Радість серфінгу в крижаній воді
-
0:01 - 0:07Якщо я скажу, що це обличчя випромінює
справжнє щастя, -
0:07 - 0:10ви подумаєте, що я божевільний?
-
0:10 - 0:12Я не звинувачуватиму вас,
-
0:12 - 0:17тому що кожного разу, як дивлюся на це
антарктичне селфі, я трішки тремчу. -
0:17 - 0:20Хочу розповісти трохи про цю фотографію.
-
0:20 - 0:23Я плавав біля Лофотенських островів
у Норвегії, -
0:23 - 0:25якраз всередині
Північного полярного кола, -
0:25 - 0:28i вода майже замерзала.
-
0:28 - 0:32Повітря? -10 з морозним вітром,
-
0:32 - 0:36і я справді відчув,
як кров відступає від рук, -
0:36 - 0:40ніг та обличчя, і приливає, щоби
захистити мої життєво важливі органи. -
0:40 - 0:42Це найбільший холод,
в якому я тільки опинявся. -
0:43 - 0:48Проте навіть з опухлими губами,
запалими очима та багряними щоками, -
0:48 - 0:53я зрозумів, що саме це місце є тим,
де я почуваюся щасливим. -
0:54 - 0:57Отже, коли йдеться про біль,
психолог Брок Бастіан -
0:58 - 0:59напевне сказав найкраще:
-
0:59 - 1:02"Біль - це щось на зразок
ярлика свідомості. -
1:03 - 1:06ВІн змушує усвідомити все навколо нас.
-
1:06 - 1:07Він брутально затягує у
-
1:08 - 1:12реальне сенсорне розуміння світу
так само як і медитація". -
1:13 - 1:16Якщо тремтіння - це форма медитації,
то я вважатиму себе монахом. -
1:17 - 1:17(Сміх)
-
1:18 - 1:20Перед тим, як вияснити, чому
-
1:20 - 1:23хто-небудь хоче займатися серфінгом
у крижаній воді, -
1:24 - 1:26я залюбки покажу вам,
-
1:26 - 1:30як виглядає один день мого життя.
-
1:30 - 1:32(Музика)
-
2:17 - 2:19(Відео) Я розумію,що
ми чекали на хороші хвилі, -
2:19 - 2:22але не думаю, що хто-небудь
знав, що так буде. -
2:22 - 2:23Мене весь час трусить.
-
2:23 - 2:26Я так змерз.
-
2:26 - 2:28(Музика)
-
2:31 - 2:36(Оплески)
-
2:36 - 2:40Кріс Буркард: отже, фотограф-серфер?
-
2:40 - 2:43Чесно кажучи, навіть не знаю,
чи існує така професія. -
2:43 - 2:44Мої батьки точно так не думали,
-
2:44 - 2:49коли у свої 19 я сказав, що кидаю роботу,
щоби слідувати за роботою своєї мрії: -
2:49 - 2:54блакитне небо, теплі тропічні пляжі,
і засмага, яка тримається весь рік. -
2:54 - 2:58Для мене це було саме те.
Життя не могло бути кращим. -
2:58 - 3:03Пітніти, фотографувати серферів
у цих екзотичних туристичних місцях. -
3:03 - 3:04Але була одна проблема.
-
3:04 - 3:08Що більше часу я подорожував
по цих екзотичних місцинах, -
3:08 - 3:11то менше задоволення воно приносило.
-
3:11 - 3:15Вирушаючи на пошуки пригод,
я зіткнувся лише з рутиною. -
3:16 - 3:20Речі на кшталт wi-fi, телебачення, вечері,
і постійного стільникового зв'язку -
3:21 - 3:23були для мене пастками в
туристичних місцях, -
3:23 - 3:25у воді і поза нею,
-
3:26 - 3:29тому невдовзі я почав задихатися.
-
3:31 - 3:34Я марив дикими, відкритими просторами,
-
3:35 - 3:39і вирушив на пошуки місцин,
що їх інші описували -
3:39 - 3:42як дуже холодні, дуже далекі,
і дуже небезпечні для серфінгу, -
3:43 - 3:45і це заітригувало мене.
-
3:45 - 3:49Я розпочав цю особисту кампанію
на противагу буденності, -
3:49 - 3:52оскільки я усвідомив одне:
-
3:52 - 3:54будь-яка професія,
-
3:54 - 3:57навіть така як фотограф-серфер,
яка видається чарівною, -
3:57 - 4:00може стати монотонною.
