Return to Video

جوزيف كيم: العائلة التي فقدتها في كوريا و العائلة التي حصلت عليها.

  • 0:01 - 0:04
    ولدت و نشأت في كوريا الشمالية
  • 0:04 - 0:09
    على الرغم من أن عائلتي كافحت ضد الفقر
  • 0:09 - 0:13
    كنت دائماً محبوباً و يعتنى بي أولاً
  • 0:13 - 0:15
    لأني كنت الابن الوحيد
  • 0:15 - 0:18
    و أصغر اثنين في العائلة
  • 0:18 - 0:22
    ولكن المجاعة العظمى بدأت في عام ١٩٩٤
  • 0:22 - 0:24
    كان عمري ٤ سنوات
  • 0:24 - 0:28
    كنت أذهب و أختي للبحث عن الحطب
  • 0:28 - 0:30
    ونبدأ من الساعة الخامسة صباحاً
  • 0:30 - 0:33
    و نعود بعد منتصف الليل
  • 0:33 - 0:37
    و أمضي في الشوارع بحثاً عن الطعام
  • 0:37 - 0:39
    و أتذكر مشاهدة طفل صغير
  • 0:39 - 0:42
    تحمله أمه على ظهرها يأكل رقائق البطاطا
  • 0:42 - 0:45
    و كنت أريد سرقتها منه
  • 0:45 - 0:50
    الجوع هو الاذلال. الجوع هو فقدان الأمل
  • 0:50 - 0:53
    كطفل جائع، السياسة و الحرية
  • 0:53 - 0:56
    لا يُفكر فيها حتى
  • 0:56 - 0:58
    بعيد ميلادي التاسع، والداي
  • 0:58 - 1:02
    لم يستطيعوا أن يقدمون إلي طعاماً لآكله
  • 1:02 - 1:06
    ولكن حتى كطفل، أستطعت الشعور بالثقل
  • 1:06 - 1:09
    في قلوبهم
  • 1:09 - 1:14
    أكثر من مليون كوري شمالي ماتوا جوعاً في ذلك الوقت
  • 1:14 - 1:18
    وفي عام ٢٠٠٣، عندما كان عمري ١٣ سنة
  • 1:18 - 1:21
    أصبح والدي واحداً منهم
  • 1:21 - 1:24
    رأيت والدي يذبل و يموت
  • 1:24 - 1:29
    وفي نفس السنة، غابت أمي يوماً
  • 1:29 - 1:30
    عندها قالت أختي لي
  • 1:30 - 1:33
    أنها ستذهب إلى الصين لجني المال،
  • 1:33 - 1:37
    و أنها قريباً ستعود بالمال و الطعام
  • 1:37 - 1:40
    و لأننا لم ننفصل أبداً
  • 1:40 - 1:43
    و اعتقدت أننا ستبقى معاً للأبد
  • 1:43 - 1:47
    لم أقم حتى بضمها عندما رحلت.
