Return to Video

Kako napraviti teški izbor

  • 0:01 - 0:04
    Zamislite jedan težak odabir
    s kojim ćete se suočiti u budućnosti.
  • 0:04 - 0:06
    Može to biti odabir između dvije karijere,
  • 0:06 - 0:08
    umjetnika ili računovođe --
  • 0:08 - 0:11
    ili između mjesta gdje
    biste živjeli -- u gradu ili na selu --
  • 0:11 - 0:13
    ili čak između ljudi s
    kojima biste se vjenčali --
  • 0:13 - 0:17
    mogli biste se vjenčati s Betty
    ili biste se mogli vjenčati s Lolitom.
  • 0:17 - 0:19
    Mogao bi to biti odabir
    hoćete li imati djecu,
  • 0:19 - 0:22
    hoćete li useliti kod
    sebe bolesnog roditelja,
  • 0:22 - 0:24
    hoćete li odgajati dijete
    u skladu s religijom
  • 0:24 - 0:25
    prema kojoj partner živi,
  • 0:25 - 0:27
    ali koju sami ne prakticirate.
  • 0:27 - 0:30
    Ili odabir hoćete li donirati svoju
    životnu ušteđevinu u dobrotvorne svrhe.
  • 0:30 - 0:33
    Vrlo vjerojatno je težak
    odabir kojega ste zamislili
  • 0:33 - 0:35
    bio nešto veliko, nešto presudno,
  • 0:35 - 0:36
    nešto što vam je od velike važnosti.
  • 0:36 - 0:39
    Teški odabiri čine se kao prilike
  • 0:39 - 0:41
    za očajavanje, kršenje ruku,
  • 0:41 - 0:44
    škripanje zubima.
  • 0:44 - 0:46
    No ja mislim da smo
    pogrešno shvatili te odabire
  • 0:46 - 0:48
    i njihovu ulogu u našim životima.
  • 0:48 - 0:50
    Razumijevanje teških odabira
  • 0:50 - 0:52
    razotkriva skrivenu moć
  • 0:52 - 0:55
    koju posjeduje svatko od nas.
  • 0:55 - 0:57
    Ono što odabir čini teškim jest
  • 0:57 - 0:59
    odnos između alternativa.
  • 0:59 - 1:00
    Pri lakom odabiru
  • 1:00 - 1:03
    jedna je alternativa bolja od druge.
  • 1:03 - 1:04
    Pri teškom odabiru,
  • 1:04 - 1:06
    jedna je alternativa od
    druge bolja na neki način,
  • 1:06 - 1:09
    dok je druga od prve
    bolja na neki drugi način,
  • 1:09 - 1:12
    ali nijedna nije u svakom
    pogledu bolja od one druge.
  • 1:12 - 1:15
    Razbijate glavu oko toga
    trebate li ostati na
  • 1:15 - 1:17
    trenutnom radnom mjestu u gradu
  • 1:17 - 1:19
    ili promijeniti svoj život radi
  • 1:19 - 1:21
    izazovnijeg posla u ruralnom području
  • 1:21 - 1:24
    jer je ostanak bolji u nekim pogledima,
  • 1:24 - 1:25
    preseljenje bolje u drugima,
  • 1:25 - 1:28
    ali nijedno od tog dvoje nije sveukupno bolje.
  • 1:29 - 1:32
    Ne bismo trebali misliti
    da su svi odabiri veliki.
  • 1:32 - 1:35
    Recimo da odlučujete
    što pojesti za doručak.
  • 1:35 - 1:38
    Mogli biste doručkovati
    žitarice s visokim udjelom vlakana
  • 1:38 - 1:40
    ili čokoladnu krafnu.
  • 1:40 - 1:41
    Pretpostavimo da je tu bitan
  • 1:41 - 1:44
    ugodan okus kao i utjecaj na zdravlje.
  • 1:44 - 1:46
    Žitarice su zdravije za vas,
  • 1:46 - 1:48
    krafna ima bolji okus,
  • 1:48 - 1:51
    ali nijedno nije sveukupno
    bolje od ovoga drugoga,
  • 1:51 - 1:52
    težak izbor.
