Zadovoljstvo surfanja u ledenoj vodi
-
0:01 - 0:07Ako vam kažem da je ovo izraz čiste sreće,
-
0:07 - 0:10biste li me nazvali ludim?
-
0:11 - 0:12Ne krivim vas,
-
0:12 - 0:16jer svaki put kada pogledam ovaj
arktički selfie, malo protrnem. -
0:17 - 0:20Želim vam reći nešto o
ovoj fotografiji. -
0:20 - 0:23Plivao sam oko Lofotenskih
otoka u Norveškoj, -
0:23 - 0:25unutar arktičkog kruga,
-
0:25 - 0:28i voda se smrzavala.
-
0:28 - 0:32Zrak? Svježih -10 s vjetrom
-
0:32 - 0:36i doslovce sam mogao osjetiti kako
mi krv želi napustiti ruke, -
0:36 - 0:40noge i lice kako bi zaštitila
vitalne organe. -
0:40 - 0:42Nikada mi nije bilo hladnije.
-
0:43 - 0:48Ali čak i s naotečenim usnama,
ispijenih očiju i ružičastih obraza, -
0:48 - 0:54shvatio sam da je ovo mjesto
gdje pronalazim veliku radost. -
0:55 - 0:58Kada se radi o boli,
psiholog Brock Bastian -
0:58 - 1:00je vjerojatno bio u pravu kada je napisao:
-
1:00 - 1:03"Bol je na neki način
prečac do pozornosti. -
1:03 - 1:06Odjednom postanemo svjesni
svega u okolini. -
1:06 - 1:08Brutalno nas uvuče u
-
1:08 - 1:13virtualno čulnu svjesnost
svijeta kao i meditacija." -
1:13 - 1:17Ako je drhtanje oblik meditacije,
tada se smatram redovnikom. -
1:17 - 1:17(Smijeh)
-
1:17 - 1:20Sad, prije nego krenemo s
-
1:20 - 1:24razlozima zašto bi itko želio
surfati u ledeno hladnoj vodi, -
1:24 - 1:27volio bih vam dati perspektivu
-
1:27 - 1:29kako izgleda jedan dan u mom životu.
-
1:30 - 1:36(Glazba)
-
2:16 - 2:20(Video) "Znam da smo se
danas nadali dobrim valovima, -
2:20 - 2:22ali nitko nije mislio da
će se ovo dogoditi. -
2:22 - 2:24Ne mogu se prestati tresti.
-
2:24 - 2:26Tako mi je hladno."
-
2:28 - 2:31(Glazba)
-
2:31 - 2:34(Pljesak)
-
2:36 - 2:40Znači, surferski fotograf?
-
2:40 - 2:43Ne znam je li to naziv za
pravi posao, da budem iskren. -
2:43 - 2:45Moji roditelji definitivno to nisu mislili
-
2:45 - 2:50kada sam im s 19 godine rekao da ću
ostavit posao kako bi krenuo za snom: -
2:50 - 2:54plava neba, tople tropske plaže i
tamna koža tijekom cijele godine. -
2:54 - 2:58Mislim, meni je to bilo to.
Život nije mogao biti bolji. -
2:58 - 3:03Nervoza, fotkanje surfera
u egzotičnim destinacijama. -
3:03 - 3:05Ali postojao je jedan problem.
-
3:05 - 3:08Vidite, što sam više putovao u
te egzotične lokacije, -
3:08 - 3:11manje su mi zadovoljstva donosile.
-
3:11 - 3:15Tražio sam avanturu,
a nalazio samo rutinu. -
3:16 - 3:20Wi-fi, TV, fina klopa i konstantna
mobilna povezanost -
3:20 - 3:23su meni bile klopke mjesta
preplavljenih turistima, -
3:23 - 3:26izvan i u vodi,
-
3:26 - 3:29i nije dugo trajalo da me to počne gušiti.
-
3:31 - 3:35Počeo sam žuditi za divljim,
otvorenim prostorima -
3:35 - 3:39i tako sam počeo tražiti mjesta
koja su drugi otpisali kao -
3:39 - 3:43previše hladne, previše daleke i
previše opasne za surfanje, -
3:43 - 3:45i taj izazov me zaintrigirao.
-
3:45 - 3:49Krenuo sam u taj osobni križarski
rat protiv svakodnevice, -
3:49 - 3:52jer ako sam išta shvatio,
-
3:52 - 3:54je da svaka karijera,
-
3:54 - 3:58čak i ona naizgled glamurozna,
surferskog fotografa, -
3:58 - 4:00može postati monotona.