  • 1:47 - 1:51
    و كان ذلك أكبر خطأ قمت به في حياتي
  • 1:51 - 1:53
    و لكن مجدداً، لم أكن أعلم
  • 1:53 - 1:56
    أنه سيكون وداعاً طويلاً
  • 1:56 - 2:01
    ولم أرى أمي و أختي منذ ذلك
  • 2:01 - 2:06
    فجأة، أصبحت يتيماً و مشرداً
  • 2:06 - 2:09
    حياتي اليومية أصبحت صعبة جداً
  • 2:09 - 2:11
    و لكن بسيطة جداً
  • 2:11 - 2:15
    كان هدفي ايجاد قطعة من الخبز في سلة المهملات
  • 2:15 - 2:18
    ولكن ذلك من أجل البقاء
  • 2:18 - 2:22
    بدأت أدرك أن التسول لن يكون الحل
  • 2:22 - 2:28
    لهذا بدأت بسرقة المطاعم المتنقلة في الأسواق الغير قانونية
  • 2:28 - 2:31
    وفي بعض الأحيان كنت أجد وظائف متواضعة
  • 2:31 - 2:33
    مقابل الطعام
  • 2:33 - 2:36
    مرة، قضيت شهرين في الشتاء
  • 2:36 - 2:38
    بالعمل في منجم فحم حجري
  • 2:38 - 2:44
    ٣٣ متر تحت الأرض بدون أي حماية
  • 2:44 - 2:47
    لمدة تصل إلى ١٦ ساعة في اليوم
  • 2:47 - 2:49
    لم أكن غير عادي
  • 2:49 - 2:57
    العديد من الأيتام نجو بهذه الطريقة، أو أسوأ
  • 2:57 - 3:01
    عندما لا أستطيع النوم من البرد القارس
  • 3:01 - 3:03
    أو ألم الجوع
  • 3:03 - 3:05
    آمل أن الصباح المقبل
  • 3:05 - 3:08
    أن أختي ستأتي لتوقظني
  • 3:08 - 3:10
    ومعها طعامي المفضل
  • 3:10 - 3:13
    هذ الأمل أبقاني حياً
  • 3:13 - 3:16
    و لا أعني بذلك الأمل الكبير العظيم
  • 3:16 - 3:19
    أقصد النوع من الأمل الذي جعلني أؤمن
  • 3:19 - 3:22
    أن سلة المهملات التالية فيها خبزاً
  • 3:22 - 3:25
    على الرغم من أنها غالباً لا تحتوي على خبز
  • 3:25 - 3:28
    ولكن إذا كنت لا أؤمن بذلك، لم أكن أحاول حتى
  • 3:28 - 3:30
    وعندها سأموت
  • 3:30 - 3:34
    الأمل أبقاني حياً
  • 3:34 - 3:37
    كل يوم، كنت أقول لنفسي
  • 3:37 - 3:40
    مهما أصبحت الأشياء صعبة
  • 3:40 - 3:44
    مع ذلك يجب أن أعيش
  • 3:44 - 3:48
    بعد ثلاث سنوات من انتظار عودة أختي
  • 3:48 - 3:52
    قررت الذهاب إلى الصين للبحث عنها بنفسي
  • 3:52 - 3:55
    أدركت
  • 3:55 - 3:59
    أنه لا يمكنني العيش لفترة أطول بهذه الطريقة
  • 3:59 - 4:02
    كنت أعلم أن الرحلة ستكون خطرة
  • 4:02 - 4:04
    ولكن كنت سأعرض حياتي للخطر في كلتا الحالتين
  • 4:04 - 4:09
    كان من الممكن أن أموت جوعاً مثل والدي في كوريا الشمالية
  • 4:09 - 4:12
    أو على الأقل أستطيع أن أحاول في سبيل الحصول على حياة أفضل
  • 4:12 - 4:15
    بالهرب إلى الصين
  • 4:15 - 4:19
    عرفت أن العديد من الأشخاص حاولوا أن يقطعوا
  • 4:19 - 4:23
    الحدود مع الصين في الليل لتجنب أن يراهم أحد
  • 4:23 - 4:27
    حرس الحدود الكوريين الشماليين غالباً يرمون بالرصاص و يقتلون الناس
  • 4:27 - 4:31
    الذين يحاولون قطع الحدود بلا ترخيص
  • 4:31 - 4:33
    و سوف يقوم الجنود الصينيون بالقبض