  • 1:53 - 1:55
    Shvatiti da mali odabiri
  • 1:55 - 1:56
    isto tako mogu biti teški
  • 1:56 - 1:59
    može učiniti velike odabire
    manje nerješivima.
  • 2:02 - 2:04
    Na kraju krajeva, ako uspijevamo
    odlučiti što ćemo pojesti za doručak
  • 2:04 - 2:06
    možda možemo odlučiti
  • 2:06 - 2:08
    trebamo li ostati u gradu
  • 2:08 - 2:11
    ili se preseliti radi novoga
    posla u ruralnoj sredini.
  • 2:12 - 2:16
    Isto tako, ne bismo trebali
    misliti da su teški odabiri teški
  • 2:16 - 2:18
    zato što smo glupi.
  • 2:18 - 2:20
    Kada sam diplomirala
  • 2:20 - 2:22
    nisam se mogla odlučiti
    između dvije karijere,
  • 2:22 - 2:24
    filozofije i prava.
  • 2:24 - 2:27
    Stvarno sam voljela filozofiju.
  • 2:27 - 2:29
    Začuđujuće stvari možeš naučiti
  • 2:29 - 2:30
    kao filozof,
  • 2:30 - 2:33
    i sve to iz udobnosti fotelje.
  • 2:34 - 2:37
    No porijeklom sam iz skromne imigrantske obitelji
  • 2:37 - 2:38
    u kojoj je pojam luksuza
  • 2:38 - 2:41
    bio imati sendvič od svinjskog jezika i želea
  • 2:41 - 2:43
    spakiran za ručak u školi,
  • 2:43 - 2:45
    tako da me pomisao da provedem čitav život
  • 2:45 - 2:49
    sjedeći u foteljama u pukom razmišljanju,
  • 2:49 - 2:53
    pa, pogodila me kao vrhunac
    ekstravagancije i neozbiljnosti.
  • 2:53 - 2:55
    I tako sam izvukla svoj žuti blokić,
  • 2:55 - 2:57
    povukla crtu po sredini,
  • 2:57 - 2:59
    i dala sve od sebe da smislim razloge
  • 2:59 - 3:03
    za i protiv tih alternativa.
  • 3:03 - 3:05
    Sjećam se kako sam pomislila tada
  • 3:05 - 3:08
    da mi je barem znati kakav bi moj život bio
  • 3:08 - 3:10
    sa svakom od tih karijera.
  • 3:10 - 3:13
    Kada bi mi barem Bog
    ili Netflix mogli poslati DVD
  • 3:13 - 3:18
    moje dvije moguće buduće karijere,
    sve bi bilo dobro.
  • 3:18 - 3:20
    Usporedila bih ih, jednu pored druge,
  • 3:20 - 3:22
    i vidjela da je jedna bolja
  • 3:22 - 3:23
    te bi odabir postao lagan.
  • 3:24 - 3:26
    No nisam dobila DVD,
  • 3:26 - 3:28
    i zato što nisam mogla
    odlučiti koja je bolja,
  • 3:28 - 3:32
    napravila sam ono što mnogi od nas
    naprave pri teškim odabirima:
  • 3:32 - 3:34
    odabrala sam sigurniju opciju.
  • 3:35 - 3:37
    Strah da ću postati nezaposleni filozof
  • 3:37 - 3:39
    odveo me prema odvjetništvu,
  • 3:40 - 3:42
    i, kako sam otkrila,
  • 3:42 - 3:44
    biti odvjetnik nije mi baš odgovaralo.
  • 3:44 - 3:46
    Nije bilo ono što sam bila ja.
  • 3:46 - 3:47
    Tako sam sada filozof,
  • 3:47 - 3:49
    i proučavam teške odabire,
  • 3:49 - 3:53
    i mogu vam reći da strah od nepoznatog,
  • 3:53 - 3:56
    premda učestala standardna motivacija
  • 3:56 - 3:58
    u suočavanju s teškim odabirima,
  • 3:58 - 4:00
    počiva na pogrešnoj slici o njima.