-
4:01 - 4:04Шукаючи виходу з цієї монотонності,
я зрозумів: -
4:04 - 4:07лише третя частина світових
океанів є теплою, -
4:07 - 4:09і це лише тонка смужка навколо екватора.
-
4:09 - 4:12Тому якщо я хотів знайти ідеальні хвилі,
-
4:12 - 4:15швидше за все, потрібно було шукати
там, де холодно, -
4:15 - 4:17де моря відомі своєю жорсткістю,
-
4:17 - 4:19і, власне, звідси я і почав пошуки.
-
4:19 - 4:21Це була моя перша мандрівка до Ісландії,
-
4:22 - 4:24де я відчув, що знайшов
саме те, що шукав. -
4:25 - 4:28Я був вражений красою пейзажів,
-
4:28 - 4:32але, що найважливіше, я не вірив, що ми
знайдемо ідеальні хвилі -
4:32 - 4:35в такому далекому і рельєфному
куточку світу. -
4:36 - 4:38В якийсь момент ми дісталися до пляжу
-
4:38 - 4:41і побачили лише скупчення масивних
льодяних брил на береговій лінії. -
4:41 - 4:44Вони створювали бар'єр між нами та серфінгом,
-
4:44 - 4:46і нам треба було маневрувати у цьому
як у лабіринті, -
4:46 - 4:47тільки щоб дістатися старту.
-
4:47 - 4:48І коли ми добралися,
-
4:48 - 4:51ми відсували льодяні брили,
щоб дійти до хвиль. -
4:51 - 4:55Це був неймовірний досвід,
якого я ніколи не забуду, -
4:55 - 4:58тому що за таких жорстоких умов
-
4:58 - 5:03я відчув, що наштовхнувся
на одне з останніх найспокійніших місць, -
5:03 - 5:06де знайшов ясність і зв'язок зі світом,
-
5:06 - 5:09на який я ніколи не натрапив би
на переповнених пляжах. -
5:10 - 5:13Я став залежним.
Я став залежним. (Сміх) -
5:13 - 5:16Я постійно думав про холодну воду,
-
5:16 - 5:17і з цього моменту
-
5:17 - 5:21моя кар'єра точилася у цих жорстких
і безжальних умовах, -
5:21 - 5:24і це завело мене в Росію,
Норвегію, Аляску, Ісландію, Чилі, -
5:24 - 5:27на Фарерські острови,
та багато місць по дорозі. -
5:28 - 5:31Найбільше серед цього всього
мені подобався -
5:31 - 5:34виклик і креативність,
з якими ми добиралися у ті місця: -
5:34 - 5:37години, дні, тижні, проведені на Google Earth,
-
5:37 - 5:41коли ми намагалися відшукати який-небудь
віддалений пляж чи риф, де ми могли б поїхати. -
5:41 - 5:45Діставшись туди, ми користувалися
доволі неординарним транспортом: -
5:45 - 5:48снігоходи, шестиколесні
радянські бронетранспортери, -
5:48 - 5:51і кілька надуривчастих польотів на гелікоптерах.
-
5:51 - 5:53(Сміх)
-
5:53 - 5:56Гелікоптери страшенно мене лякають.
-
5:57 - 5:59Була також одна поїздка човном
-
5:59 - 6:03по береговій лінії острова Ванкувер
до цього віддаленого місця для серфінгу, -
6:03 - 6:05де все закінчилося тим, що ми просто
дивилися, -
6:05 - 6:07як ведмеді зруйнували наш кемпінг.
-
6:07 - 6:10Вони забрали нашу їжу
і шматки намету, -
6:10 - 6:13показавши нам, що
ми на дні споживчої системи, -
6:13 - 6:15і це їхнє місце, не наше.
-
6:16 - 6:17Проте для мене ця мандрівка
-
6:17 - 6:21була доказом дикої природи,
на яку я проміняв переповнені туристами пляжі. -
6:24 - 6:27І тільки подорожуючи по Норвегії,
(Сміх) -
6:28 - 6:30я навчився дійсно цінувати холод.
