Kako napraviti teški izbor
-
0:01 - 0:04Zamislite jedan težak odabir
s kojim ćete se suočiti u budućnosti. -
0:04 - 0:06Može to biti odabir između dvije karijere,
-
0:06 - 0:08umjetnika ili računovođe --
-
0:08 - 0:11ili između mjesta gdje
biste živjeli -- u gradu ili na selu -- -
0:11 - 0:13ili čak između ljudi s
kojima biste se vjenčali -- -
0:13 - 0:17mogli biste se vjenčati s Betty
ili biste se mogli vjenčati s Lolitom. -
0:17 - 0:19Mogao bi to biti odabir
hoćete li imati djecu, -
0:19 - 0:22hoćete li useliti kod
sebe bolesnog roditelja, -
0:22 - 0:24hoćete li odgajati dijete
u skladu s religijom -
0:24 - 0:25prema kojoj partner živi,
-
0:25 - 0:27ali koju sami ne prakticirate.
-
0:27 - 0:30Ili odabir hoćete li donirati svoju
životnu ušteđevinu u dobrotvorne svrhe. -
0:30 - 0:33Vrlo vjerojatno je težak
odabir kojega ste zamislili -
0:33 - 0:35bio nešto veliko, nešto presudno,
-
0:35 - 0:36nešto što vam je od velike važnosti.
-
0:36 - 0:39Teški odabiri čine se kao prilike
-
0:39 - 0:41za očajavanje, kršenje ruku,
-
0:41 - 0:44škripanje zubima.
-
0:44 - 0:46No ja mislim da smo
pogrešno shvatili te odabire -
0:46 - 0:48i njihovu ulogu u našim životima.
-
0:48 - 0:50Razumijevanje teških odabira
-
0:50 - 0:52razotkriva skrivenu moć
-
0:52 - 0:55koju posjeduje svatko od nas.
-
0:55 - 0:57Ono što odabir čini teškim jest
-
0:57 - 0:59odnos između alternativa.
-
0:59 - 1:00Pri lakom odabiru
-
1:00 - 1:03jedna je alternativa bolja od druge.
-
1:03 - 1:04Pri teškom odabiru,
-
1:04 - 1:06jedna je alternativa od
druge bolja na neki način, -
1:06 - 1:09dok je druga od prve
bolja na neki drugi način, -
1:09 - 1:12ali nijedna nije u svakom
pogledu bolja od one druge. -
1:12 - 1:15Razbijate glavu oko toga
trebate li ostati na -
1:15 - 1:17trenutnom radnom mjestu u gradu
-
1:17 - 1:19ili promijeniti svoj život radi
-
1:19 - 1:21izazovnijeg posla u ruralnom području
-
1:21 - 1:24jer je ostanak bolji u nekim pogledima,
-
1:24 - 1:25preseljenje bolje u drugima,
-
1:25 - 1:28ali nijedno od tog dvoje nije sveukupno bolje.
-
1:29 - 1:32Ne bismo trebali misliti
da su svi odabiri veliki. -
1:32 - 1:35Recimo da odlučujete
što pojesti za doručak. -
1:35 - 1:38Mogli biste doručkovati
žitarice s visokim udjelom vlakana -
1:38 - 1:40ili čokoladnu krafnu.
-
1:40 - 1:41Pretpostavimo da je tu bitan
-
1:41 - 1:44ugodan okus kao i utjecaj na zdravlje.
-
1:44 - 1:46Žitarice su zdravije za vas,
-
1:46 - 1:48krafna ima bolji okus,
-
1:48 - 1:51ali nijedno nije sveukupno
bolje od ovoga drugoga, -
1:51 - 1:52težak izbor.
-
1:53 - 1:55Shvatiti da mali odabiri
-
1:55 - 1:56isto tako mogu biti teški
-
1:56 - 1:59može učiniti velike odabire
manje nerješivima. -
2:02 - 2:04Na kraju krajeva, ako uspijevamo
odlučiti što ćemo pojesti za doručak -
2:04 - 2:06možda možemo odlučiti
-
2:06 - 2:08trebamo li ostati u gradu
-
2:08 - 2:11ili se preseliti radi novoga
posla u ruralnoj sredini. -
2:12 - 2:16Isto tako, ne bismo trebali
misliti da su teški odabiri teški -
2:16 - 2:18zato što smo glupi.