  • 4:00 - 4:03
    Pogrešno je misliti da je
    pri teškim odabirima
  • 4:03 - 4:06
    jedna alternativa bolja od druge,
  • 4:06 - 4:09
    no da smo samo preglupi
    da uvidimo koja je to,
  • 4:09 - 4:10
    i da stoga, kako ne znamo
    koja je bolja, trebamo
  • 4:10 - 4:12
    odabrati manje rizičnu mogućnost.
  • 4:13 - 4:16
    Čak i kada bismo postavili te
    alternative jednu pored druge
  • 4:16 - 4:20
    s punim informacijama, odabir bi
    još uvijek mogao biti težak.
  • 4:20 - 4:22
    Teški su odabiri teški
  • 4:22 - 4:25
    ne radi nas samih ili našeg neznanja;
  • 4:25 - 4:28
    teški su jer ne postoji najbolja mogućnost.
  • 4:28 - 4:32
    Sad, ako najbolja mogućnost ne postoji,
  • 4:32 - 4:35
    ako plitica ne prevagne ni jednoj u korist
  • 4:35 - 4:36
    nauštrb druge,
  • 4:36 - 4:40
    tada zasigurno alternative
    moraju biti jednako dobre.
  • 4:40 - 4:42
    Pa bi bilo ispravno reći za teške odabire
  • 4:42 - 4:44
    da su zapravo izbori među
    jednako dobrim opcijama.
  • 4:44 - 4:46
    No to ne može biti ispravno.
  • 4:46 - 4:48
    Ako su alternative jednako dobre,
  • 4:48 - 4:50
    mogli biste samo baciti novčić
    kako biste se odlučili,
  • 4:50 - 4:52
    no čini se pogrešnim misliti
  • 4:52 - 4:55
    da je to pravi način odabira
    među karijerama,
  • 4:55 - 4:58
    mjestima za život, ljudima s kojima
    se vjenčati: bacanje novčića.
  • 4:59 - 5:01
    Postoji dodatni razlog zašto
  • 5:01 - 5:03
    teški odabiri nisu odabiri
  • 5:03 - 5:06
    između jednako dobrih opcija.
  • 5:06 - 5:09
    Zamislite da trebate odabrati
    između dva posla:
  • 5:09 - 5:13
    mogli biste postati investicijski bankar
  • 5:13 - 5:15
    ili grafički umjetnik.
  • 5:15 - 5:18
    Postoji niz razloga važnih
    u takvome odabiru,
  • 5:18 - 5:20
    poput uzbuđenja što ga donosi posao,
  • 5:20 - 5:22
    postizanja financijske sigurnosti,
  • 5:22 - 5:25
    vremena dovoljnog da
    podignete obitelj, i tako dalje.
  • 5:25 - 5:27
    Možda vas karijera umjetnika
  • 5:27 - 5:30
    može staviti na krajnji doseg novih oblika
  • 5:30 - 5:32
    slikovnog izričaja.
  • 5:32 - 5:34
    Možda vas karijera u bankarstvu
  • 5:34 - 5:36
    može staviti na krajnji doseg
  • 5:36 - 5:40
    novih oblika financijskih manipulacija.
  • 5:40 - 5:42
    Zamislite dva posla na način
  • 5:42 - 5:45
    da nijedan nije bolji od drugoga.
  • 5:45 - 5:49
    A sad zamislite da jednog
    od njih malo poboljšamo.
  • 5:49 - 5:51
    Zamislite da banka,
    pokušavajući vas pridobiti,
  • 5:51 - 5:54
    nadoda 500 dolara na vašu mjesečnu plaću.
  • 5:54 - 5:58
    Čini li dodatni novac posao u banci
  • 5:58 - 6:01
    boljim od posla umjetnika?
  • 6:01 - 6:03
    Ne nužno.
  • 6:03 - 6:05
    Viša plaća čini posao u banci
  • 6:05 - 6:07
    boljim nego je bio ranije,
  • 6:07 - 6:09
    no to ne mora biti dovoljno da učini
  • 6:09 - 6:13
    posao bankara boljim od posla umjetnika.