-
4:01 - 4:04U mojoj potrazi za razbijanjem
monotonije, shvatio sam da -
4:04 - 4:07je samo jedna trećina
Zemljinih oceana topla, -
4:07 - 4:10radi se o uskom pojasu oko ekvatora.
-
4:10 - 4:12Znači, ako želim pronaći savršene valove,
-
4:12 - 4:15vjerojatno će to biti
negdje gdje je hladno, -
4:15 - 4:17gdje su mora zloglasno gruba
-
4:17 - 4:19i točno ondje sam krenuo s potragom.
-
4:19 - 4:22Na mom prvom izletu na Island sam
-
4:22 - 4:24se osjećao kao da sam pronašao
točno ono što sam tražio. -
4:25 - 4:28Ostao sam zapanjen prirodnom
ljepotom pejzaža, -
4:28 - 4:32ali što je važnije, nisam mogao vjerovati
da smo našli savršene valove -
4:32 - 4:36u tako udaljenom i
neravnom dijelu svijeta. -
4:36 - 4:38Jednom smo na plaži pronašli
-
4:38 - 4:41ogromne gromade leda
nagomilane na obali. -
4:41 - 4:43Bile su poput prepreka
između nas i surfanja, -
4:43 - 4:46pa smo ih zaobilazili
kao da smo u labirintu, -
4:46 - 4:47samo kako bismo stali u red.
-
4:47 - 4:48Kada smo stigli tamo,
-
4:48 - 4:52gurali smo te gromade na stranu
kako bismo zajahali valove. -
4:52 - 4:55To je bilo nevjerojatno iskustvo,
koje nikada neću zaboraviti, -
4:55 - 4:58jer sam usprkos okrutnim uvjetima,
-
4:58 - 5:03osjećao kao da sam pronašao
jedno od posljednjih tihih mjesta, -
5:03 - 5:06gdje sam pronašao lucidnost
i vezu sa svijetom, -
5:06 - 5:09koju nikada ne bih našao
na plaži prepunoj ljudi. -
5:10 - 5:13I navukao sam se. Navukao sam se. (Smijeh)
-
5:13 - 5:16Hladna voda mi je stalno bila na umu
-
5:16 - 5:17i od tog trenutka,
-
5:17 - 5:21fokus moje karijere je taj tip
okrutnog okoliša koji ne prašta. -
5:21 - 5:25To me odvelo u Rusiju, Norvešku,
Aljasku, Island, Čile -
5:25 - 5:28Farske otoke i puno mjesta između.
-
5:28 - 5:31A najdraža stvar kod njih je
-
5:31 - 5:34sam izazov i kreativnost koju je bilo
potrebno uložiti kako bih došao tamo, -
5:34 - 5:37sati, dani, tjedni
provedeni na Google Earthu, -
5:37 - 5:41pokušavajući odrediti neku
udaljenu plažu ili greben. -
5:41 - 5:45I kada bismo došli tamo,
prometala su bila jednako kreativna: -
5:45 - 5:48sledovi, šesterokotačni
sovjetski nosači trupa -
5:48 - 5:51i nekoliko super-škakljivih
helikopterskih letova. -
5:51 - 5:53(Smijeh)
-
5:53 - 5:56Inače, helikopteri me straše.
-
5:57 - 5:59Za vrijeme jedne nezgodne
vožnje brodom, uz obalu -
5:59 - 6:02otoka Vancouver prema jednom
izdvojenom mjestu za surfanje, -
6:02 - 6:05gledali smo bespomoćno iz vode
-
6:05 - 6:07dok su nam medvjedi rasturili kamp.
-
6:07 - 6:10Odnijeli su nam hranu i komade šatora,
-
6:10 - 6:13dajući nam do znanja da smo tu
mi na dnu prehrambenog lanaca -
6:13 - 6:16i da je ovo njihovo mjesto, ne naše.
-
6:16 - 6:17Ali meni je taj izlet
-
6:17 - 6:22bio pokazatelj divljine koju sam
odabrao umjesto turističkih plaža. -
6:24 - 6:28E sad, sve do putovanja u Norvešku,
(smijeh) -
6:28 - 6:31nisam naučio cijeniti hladnoću.
-
6:32 - 6:34Ovo je mjesto
-
6:34 - 6:38gdje jedne od najvećih,
najzlokobnijih oluja na svijetu -
6:38 - 6:41stvaraju ogromne valove
koji razaraju obaju. -
6:41 - 6:45Bili smo u ovom sitnom, udaljenom fjordu,
unutar Arktičkog kruga. -
6:45 - 6:47Ondje je više je ovaca nego ljudi,
-
6:47 - 6:50i u slučaju da nam je bila potrebna
pomoć, teško bismo je našli. -
6:51 - 6:53Bio sam u vodi i slikao surfere,
-
6:53 - 6:55kada je počelo sniježiti.