-
2:18 - 2:20Kada sam diplomirala
-
2:20 - 2:22nisam se mogla odlučiti
između dvije karijere, -
2:22 - 2:24filozofije i prava.
-
2:24 - 2:27Stvarno sam voljela filozofiju.
-
2:27 - 2:29Začuđujuće stvari možeš naučiti
-
2:29 - 2:30kao filozof,
-
2:30 - 2:33i sve to iz udobnosti fotelje.
-
2:34 - 2:37No porijeklom sam iz skromne imigrantske obitelji
-
2:37 - 2:38u kojoj je pojam luksuza
-
2:38 - 2:41bio imati sendvič od svinjskog jezika i želea
-
2:41 - 2:43spakiran za ručak u školi,
-
2:43 - 2:45tako da me pomisao da provedem čitav život
-
2:45 - 2:49sjedeći u foteljama u pukom razmišljanju,
-
2:49 - 2:53pa, pogodila me kao vrhunac
ekstravagancije i neozbiljnosti. -
2:53 - 2:55I tako sam izvukla svoj žuti blokić,
-
2:55 - 2:57povukla crtu po sredini,
-
2:57 - 2:59i dala sve od sebe da smislim razloge
-
2:59 - 3:03za i protiv tih alternativa.
-
3:03 - 3:05Sjećam se kako sam pomislila tada
-
3:05 - 3:08da mi je barem znati kakav bi moj život bio
-
3:08 - 3:10sa svakom od tih karijera.
-
3:10 - 3:13Kada bi mi barem Bog
ili Netflix mogli poslati DVD -
3:13 - 3:18moje dvije moguće buduće karijere,
sve bi bilo dobro. -
3:18 - 3:20Usporedila bih ih, jednu pored druge,
-
3:20 - 3:22i vidjela da je jedna bolja
-
3:22 - 3:23te bi odabir postao lagan.
-
3:24 - 3:26No nisam dobila DVD,
-
3:26 - 3:28i zato što nisam mogla
odlučiti koja je bolja, -
3:28 - 3:32napravila sam ono što mnogi od nas
naprave pri teškim odabirima: -
3:32 - 3:34odabrala sam sigurniju opciju.
-
3:35 - 3:37Strah da ću postati nezaposleni filozof
-
3:37 - 3:39odveo me prema odvjetništvu,
-
3:40 - 3:42i, kako sam otkrila,
-
3:42 - 3:44biti odvjetnik nije mi baš odgovaralo.
-
3:44 - 3:46Nije bilo ono što sam bila ja.
-
3:46 - 3:47Tako sam sada filozof,
-
3:47 - 3:49i proučavam teške odabire,
-
3:49 - 3:53i mogu vam reći da strah od nepoznatog,
-
3:53 - 3:56premda učestala standardna motivacija
-
3:56 - 3:58u suočavanju s teškim odabirima,
-
3:58 - 4:00počiva na pogrešnoj slici o njima.
-
4:00 - 4:03Pogrešno je misliti da je
pri teškim odabirima -
4:03 - 4:06jedna alternativa bolja od druge,
-
4:06 - 4:09no da smo samo preglupi
da uvidimo koja je to, -
4:09 - 4:10i da stoga, kako ne znamo
koja je bolja, trebamo -
4:10 - 4:12odabrati manje rizičnu mogućnost.
-
4:13 - 4:16Čak i kada bismo postavili te
alternative jednu pored druge -
4:16 - 4:20s punim informacijama, odabir bi
još uvijek mogao biti težak. -
4:20 - 4:22Teški su odabiri teški
-
4:22 - 4:25ne radi nas samih ili našeg neznanja;
-
4:25 - 4:28teški su jer ne postoji najbolja mogućnost.
-
4:28 - 4:32Sad, ako najbolja mogućnost ne postoji,
-
4:32 - 4:35ako plitica ne prevagne ni jednoj u korist
-
4:35 - 4:36nauštrb druge,
-
4:36 - 4:40tada zasigurno alternative
moraju biti jednako dobre. -
4:40 - 4:42Pa bi bilo ispravno reći za teške odabire
-
4:42 - 4:44da su zapravo izbori među
jednako dobrim opcijama. -
4:44 - 4:46No to ne može biti ispravno.