  • 6:13 - 6:16
    No ako poboljšanje jednog od poslova
  • 6:16 - 6:18
    ne čini taj posao boljim od drugoga
  • 6:18 - 6:19
    tada ona dva izvorno zamišljena posla
  • 6:19 - 6:22
    nisu mogla biti jednako dobra.
  • 6:22 - 6:24
    Ako krenete od dvije stvari
    koje su jednako dobre,
  • 6:24 - 6:26
    i poboljšate jednu od njih,
  • 6:26 - 6:28
    tada bi ona morala postati boljom od druge.
  • 6:28 - 6:32
    To nije slučaj s opcijama na
    raspolaganju pri teškim odabirima.
  • 6:33 - 6:35
    I tako sad imamo zagonetku.
  • 6:36 - 6:37
    Imamo dva posla.
  • 6:37 - 6:39
    Niti jedan nije bolji od drugoga,
  • 6:39 - 6:41
    niti su jednako dobri.
  • 6:41 - 6:43
    Kako bismo onda trebali odabrati?
  • 6:44 - 6:46
    Čini se da je nešto pošlo po krivu ovdje.
  • 6:48 - 6:51
    Možda je odabir sam po sebi problematičan
  • 6:51 - 6:54
    te je usporedba nemoguća.
  • 6:54 - 6:56
    No to ne može biti točno.
  • 6:56 - 6:57
    Nije kao da pokušavamo odabrati između
  • 6:57 - 6:59
    dvije stvari koje je nemoguće usporediti.
  • 7:00 - 7:03
    Važemo između dobrobiti dvaju poslova,
    na kraju,
  • 7:03 - 7:05
    ne između dobrobiti broja devet
  • 7:05 - 7:06
    i tanjura pečenih jaja.
  • 7:08 - 7:11
    Usporedba između sveukupne
    dobrobiti dvaju poslova
  • 7:11 - 7:13
    nešto je što možemo napraviti,
  • 7:13 - 7:16
    i nešto što često radimo.
  • 7:17 - 7:20
    Smatram da zagonetka nastaje
  • 7:20 - 7:22
    radi nepromišljene pretpostavke
  • 7:22 - 7:23
    koju imamo o vrijednosti.
  • 7:24 - 7:27
    Nepromišljeno pretpostavljamo
    da su vrijednosti
  • 7:27 - 7:29
    poput pravde, ljepote, dobrodušnosti,
  • 7:30 - 7:33
    srodne znanstvenim kvantitetama,
  • 7:33 - 7:35
    poput dužine, mase i težine.
  • 7:37 - 7:40
    Uzmite bilo kakvu usporedbu
    koja ne uključuje vrijednosti,
  • 7:40 - 7:43
    poput usporedbe težine dvaju kovčega.
  • 7:43 - 7:47
    Postoje samo tri mogućnosti.
  • 7:47 - 7:50
    Težina jednog je veća, manja
  • 7:50 - 7:52
    ili jednaka težini drugog.
  • 7:53 - 7:55
    Kvalitete poput težine
    mogu biti predstavljene
  • 7:55 - 7:58
    realnim brojevima -- jedan, dva,
    tri i tako dalje --
  • 7:58 - 8:01
    i postoje samo tri moguće usporedbe
  • 8:01 - 8:03
    među bilo koja dva realna broja.
  • 8:03 - 8:05
    Jedan je veći, manji
  • 8:05 - 8:07
    ili jednak drugome.
  • 8:08 - 8:10
    Nije tako s vrijednostima.
  • 8:11 - 8:13
    Kao bića post-prosvjetljenja,
  • 8:13 - 8:15
    naginjemo pretpostavci
  • 8:15 - 8:18
    da znanstveno razmišljanje drži ključ
  • 8:18 - 8:20
    svega bitnog u ovom našem svijetu,
  • 8:20 - 8:22
    no svijet vrijednosti
  • 8:22 - 8:24
    različit je od svijeta znanosti.