  • 4:33 - 4:35
    و اعادة ارسال الكوريين الشماليين
  • 4:35 - 4:40
    حيث يواجهون العقاب الشديد
  • 4:40 - 4:43
    قررت أن أعبر الحدود في النهار
  • 4:43 - 4:48
    أولا لأني كنت ما أزال طفلاً و أخاف من الظلام
  • 4:48 - 4:53
    ثانياً لأني كنت أعلم أني أخاطر بحياتي
  • 4:53 - 4:56
    و لأن العديد من الناس لم تحاول العبور في النهار
  • 4:56 - 4:58
    أعتقدت أنه بامكاني العبور
  • 4:58 - 5:01
    بدون أن يشاهدني أحد
  • 5:01 - 5:05
    دخلت الصين في ١٥ فبراير ٢٠٠٦
  • 5:05 - 5:07
    كان عمري ١٦ سنة
  • 5:07 - 5:10
    أعتقدت أن الأمور في الصين ستكون أفضل
  • 5:10 - 5:14
    لأن هناك طعام أكثر
  • 5:14 - 5:17
    اعتقدت أن هناك أشخاص أكثر سيساعدونني
  • 5:17 - 5:21
    ولكنها الحياة فيها كانت أصعب من كوريا الشمالية
  • 5:21 - 5:22
    لأني كنت غير حر
  • 5:22 - 5:25
    كنت دائماً قلقاً حول امكانية القبض علي
  • 5:25 - 5:28
    و اعادة ارسالي
  • 5:28 - 5:31
    و بمعجزة، بعد عدة أشهر
  • 5:31 - 5:33
    قابلت شخصاً كان يدير
  • 5:33 - 5:36
    ملجأً أرضياً للكوريين الشماليين
  • 5:36 - 5:39
    وكان مسموح لي بالعيش هناك
  • 5:39 - 5:44
    و أكل وجبات منتظمة للمرة الأولى منذ عدة سنوات
  • 5:44 - 5:48
    بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين
  • 5:48 - 5:53
    و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ
  • 5:53 - 5:56
    ذهبت إلى أمريكا بدون معرفة أي كلمة من الإنجليزية
  • 5:56 - 6:00
    مع ذلك قال لي مسؤول الخدمة الاجتماعية أن علي الذهاب إلى المدرسة الثانوية
  • 6:00 - 6:04
    في كوريا الشمالية، كنت طالباً راسباً
  • 6:04 - 6:06
    --
  • 6:06 - 6:10
    و بالكاد أنهيت المرحلة الإبتدائية
  • 6:10 - 6:13
    وقد كافحت في المدرسة أكثر من مرة في اليوم
  • 6:13 - 6:17
    الكتب و المكتبات لم تكن خلفيتي
  • 6:17 - 6:21
    حاول والدي بشدة تحفيزي على الدراسة
  • 6:21 - 6:23
    ولكن هذا لم ينجح
  • 6:23 - 6:26
    وذلك لأن والدي يأس مني من جهه
  • 6:26 - 6:30
    وقال: "أنت لست ابني بعد الآن"
  • 6:30 - 6:35
    كان عمري ١١ أو ١٢ فقط، ولكن هذا أثر كثيراً علي
  • 6:35 - 6:38
    و مع ذلك مستواي من التحفيز
  • 6:38 - 6:42
    بقي لم يتغير قبل وفاته
  • 6:42 - 6:45
    لهذا في أمريكا، كان ذلك سخيفاً نوعاً ما
  • 6:45 - 6:48
    أنهم قالوا أنه يجب علي الالتحاق بالمدرسة الثانوية
  • 6:48 - 6:51
    لم أكن قد التحقت بالمدرسة المتوسطة حتى
  • 6:51 - 6:54
    قررت الذهاب، لأنهم فقط قالوا لي
  • 6:54 - 6:56
    بدون أن أحاول كثيراً
  • 6:56 - 7:00
    ولكن في يوم ما، عدت إلى المنزل و أمي بالتبني
  • 7:00 - 7:03
    أعدت أجنحة الدجاج للعشاء
  • 7:03 - 7:06
    وخلال العشاء أردت حبة أخرى من الدجاج
  • 7:06 - 7:09
    و لكن أعتقدت أنها لا تكفي للجميع