-
4:46 - 4:48Ako su alternative jednako dobre,
-
4:48 - 4:50mogli biste samo baciti novčić
kako biste se odlučili, -
4:50 - 4:52no čini se pogrešnim misliti
-
4:52 - 4:55da je to pravi način odabira
među karijerama, -
4:55 - 4:58mjestima za život, ljudima s kojima
se vjenčati: bacanje novčića. -
4:59 - 5:01Postoji dodatni razlog zašto
-
5:01 - 5:03teški odabiri nisu odabiri
-
5:03 - 5:06između jednako dobrih opcija.
-
5:06 - 5:09Zamislite da trebate odabrati
između dva posla: -
5:09 - 5:13mogli biste postati investicijski bankar
-
5:13 - 5:15ili grafički umjetnik.
-
5:15 - 5:18Postoji niz razloga važnih
u takvome odabiru, -
5:18 - 5:20poput uzbuđenja što ga donosi posao,
-
5:20 - 5:22postizanja financijske sigurnosti,
-
5:22 - 5:25vremena dovoljnog da
podignete obitelj, i tako dalje. -
5:25 - 5:27Možda vas karijera umjetnika
-
5:27 - 5:30može staviti na krajnji doseg novih oblika
-
5:30 - 5:32slikovnog izričaja.
-
5:32 - 5:34Možda vas karijera u bankarstvu
-
5:34 - 5:36može staviti na krajnji doseg
-
5:36 - 5:40novih oblika financijskih manipulacija.
-
5:40 - 5:42Zamislite dva posla na način
-
5:42 - 5:45da nijedan nije bolji od drugoga.
-
5:45 - 5:49A sad zamislite da jednog
od njih malo poboljšamo. -
5:49 - 5:51Zamislite da banka,
pokušavajući vas pridobiti, -
5:51 - 5:54nadoda 500 dolara na vašu mjesečnu plaću.
-
5:54 - 5:58Čini li dodatni novac posao u banci
-
5:58 - 6:01boljim od posla umjetnika?
-
6:01 - 6:03Ne nužno.
-
6:03 - 6:05Viša plaća čini posao u banci
-
6:05 - 6:07boljim nego je bio ranije,
-
6:07 - 6:09no to ne mora biti dovoljno da učini
-
6:09 - 6:13posao bankara boljim od posla umjetnika.
-
6:13 - 6:16No ako poboljšanje jednog od poslova
-
6:16 - 6:18ne čini taj posao boljim od drugoga
-
6:18 - 6:19tada ona dva izvorno zamišljena posla
-
6:19 - 6:22nisu mogla biti jednako dobra.
-
6:22 - 6:24Ako krenete od dvije stvari
koje su jednako dobre, -
6:24 - 6:26i poboljšate jednu od njih,
-
6:26 - 6:28tada bi ona morala postati boljom od druge.
-
6:28 - 6:32To nije slučaj s opcijama na
raspolaganju pri teškim odabirima. -
6:33 - 6:35I tako sad imamo zagonetku.
-
6:36 - 6:37Imamo dva posla.
-
6:37 - 6:39Niti jedan nije bolji od drugoga,
-
6:39 - 6:41niti su jednako dobri.
-
6:41 - 6:43Kako bismo onda trebali odabrati?
-
6:44 - 6:46Čini se da je nešto pošlo po krivu ovdje.
-
6:48 - 6:51Možda je odabir sam po sebi problematičan
-
6:51 - 6:54te je usporedba nemoguća.
-
6:54 - 6:56No to ne može biti točno.
-
6:56 - 6:57Nije kao da pokušavamo odabrati između
-
6:57 - 6:59dvije stvari koje je nemoguće usporediti.
-
7:00 - 7:03Važemo između dobrobiti dvaju poslova,
na kraju, -
7:03 - 7:05ne između dobrobiti broja devet
-
7:05 - 7:06i tanjura pečenih jaja.
-
7:08 - 7:11Usporedba između sveukupne
dobrobiti dvaju poslova -
7:11 - 7:13nešto je što možemo napraviti,
-
7:13 - 7:16i nešto što često radimo.