  • 8:24 - 8:26
    Materija od koje je napravljen jedan svijet
  • 8:26 - 8:28
    može biti kvantificirana realnim brojevima.
  • 8:28 - 8:31
    Materija drugoga ne može.
  • 8:32 - 8:33
    Ne bismo trebali pretpostavljati
  • 8:33 - 8:36
    da je svijet od ''jest'',
    svijet dužina i težina,
  • 8:36 - 8:39
    iste strukture kao svijet od ''treba'',
  • 8:39 - 8:41
    od onoga što bismo trebali raditi.
  • 8:41 - 8:43
    Stoga, ako ono što nam je bitno --
  • 8:43 - 8:46
    radost djeteta, ljubav koju
    gajite prema partneru --
  • 8:46 - 8:49
    ne može biti prikazano realnim brojevima,
  • 8:49 - 8:51
    tada nema razloga vjerovati
  • 8:51 - 8:55
    da se pri odabirima nameću
    tek tri mogućnosti --
  • 8:55 - 8:58
    da je jedna alternativa bolja,
    lošija ili jednaka
  • 8:58 - 9:00
    u odnosu na drugu.
  • 9:00 - 9:04
    Moramo uvesti nov, četvrti odnos
  • 9:04 - 9:08
    onkraj boljeg, goreg ili jednakog,
  • 9:08 - 9:12
    koji opisuje što se događa
    pri teškim odabirima.
  • 9:12 - 9:14
    Volim reći da su alternativni odabiri
  • 9:14 - 9:15
    ''al pari''.
  • 9:15 - 9:17
    Kada su alternative ''al pari'',
  • 9:17 - 9:20
    može itekako biti bitno koju odaberete,
  • 9:20 - 9:23
    premda jedna alternativa
    nije bolja od druge.
  • 9:23 - 9:25
    Radije, alternative su
  • 9:25 - 9:28
    u istom susjedstvu vrijednosti,
  • 9:28 - 9:30
    u istoj ligi vrijednosti,
  • 9:30 - 9:32
    premda se istovremeno jako razlikuju
  • 9:32 - 9:34
    prema vrsti vrijednosti.
  • 9:34 - 9:37
    Zato je odabir težak.
  • 9:37 - 9:40
    Shvaćanje teških odabira na ovaj način
  • 9:40 - 9:44
    otkriva nešto o nama
    samima što nismo znali.
  • 9:44 - 9:46
    Svatko od nas ima moć
  • 9:46 - 9:50
    da stvara razloge.
  • 9:50 - 9:53
    Zamislite svijet u kojem je
    svaki odabir s kojim se suočavate
  • 9:53 - 9:55
    laki odabir,
  • 9:55 - 9:57
    to jest, da uvijek postoji
    bolja alternativa.
  • 9:57 - 9:59
    Ako postoji bolja alternativa,
  • 9:59 - 10:00
    tada je ona ta koju trebaš odabrati,
  • 10:00 - 10:02
    jer biti racionalan među ostalim znači
  • 10:02 - 10:05
    odabrati bolju povrh lošije stvari,
  • 10:05 - 10:08
    napraviti odabir za koji imaš
    najviše razloga da ga napraviš.
  • 10:08 - 10:10
    U takvom svijetu,
  • 10:10 - 10:12
    imali bismo najviše razloga
  • 10:12 - 10:15
    nositi crne čarape umjesto rozih čarapa,
  • 10:15 - 10:17
    jesti žitarice umjesto krafni,
  • 10:17 - 10:18
    živjeti u gradu umjesto na selu,
  • 10:18 - 10:21
    vjenčati se s Betty umjesto Lolitom.
  • 10:21 - 10:24
    Svijet pun samo jednostavnih odabira,
  • 10:24 - 10:28
    učinio bi nas robovima razloga.