  • 7:09 - 7:13
    و قررت عكس ذلك
  • 7:13 - 7:15
    عندما نظرت إلى صحني
  • 7:15 - 7:20
    رأيت آخر حبة من أجنحة الدجاج التي أعطاني إليها أبي بالتبني
  • 7:20 - 7:23
    كنت سعيداً جداً
  • 7:23 - 7:25
    رأيته جالساً قربي
  • 7:25 - 7:28
    و نظر إلي بدفء كبير
  • 7:28 - 7:31
    بدون أن يتكلم
  • 7:31 - 7:36
    فجأة تذكرت أبي البيالوجي
  • 7:36 - 7:39
    صنيع أبي بالتربية الملئ بالحب
  • 7:39 - 7:41
    ذكرني بوالدي
  • 7:41 - 7:44
    الذي أحب مشاركتي الطعام
  • 7:44 - 7:49
    عندما كان جائعاً و حتى عندما كان يموت جوعاً
  • 7:49 - 7:53
    شعرت بالغصة لأنني كنت أحصل على طعام كثير في أمريكا
  • 7:53 - 7:56
    ووالدي مات جوعاً
  • 7:56 - 8:01
    أمنيتي الوحيدة في تلك الليلة هي اعداد وجبة معه
  • 8:01 - 8:04
    و في تلك الليلة أيضاً فكرت بماذا يمكنني العمل أيضاً
  • 8:04 - 8:06
    لأشرفه
  • 8:06 - 8:09
    و جوابي كان أن أعاهد نفسي
  • 8:09 - 8:13
    أن أدرس بجد و أحصل على أفضل تعليم
  • 8:13 - 8:16
    في أمريكا تشريفاً لتضحيته
  • 8:16 - 8:19
    و أخذ المدرسة بجد
  • 8:19 - 8:21
    و للمرة الأولى في حياتي
  • 8:21 - 8:25
    حصلت على مكافأة أكاديمية بتقدير ممتاز
  • 8:25 - 8:31
    و كنت في قائمة العميد من أول فصل دراسي في الثانوية
  • 8:31 - 8:39
    --
  • 8:39 - 8:41
    أجنحة الدجاج تلك غيرت حياتي
  • 8:41 - 8:45
    --
  • 8:45 - 8:49
    الأمل ذاتي. الأمل هو شي
  • 8:49 - 8:51
    لا يستطيع أحد أن يعطيك إياه
  • 8:51 - 8:54
    لديك الخيار بالايمان بالأمل
  • 8:54 - 8:58
    يجب أن تصنعه بنفسك
  • 8:58 - 9:01
    في كوريا الشمالية، صنعته بنفسي
  • 9:01 - 9:04
    الأمل جلبني إلى أمريكا
  • 9:04 - 9:07
    و لكن في أمريكا، لم أكن أعرف ماذا سأفعل
  • 9:07 - 9:12
    وذلك بسبب الحرية الكبيرة التي كانت لدي
  • 9:12 - 9:16
    والدي بالتبني ألهمني الاتجاه في ذلك العشاء
  • 9:16 - 9:19
    و حفزني و أعطاني الغاية
  • 9:19 - 9:23
    للعيش في أميركا
  • 9:23 - 9:26
    لم آتي إلى هنا بنفسي
  • 9:26 - 9:31
    كان لدي الأمل، لكن الأمل وحده لا يكفي
  • 9:31 - 9:35
    ساعدني الكثير من الناس على طول الطريق للقدوم هنا
  • 9:35 - 9:39
    الكوريين الشماليين يحاربون بقوه للنجاة
  • 9:39 - 9:42
    يجبرون أنفسهم على النجاة
  • 9:42 - 9:45
    لديهم الأمل بالنجاة
  • 9:45 - 9:50
    ولكن لايستطيعون النجاة بلا مساعدة
  • 9:50 - 9:52
    هذه رسالتي اليكم
  • 9:52 - 9:55
    كونوا أشخاصاً لديهم الأمل
  • 9:55 - 9:58
    و لكن اخدموا بعضكم البعض أيضاً
  • 9:58 - 10:04
    الحياة من الممكن أن تكون صعبة لكل شخص، أينما تعيش
  • 10:04 - 10:08
    والدي بالتبني لم يقصد تغيير حياتي
  • 10:08 - 10:12
    و بنفس الطريقة، تستطيع أنت تغيير حياة شخص ما
  • 10:12 - 10:17