-
7:17 - 7:20Smatram da zagonetka nastaje
-
7:20 - 7:22radi nepromišljene pretpostavke
-
7:22 - 7:23koju imamo o vrijednosti.
-
7:24 - 7:27Nepromišljeno pretpostavljamo
da su vrijednosti -
7:27 - 7:29poput pravde, ljepote, dobrodušnosti,
-
7:30 - 7:33srodne znanstvenim kvantitetama,
-
7:33 - 7:35poput dužine, mase i težine.
-
7:37 - 7:40Uzmite bilo kakvu usporedbu
koja ne uključuje vrijednosti, -
7:40 - 7:43poput usporedbe težine dvaju kovčega.
-
7:43 - 7:47Postoje samo tri mogućnosti.
-
7:47 - 7:50Težina jednog je veća, manja
-
7:50 - 7:52ili jednaka težini drugog.
-
7:53 - 7:55Kvalitete poput težine
mogu biti predstavljene -
7:55 - 7:58realnim brojevima -- jedan, dva,
tri i tako dalje -- -
7:58 - 8:01i postoje samo tri moguće usporedbe
-
8:01 - 8:03među bilo koja dva realna broja.
-
8:03 - 8:05Jedan je veći, manji
-
8:05 - 8:07ili jednak drugome.
-
8:08 - 8:10Nije tako s vrijednostima.
-
8:11 - 8:13Kao bića post-prosvjetljenja,
-
8:13 - 8:15naginjemo pretpostavci
-
8:15 - 8:18da znanstveno razmišljanje drži ključ
-
8:18 - 8:20svega bitnog u ovom našem svijetu,
-
8:20 - 8:22no svijet vrijednosti
-
8:22 - 8:24različit je od svijeta znanosti.
-
8:24 - 8:26Materija od koje je napravljen jedan svijet
-
8:26 - 8:28može biti kvantificirana realnim brojevima.
-
8:28 - 8:31Materija drugoga ne može.
-
8:32 - 8:33Ne bismo trebali pretpostavljati
-
8:33 - 8:36da je svijet od ''jest'',
svijet dužina i težina, -
8:36 - 8:39iste strukture kao svijet od ''treba'',
-
8:39 - 8:41od onoga što bismo trebali raditi.
-
8:41 - 8:43Stoga, ako ono što nam je bitno --
-
8:43 - 8:46radost djeteta, ljubav koju
gajite prema partneru -- -
8:46 - 8:49ne može biti prikazano realnim brojevima,
-
8:49 - 8:51tada nema razloga vjerovati
-
8:51 - 8:55da se pri odabirima nameću
tek tri mogućnosti -- -
8:55 - 8:58da je jedna alternativa bolja,
lošija ili jednaka -
8:58 - 9:00u odnosu na drugu.
-
9:00 - 9:04Moramo uvesti nov, četvrti odnos
-
9:04 - 9:08onkraj boljeg, goreg ili jednakog,
-
9:08 - 9:12koji opisuje što se događa
pri teškim odabirima. -
9:12 - 9:14Volim reći da su alternativni odabiri
-
9:14 - 9:15''al pari''.
-
9:15 - 9:17Kada su alternative ''al pari'',
-
9:17 - 9:20može itekako biti bitno koju odaberete,
-
9:20 - 9:23premda jedna alternativa
nije bolja od druge. -
9:23 - 9:25Radije, alternative su
-
9:25 - 9:28u istom susjedstvu vrijednosti,
-
9:28 - 9:30u istoj ligi vrijednosti,
-
9:30 - 9:32premda se istovremeno jako razlikuju
-
9:32 - 9:34prema vrsti vrijednosti.
-
9:34 - 9:37Zato je odabir težak.
-
9:37 - 9:40Shvaćanje teških odabira na ovaj način
-
9:40 - 9:44otkriva nešto o nama
samima što nismo znali. -
9:44 - 9:46Svatko od nas ima moć
-
9:46 - 9:50da stvara razloge.