  • 10:28 - 10:30
    Kada razmislite o tome,
  • 10:30 - 10:33
    suludo je vjerovati
  • 10:33 - 10:36
    da razlozi koji su vam dani
  • 10:36 - 10:41
    diktiraju da je najrazumnije baviti se
  • 10:41 - 10:44
    baš onim hobijima kojima se bavite,
  • 10:44 - 10:46
    živjeti baš u kući u kojoj živite,
  • 10:46 - 10:49
    raditi baš taj posao kojeg radite.
  • 10:49 - 10:52
    Umjesto toga, suočili ste
    se s alternativama
  • 10:52 - 10:55
    koje su bile ''al pari'',
    s teškim odabirima,
  • 10:55 - 10:58
    i stvorili ste sami za sebe razloge
  • 10:58 - 11:03
    radi kojih ste odabrali taj hobi,
    tu kuću i taj posao.
  • 11:03 - 11:05
    Kada su alternative ''al pari'',
  • 11:05 - 11:07
    razlozi koji su nam dani, oni
  • 11:07 - 11:10
    koji određuju činimo li pogrešku,
  • 11:10 - 11:13
    utihnu u pogledu odabira
    koje trebamo napraviti.
  • 11:13 - 11:16
    Upravo ovdje, u području teških odabira,
  • 11:16 - 11:18
    dobivamo priliku upotrijebiti
  • 11:18 - 11:21
    vlastitu normativnu moć,
  • 11:21 - 11:24
    moć da stvorimo razloge sami za sebe,
  • 11:24 - 11:27
    da se pretvorimo u
  • 11:27 - 11:28
    takvu osobu
  • 11:28 - 11:31
    za koju je život na selu
  • 11:31 - 11:33
    poželjniji od urbanog života.
  • 11:33 - 11:35
    Kada biramo između
  • 11:35 - 11:37
    opcija koje su ''al pari'',
  • 11:37 - 11:40
    možemo učiniti nešto zaista znamenito.
  • 11:40 - 11:44
    Možemo iza tog odabira
    postaviti upravo sebe same.
  • 11:44 - 11:47
    Eto gdje sam ja.
  • 11:47 - 11:50
    Eto tko sam ja. Ja sam za bankarstvo.
  • 11:50 - 11:54
    Ja sam za čokoladne krafne.
  • 11:54 - 11:56
    Ovaj odgovor pri teškim odabirima
  • 11:56 - 11:58
    je racionalan odgovor,
  • 11:58 - 12:01
    ali nije diktiran razlozima
    koji su nam dani.
  • 12:01 - 12:08
    Radije, podržan je razlozima
    koje smo sami stvorili.
  • 12:08 - 12:10
    Kada stvaramo razloge za sebe same,
  • 12:10 - 12:13
    da postanemo ovakav tip osobe
    radije nego onakav,
  • 12:13 - 12:17
    tada od sveg srca postajemo
    ljudi koji jesmo.
  • 12:17 - 12:20
    Moglo bi se reći da postajemo autori
  • 12:20 - 12:23
    vlastitih života.
  • 12:23 - 12:25
    Stoga, suočeni s teškim odabirima,
  • 12:25 - 12:27
    ne bismo trebali lupati glavom o zid
  • 12:27 - 12:30
    nastojeći shvatiti koja je alternativa bolja.
  • 12:30 - 12:32
    Nema bolje alternative.
  • 12:32 - 12:35
    Umjesto da tražimo razloge negdje izvan nas,
  • 12:35 - 12:37
    trebali bismo potražiti razloge tu unutra:
  • 12:37 - 12:40
    Tko to ja mogu biti?
  • 12:40 - 12:43
    Ti možda odlučiš biti bankar rozih čarapa,
  • 12:43 - 12:47
    koji voli žitarice i živi na selu,
  • 12:47 - 12:51
    a ja bih mogla odlučiti da
    budem urbana umjetnica
  • 12:51 - 12:54
    crnih čarapa koja voli krafne.
  • 12:54 - 12:57
    Što napravimo pri
    teškim odabirima umnogome
  • 12:57 - 13:01
    ovisi o svakome od nas.
  • 13:01 - 13:05
    Sad, ljudi koji ne primjenjuju svoju
    normativnu moć pri teškim odabirima
  • 13:05 - 13:07
    plutaju.