    بتعبير بسيط من الحب
  • 10:17 - 10:22
    قطعة من الخبز تستطيع تلبية جوعك
  • 10:22 - 10:25
    و الأمل يجلب لك الخبز
  • 10:25 - 10:28
    ليبقيك حياً
  • 10:28 - 10:31
    و لكنني أؤمن بثقة أن
  • 10:31 - 10:34
    تعبيرك عن الحب و العناية
  • 10:34 - 10:38
    يستطيع انقاذ حياة جوزيف آخر
  • 10:38 - 10:43
    و يغير حياة الآلاف من الأشخاص
  • 10:43 - 10:47
    الذين مازال لديهم الأمل بالنجاة
  • 10:47 - 10:48
    شكراً لكم
  • 10:48 - 10:57
    --
  • 11:25 - 11:27
    أدرين يونج: يوسف، شكراً على مشاركة
  • 11:27 - 11:31
    هذه القصة الشخصية و الخاصة معنا
  • 11:31 - 11:34
    أعرف أنك لم تقابل أختك منذ، كما قلت
  • 11:34 - 11:36
    أنه تقريباً عقد من الزمن،
  • 11:36 - 11:39
    و كفرصة أنها من الممكن أن تشاهد ذلك
  • 11:39 - 11:40
    نريد اعطائك الفرصة
  • 11:40 - 11:43
    لإرسال رسالة لها
  • 11:43 - 11:44
    بالكورية ؟
  • 11:44 - 11:46
    بالانجليزية، بعدها بالكورية
  • 11:46 - 11:50
    --
  • 11:50 - 11:53
    حسناً، لن أقوم بالاطالة بالكوري
  • 11:53 - 11:55
    لأني لا أعتقد اني أستطيع فعل ذلك
  • 11:55 - 11:59
    بدون أن تدمع عيناي
  • 11:59 - 12:04
    نونا، قد أكملت ١٠ سنوات
  • 12:04 - 12:10
    ولم أقابلك منذ ذلك
  • 12:10 - 12:14
    فقط أريد أن أقول
  • 12:14 - 12:18
    أنني اشتقت إليك و أنني أحبك
  • 12:18 - 12:22
    و من فضلك عودي إلي و ابقي حية
  • 12:22 - 12:27
    و أنا -- يا إلهي
  • 12:27 - 12:31
    لم أفقد الأمل بلقائك
  • 12:34 - 12:38
    سأعيش حياتي بسعادة
  • 12:38 - 12:42
    و سأدرس بجد
  • 12:42 - 12:44
    حتى ألقاك
  • 12:44 - 12:48
    و أعدك أنني لن أبكي بعد ذلك
  • 12:48 - 12:50
    --
  • 12:50 - 12:52
    نعم، أتمنى فقط لقائك
  • 12:52 - 12:55
    و اذا لم تستطيعي العثور علي
  • 12:55 - 12:58
    سأبحث عنك أيضاً
  • 12:58 - 13:00
    و آمل أن ألقاك يوماً ما
  • 13:00 - 13:04
    هل أستطيع القاء رسالة قصيرة لأمي ؟
  • 13:04 - 13:05
    بالتأكيد، من فضلك
  • 13:05 - 13:08
    لم أقضي وقتاً طويلاً معك
  • 13:08 - 13:10
    و لكنني أعلم أنك مازلت تحبينني
  • 13:10 - 13:13
    و ربما مازلت تدعين لي
  • 13:13 - 13:16
    و تفكرين بي
  • 13:16 - 13:18
    فقط أريد أن أقول لك شكراً
  • 13:18 - 13:22
    لجعلي في هذا العالم
  • 13:22 - 13:23
    شكراً
  • 13:23 - 13:29
    --
Title:
جوزيف كيم: العائلة التي فقدتها في كوريا و العائلة التي حصلت عليها.
Speaker:
Joseph Kim
Description:

لاجئ يعيش الآن في الولايات المتحدة، يحكي جوزيف كيم قصة حياته في كوريا الشمالية خلال سنوات المجاعة. بدأ بتكوين عائلة جديدة -- لكنه مازال يبحث عن العائلة التي فقدها

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Arabic subtitles

Revisions