-
9:50 - 9:53Zamislite svijet u kojem je
svaki odabir s kojim se suočavate -
9:53 - 9:55laki odabir,
-
9:55 - 9:57to jest, da uvijek postoji
bolja alternativa. -
9:57 - 9:59Ako postoji bolja alternativa,
-
9:59 - 10:00tada je ona ta koju trebaš odabrati,
-
10:00 - 10:02jer biti racionalan među ostalim znači
-
10:02 - 10:05odabrati bolju povrh lošije stvari,
-
10:05 - 10:08napraviti odabir za koji imaš
najviše razloga da ga napraviš. -
10:08 - 10:10U takvom svijetu,
-
10:10 - 10:12imali bismo najviše razloga
-
10:12 - 10:15nositi crne čarape umjesto rozih čarapa,
-
10:15 - 10:17jesti žitarice umjesto krafni,
-
10:17 - 10:18živjeti u gradu umjesto na selu,
-
10:18 - 10:21vjenčati se s Betty umjesto Lolitom.
-
10:21 - 10:24Svijet pun samo jednostavnih odabira,
-
10:24 - 10:28učinio bi nas robovima razloga.
-
10:28 - 10:30Kada razmislite o tome,
-
10:30 - 10:33suludo je vjerovati
-
10:33 - 10:36da razlozi koji su vam dani
-
10:36 - 10:41diktiraju da je najrazumnije baviti se
-
10:41 - 10:44baš onim hobijima kojima se bavite,
-
10:44 - 10:46živjeti baš u kući u kojoj živite,
-
10:46 - 10:49raditi baš taj posao kojeg radite.
-
10:49 - 10:52Umjesto toga, suočili ste
se s alternativama -
10:52 - 10:55koje su bile ''al pari'',
s teškim odabirima, -
10:55 - 10:58i stvorili ste sami za sebe razloge
-
10:58 - 11:03radi kojih ste odabrali taj hobi,
tu kuću i taj posao. -
11:03 - 11:05Kada su alternative ''al pari'',
-
11:05 - 11:07razlozi koji su nam dani, oni
-
11:07 - 11:10koji određuju činimo li pogrešku,
-
11:10 - 11:13utihnu u pogledu odabira
koje trebamo napraviti. -
11:13 - 11:16Upravo ovdje, u području teških odabira,
-
11:16 - 11:18dobivamo priliku upotrijebiti
-
11:18 - 11:21vlastitu normativnu moć,
-
11:21 - 11:24moć da stvorimo razloge sami za sebe,
-
11:24 - 11:27da se pretvorimo u
-
11:27 - 11:28takvu osobu
-
11:28 - 11:31za koju je život na selu
-
11:31 - 11:33poželjniji od urbanog života.
-
11:33 - 11:35Kada biramo između
-
11:35 - 11:37opcija koje su ''al pari'',
-
11:37 - 11:40možemo učiniti nešto zaista znamenito.
-
11:40 - 11:44Možemo iza tog odabira
postaviti upravo sebe same. -
11:44 - 11:47Eto gdje sam ja.
-
11:47 - 11:50Eto tko sam ja. Ja sam za bankarstvo.
-
11:50 - 11:54Ja sam za čokoladne krafne.
-
11:54 - 11:56Ovaj odgovor pri teškim odabirima
-
11:56 - 11:58je racionalan odgovor,
-
11:58 - 12:01ali nije diktiran razlozima
koji su nam dani. -
12:01 - 12:08Radije, podržan je razlozima
koje smo sami stvorili. -
12:08 - 12:10Kada stvaramo razloge za sebe same,
-
12:10 - 12:13da postanemo ovakav tip osobe
radije nego onakav, -
12:13 - 12:17tada od sveg srca postajemo
ljudi koji jesmo. -
12:17 - 12:20Moglo bi se reći da postajemo autori
-
12:20 - 12:23vlastitih života.
-
12:23 - 12:25Stoga, suočeni s teškim odabirima,
-
12:25 - 12:27ne bismo trebali lupati glavom o zid
-
12:27 - 12:30nastojeći shvatiti koja je alternativa bolja.
-
12:30 - 12:32Nema bolje alternative.
-
12:32 - 12:35Umjesto da tražimo razloge negdje izvan nas,
-
12:35 - 12:37trebali bismo potražiti razloge tu unutra:
-
12:37 - 12:40Tko to ja mogu biti?