  • 13:07 - 13:09
    Svi poznajemo takve ljude.
  • 13:09 - 13:11
    Ja sam otplutala prema odvjetništvu.
  • 13:11 - 13:13
    Nisam zastupala sebe
    kada sam odabrala odvjetništvo.
  • 13:13 - 13:16
    Nisam bila za odvjetništvo.
  • 13:16 - 13:19
    Plutači dopuštaju svijetu
  • 13:19 - 13:21
    da ispiše priču njihovih života.
  • 13:21 - 13:25
    Dopuštaju mehanizmima nagrade i kazne --
  • 13:25 - 13:29
    tapšanju po glavi, strahu, lakoći odabira --
  • 13:29 - 13:32
    da budu odrednice njihovog djelovanja.
  • 13:32 - 13:34
    Stoga se lekcija teških odabira
  • 13:34 - 13:39
    odražava na ono u čemu
    možeš zastupati sebe,
  • 13:39 - 13:41
    na ono što možeš podržati,
  • 13:41 - 13:44
    i kroz teške odabire,
  • 13:44 - 13:47
    postati ta osoba.
  • 13:47 - 13:50
    Daleko od toga da budu
    izvor agonije i strepnje,
  • 13:50 - 13:53
    teški odabiri dragocjene su mogućnosti
  • 13:53 - 13:55
    da proslavimo ono posebno
  • 13:55 - 13:57
    u ljudskom stanju,
  • 13:57 - 14:00
    da razloga koji upravljaju našim odabirima,
  • 14:00 - 14:02
    čineći ih ispravnima i neispravnima,
  • 14:02 - 14:03
    ponekad ponestane,
  • 14:03 - 14:07
    i da ovdje, u predjelima teških odabira,
  • 14:07 - 14:08
    imamo moć
  • 14:08 - 14:11
    stvoriti razloge za sebe same
  • 14:11 - 14:14
    kako bismo postali
    posebni ljudi kakvi jesmo.
  • 14:14 - 14:17
    I zato teški odabiri nisu prokletstvo
  • 14:17 - 14:19
    već blagoslov.
  • 14:19 - 14:21
    Hvala vam.
  • 14:21 - 14:25
    (Pljesak)
Title:
Kako napraviti teški izbor
Speaker:
Ruth Chang
Description:

Ovaj bi govor doslovce mogao promijeniti vaš život. Kojim putem treba krenuti moja karijera? Trebam li prekinuti vezu - ili se vjenčati? Gdje trebam živjeti? Velike odluke poput ovih mogu biti mučno teške. No to je stoga što razmišljamo o njima na pogrešan način, kaže filozofkinja Ruth Chang. Nudi moćan novi okvir za oblikovanje onoga što zaista jesmo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:41
Retired user approved Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user accepted Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices
Show all
  • Prilikom prevođenja treba voditi računa o tome da jedna linija ima maksimalno 42 znaka, i da je brzina znakova po sekundi maksimalno 21, jer iznad toga nije moguće čitati dovoljno brzo.Naravno, to je nekad teško izvesti. bio bih zahvalan ako možeš pregledati ponovno govor i prilagoditi ga. Napominjem, razdvojiti jednu rečenicu koja je duža u dvije kraće možeš tako da klikneš na mjesto gdje želiš "razlomiti" rečenicu i stisneš shift+enter. Ako trebaš bilo kakvu pomoć, reci.

  • Pozdrav, potrebno je da svaka linija teksta ima maksimalno 42 znaka. Ukoliko rečenica u jednom titlu ima više znakova, "prelomiš" je tako da klikneš na logično mjesto gdje se može prelomiti, kao recimo u prvom redu i stisneš shift+enter.
    Druga napomena je da je maksimalna brzina čitanja kod ljudi 21 znak po sekundi, pa u onom malom balončiću sastrane vodi računa o ove dvije stvari i ponovno pregledaj govor. Ako trebaš bilo kakvu pomoć, reci.

Croatian subtitles

Revisions