
9:35 - 9:39الكوريين الشماليين يحاربون بقوه للنجاة
-
9:39 - 9:42يجبرون أنفسهم على النجاة
-
9:42 - 9:45لديهم الأمل بالنجاة
-
9:45 - 9:50ولكن لايستطيعون النجاة بلا مساعدة
-
9:50 - 9:52هذه رسالتي اليكم
-
9:52 - 9:55كونوا أشخاصاً لديهم الأمل
-
9:55 - 9:58و لكن اخدموا بعضكم البعض أيضاً
-
9:58 - 10:04الحياة من الممكن أن تكون صعبة لكل شخص، أينما تعيش
-
10:04 - 10:08والدي بالتبني لم يقصد تغيير حياتي
-
10:08 - 10:12و بنفس الطريقة، تستطيع أنت تغيير حياة شخص ما
-
10:12 - 10:17بتعبير بسيط من الحب
-
10:17 - 10:22قطعة من الخبز تستطيع تلبية جوعك
-
10:22 - 10:25و الأمل يجلب لك الخبز
-
10:25 - 10:28ليبقيك حياً
-
10:28 - 10:31و لكنني أؤمن بثقة أن
-
10:31 - 10:34تعبيرك عن الحب و العناية
-
10:34 - 10:38يستطيع انقاذ حياة جوزيف آخر
-
10:38 - 10:43و يغير حياة الآلاف من الأشخاص
-
10:43 - 10:47الذين مازال لديهم الأمل بالنجاة
-
10:47 - 10:48شكراً لكم
-
10:48 - 10:57--
-
11:25 - 11:27أدرين يونج: يوسف، شكراً على مشاركة
-
11:27 - 11:31هذه القصة الشخصية و الخاصة معنا
-
11:31 - 11:34أعرف أنك لم تقابل أختك منذ، كما قلت
-
11:34 - 11:36أنه تقريباً عقد من الزمن،
-
11:36 - 11:39و كفرصة أنها من الممكن أن تشاهد ذلك
-
11:39 - 11:40نريد اعطائك الفرصة
-
11:40 - 11:43لإرسال رسالة لها
-
11:43 - 11:44بالكورية ؟
-
11:44 - 11:46بالانجليزية، بعدها بالكورية
-
11:46 - 11:50--
-
11:50 - 11:53حسناً، لن أقوم بالاطالة بالكوري
-
11:53 - 11:55لأني لا أعتقد اني أستطيع فعل ذلك
-
11:55 - 11:59بدون أن تدمع عيناي
-
11:59 - 12:04نونا، قد أكملت ١٠ سنوات
-
12:04 - 12:10ولم أقابلك منذ ذلك
-
12:10 - 12:14فقط أريد أن أقول
-
12:14 - 12:18أنني اشتقت إليك و أنني أحبك
-
12:18 - 12:22و من فضلك عودي إلي و ابقي حية
-
12:22 - 12:27و أنا -- يا إلهي
-
12:27 - 12:31لم أفقد الأمل بلقائك
-
12:34 - 12:38سأعيش حياتي بسعادة
-
12:38 - 12:42و سأدرس بجد
-
12:42 - 12:44حتى ألقاك
-
12:44 - 12:48و أعدك أنني لن أبكي بعد ذلك
-
12:48 - 12:50--
-
12:50 - 12:52نعم، أتمنى فقط لقائك
-
12:52 - 12:55و اذا لم تستطيعي العثور علي
-
12:55 - 12:58سأبحث عنك أيضاً
-
12:58 - 13:00و آمل أن ألقاك يوماً ما
-
13:00 - 13:04هل أستطيع القاء رسالة قصيرة لأمي ؟
-
13:04 - 13:05بالتأكيد، من فضلك
-
13:05 - 13:08لم أقضي وقتاً طويلاً معك
-
13:08 - 13:10و لكنني أعلم أنك مازلت تحبينني
-
13:10 - 13:13و ربما مازلت تدعين لي
-
13:13 - 13:16و تفكرين بي
-
13:16 - 13:18فقط أريد أن أقول لك شكراً
-
13:18 - 13:22لجعلي في هذا العالم
-
13:22 - 13:23شكراً
-
13:23 - 13:29--
- Title:
- جوزيف كيم: العائلة التي فقدتها في كوريا و العائلة التي حصلت عليها.
- Speaker:
- Joseph Kim
- Description:
-
لاجئ يعيش الآن في الولايات المتحدة، يحكي جوزيف كيم قصة حياته في كوريا الشمالية خلال سنوات المجاعة. بدأ بتكوين عائلة جديدة -- لكنه مازال يبحث عن العائلة التي فقدها
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:34
Ayman Mahmoud approved Arabic subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Atheer AlWabel edited Arabic subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Atheer AlWabel edited Arabic subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Atheer AlWabel edited Arabic subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Atheer AlWabel edited Arabic subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Atheer AlWabel added a translation |