-
6:33 - 6:34Це місце,
-
6:34 - 6:37де одні з найбільших і найжорстокіших
штормів у світі -
6:37 - 6:40утворюють величезні хвилі, котрі
розбиваються об берег. -
6:40 - 6:44Ми були на цьому маленькому, віддаленому фіорді
якраз всередині Північного полярного кола. -
6:45 - 6:47Овець там більше ніж людей,
-
6:47 - 6:50тому допомоги у разі потреби ми б не дочекалися.
-
6:51 - 6:53Я був у воді, фотографуючи серферів,
-
6:53 - 6:56коли почався сніг.
-
6:57 - 7:00І тоді температура почала падати.
-
7:01 - 7:04І я сказав собі, що немає
жодних шансів вибратися з води. -
7:04 - 7:07Ти проїхав весь цей шлях, і це, власне,
те, на що ти чекав: -
7:07 - 7:09морозні умови
та ідеальні хвилі. -
7:09 - 7:12Хоч я не відчував навіть пальця, щоб
натиснути на кнопку, -
7:12 - 7:14я знав, що не виберуся.
-
7:14 - 7:17Тому і зробив все, що зміг,
щоб позбутися цього відчуття. -
7:17 - 7:18І це була та мить, коли я відчув,
-
7:18 - 7:21що поривчастий вітер з долини
вдарив мене, -
7:21 - 7:27легенький снігопад раптово перетворився в бурю,
-
7:27 - 7:31і я втратив відчуття того, де знаходжуся.
-
7:31 - 7:34Я не мав поняття, чи направляюся
в море, чи до берега, -
7:34 - 7:38чітко я розрізняв тільки крики чайок
-
7:38 - 7:39і гуркіт хвиль.
-
7:41 - 7:45Тепер зрозуміло, чому це місце має таку репутацію,
де тонуть кораблі, і не сідають літаки. -
7:46 - 7:49Допоки я плавав,
то почав трохи нервувати. -
7:51 - 7:53Чесно кажучи, я був нажаханий --
-
7:53 - 7:56(Сміх) -- і перебував на межі переохолодження,
-
7:56 - 7:58мої друзі, звісно ж,
допомогли вибратися мені з води. -
7:59 - 8:03Не знаю чи це була гарячка, чи ще щось,
-
8:03 - 8:05але вони пізніше розповідали,
-
8:05 - 8:09що я весь час посміхався.
-
8:10 - 8:12Власне завдяки цій подорожі
-
8:12 - 8:16і цьому досвіду,
я почав відчувати, -
8:17 - 8:19що кожна фотографія безцінна,
-
8:21 - 8:24бо саме в ту хвилину
я був змушений це визнати. -
8:25 - 8:30Тому я усвідомив, що все це тремтіння
навчило мене однієї речі: -
8:30 - 8:34в житті не існує легких шляхів
для віднайдення щастя. -
8:35 - 8:38Вcе, за чим варто слідувати,
вимагатиме страждання, -
8:39 - 8:40трішки страждання,
-
8:41 - 8:45і трішки того страждання,
яку я перетерпів для фотографії, -
8:45 - 8:48додало цінності моїй роботі
і зробилось значно важливішим для мене, -
8:48 - 8:50ніж просте заповнення сторінок журналів.
-
8:52 - 8:57Я віддав частину себе цим місцям,
-
8:58 - 9:00але звідти я пішов
-
9:01 - 9:05з почуттям довершеності,
якого завжди так шукав. -
9:06 - 9:09Тому дивлячись на цю фотографію,
-
9:09 - 9:14я одразу бачу льодяні пальці
та холодні гідрокостюми, -
9:14 - 9:17і навіть зусилля, з якими ми
добиралися, -
9:17 - 9:22але, перш за все, в очі впадає щастя.
-
9:22 - 9:23Дуже дякую.
-
9:23 - 9:26(Оплески)
- Title:
- Радість серфінгу в крижаній воді
- Speaker:
- Кріс Буркард
- Description:
-
"Все, за чим варто слідувати, вимагатиме страждання, трішки страждання", каже Кріс Буркард, фотограф-серфер, пояснюючи свою одержимість холодними, рельєфними, найвіддаленішими пляжами на світі. Захоплюючими фотографіями та історіями місць, які мало кому доводилося бачити, а тим більше серфити, він втягує нас в "особисту кампанію на противагу буденності".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:42
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Olga Makhnyk edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Olga Makhnyk edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Olga Makhnyk edited Ukrainian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water |