-
12:40 - 12:43Ti možda odlučiš biti bankar rozih čarapa,
-
12:43 - 12:47koji voli žitarice i živi na selu,
-
12:47 - 12:51a ja bih mogla odlučiti da
budem urbana umjetnica -
12:51 - 12:54crnih čarapa koja voli krafne.
-
12:54 - 12:57Što napravimo pri
teškim odabirima umnogome -
12:57 - 13:01ovisi o svakome od nas.
-
13:01 - 13:05Sad, ljudi koji ne primjenjuju svoju
normativnu moć pri teškim odabirima -
13:05 - 13:07plutaju.
-
13:07 - 13:09Svi poznajemo takve ljude.
-
13:09 - 13:11Ja sam otplutala prema odvjetništvu.
-
13:11 - 13:13Nisam zastupala sebe
kada sam odabrala odvjetništvo. -
13:13 - 13:16Nisam bila za odvjetništvo.
-
13:16 - 13:19Plutači dopuštaju svijetu
-
13:19 - 13:21da ispiše priču njihovih života.
-
13:21 - 13:25Dopuštaju mehanizmima nagrade i kazne --
-
13:25 - 13:29tapšanju po glavi, strahu, lakoći odabira --
-
13:29 - 13:32da budu odrednice njihovog djelovanja.
-
13:32 - 13:34Stoga se lekcija teških odabira
-
13:34 - 13:39odražava na ono u čemu
možeš zastupati sebe, -
13:39 - 13:41na ono što možeš podržati,
-
13:41 - 13:44i kroz teške odabire,
-
13:44 - 13:47postati ta osoba.
-
13:47 - 13:50Daleko od toga da budu
izvor agonije i strepnje, -
13:50 - 13:53teški odabiri dragocjene su mogućnosti
-
13:53 - 13:55da proslavimo ono posebno
-
13:55 - 13:57u ljudskom stanju,
-
13:57 - 14:00da razloga koji upravljaju našim odabirima,
-
14:00 - 14:02čineći ih ispravnima i neispravnima,
-
14:02 - 14:03ponekad ponestane,
-
14:03 - 14:07i da ovdje, u predjelima teških odabira,
-
14:07 - 14:08imamo moć
-
14:08 - 14:11stvoriti razloge za sebe same
-
14:11 - 14:14kako bismo postali
posebni ljudi kakvi jesmo. -
14:14 - 14:17I zato teški odabiri nisu prokletstvo
-
14:17 - 14:19već blagoslov.
-
14:19 - 14:21Hvala vam.
-
14:21 - 14:25(Pljesak)
- Title:
- Kako napraviti teški izbor
- Speaker:
- Ruth Chang
- Description:
-
Ovaj bi govor doslovce mogao promijeniti vaš život. Kojim putem treba krenuti moja karijera? Trebam li prekinuti vezu - ili se vjenčati? Gdje trebam živjeti? Velike odluke poput ovih mogu biti mučno teške. No to je stoga što razmišljamo o njima na pogrešan način, kaže filozofkinja Ruth Chang. Nudi moćan novi okvir za oblikovanje onoga što zaista jesmo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:41
Retired user approved Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make hard choices |
Retired user
Prilikom prevođenja treba voditi računa o tome da jedna linija ima maksimalno 42 znaka, i da je brzina znakova po sekundi maksimalno 21, jer iznad toga nije moguće čitati dovoljno brzo.Naravno, to je nekad teško izvesti. bio bih zahvalan ako možeš pregledati ponovno govor i prilagoditi ga. Napominjem, razdvojiti jednu rečenicu koja je duža u dvije kraće možeš tako da klikneš na mjesto gdje želiš "razlomiti" rečenicu i stisneš shift+enter. Ako trebaš bilo kakvu pomoć, reci.
Retired user
Pozdrav, potrebno je da svaka linija teksta ima maksimalno 42 znaka. Ukoliko rečenica u jednom titlu ima više znakova, "prelomiš" je tako da klikneš na logično mjesto gdje se može prelomiti, kao recimo u prvom redu i stisneš shift+enter.
Druga napomena je da je maksimalna brzina čitanja kod ljudi 21 znak po sekundi, pa u onom malom balončiću sastrane vodi računa o ove dvije stvari i ponovno pregledaj govor. Ako trebaš bilo kakvu pomoć, reci.