-
6:56 - 7:00I temperatura je počela padati.
-
7:00 - 7:04I rekao sam si da nema
šanse da izađem iz vode. -
7:04 - 7:07Putovao sam sve do ovdje i
ovo je točno ono što sam čekao: -
7:07 - 7:10ledeno hladni uvjeti sa
savršenim valovima. -
7:10 - 7:13Iako nisam mogao niti osjetiti
prst kako pritišće okidač, -
7:13 - 7:14znao sam da ne izlazim van.
-
7:14 - 7:17Zato sam činio što sam mogao.
Stresao sam se, bilo što. -
7:17 - 7:19U tom trenu sam osjetio
-
7:19 - 7:21nalet vjetra u udolini
kako me udara, -
7:21 - 7:26a ono što je počelo kao lagano padanje
snijega, brzo se pretvorilo u pravu mećavu, -
7:26 - 7:30i počeo sam gubiti pojam o tome gdje sam.
-
7:31 - 7:34Nisam znao plutam li
prema moru ili prema obali, -
7:34 - 7:38a jedino sam mogao razaznati
nejasan zvuk galebova -
7:38 - 7:40i valove kako se razbijaju o obalu.
-
7:41 - 7:46Znao sam da ovo mjesto ima reputaciju
potapanja brodova i prizemljivanja aviona, -
7:46 - 7:48a dok sam tako plutao,
postajao sam pomalo nervozan. -
7:49 - 7:51(Smijeh)
-
7:51 - 7:53Zapravo, potpuno sam ludio,
-
7:53 - 7:56(smijeh) i bio sam
na granici hipotermije(pothlađenosti), -
7:56 - 8:00i prijatelji su me morali izvući iz vode.
-
8:00 - 8:03Ne znam jesam li bio u bunilu ili što,
-
8:03 - 8:05ali kasnije su mi rekli
-
8:05 - 8:09da sam čitavo vrijeme
imao osmijeh na licu. -
8:10 - 8:13Upravo ovo putovanje
-
8:13 - 8:16i vjerojatno sam se baš zbog ovog
iskustva sam počeo osjećati -
8:16 - 8:20koliko je svaka fotografija dragocjena,
-
8:20 - 8:24jer sam odjednom, u tome trenutku,
bio prisiljen zaraditi tu fotografiju. -
8:25 - 8:30I shvatio sam, svo to drhtenje
me zapravo naučio nešto: -
8:30 - 8:34u životu ne postoje prečaci za sreću.
-
8:35 - 8:39Sve što vrijedi slijediti
zahtijevati će od vas -
8:39 - 8:41da barem malo patite,
-
8:41 - 8:45a to malo patnje koju sam
učinio za svoju fotografiju, -
8:45 - 8:48je dalo vrijednost mome radu koja
mi je imala puno više smisla -
8:48 - 8:50od pukog punjenja stranica časopisa.
-
8:52 - 8:58Jer, vidite, dao sam dio
sebe na tim mjestima, -
8:58 - 9:01a otišao sam
-
9:01 - 9:05s osjećajem ispunjenja
koji sam uvijek tražio. -
9:06 - 9:09Kada ponovno gledam ovu fotografiju,
-
9:09 - 9:14lako je vidjeti smrznute prste
i hladno odijelo za ronjenje, -
9:14 - 9:17čak i borbu kako bismo došli do tamo,
-
9:17 - 9:21ali prvenstveno vidim
zadovoljstvo. -
9:22 - 9:24Hvala vam puno.
-
9:24 - 9:29(Pljesak)
- Title:
- Zadovoljstvo surfanja u ledenoj vodi
- Speaker:
- Chris Burkard
- Description:
-
"Sve što vrijedi slijediti tražiti će od nas da patimo, barem malo" kaže surferski fotograf Chris Burkard, objašnjavajući svoju opsesiju hladnim, uzburkanim i najizoliranijim plažama na zemlji. S fotografijama i pričama o mjestima koja nije vidjelo puno ljudi, a još manje ih je ondje surfalo, ostavlja nas bez teksta i uvlači u svoj osobni "križarski rat protiv svakodnevice".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:42
Retired user edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Retired user approved Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Dorotea edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Dorotea accepted Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Dorotea edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Dorotea edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Izidora Zganjer edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water | ||
Izidora Zganjer edited Croatian subtitles for Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water |