Return to Video

大腦溝通的新發現

  • 0:01 - 0:03
    想像你發明了一種設備
  • 0:03 - 0:05
    能記錄我的記憶、
  • 0:05 - 0:07
    我的夢想、我的想法,
  • 0:07 - 0:09
    並且傳到你的大腦。
  • 0:09 - 0:12
    那將是改變世界的新科技,對吧?
  • 0:12 - 0:15
    但事實上,我們已擁有這樣的設備,
  • 0:15 - 0:18
    它被稱為「人類溝通系統」
  • 0:18 - 0:19
    和「有效率的說故事方式」。
  • 0:20 - 0:22
    為瞭解這系統如何運作,
  • 0:22 - 0:25
    我們得先瞭解大腦,
  • 0:25 - 0:28
    並且稍稍改變提問的方向。
  • 0:28 - 0:30
    我們改問:
  • 0:30 - 0:36
    我大腦中跟記憶、
    想法相關的神經元圖像,
  • 0:36 - 0:39
    是如何被傳輸到你的腦裡呢?
  • 0:40 - 0:43
    我們認為人能溝通須有兩大因素。
  • 0:43 - 0:49
    首先,你的大腦必須在物理上
    和我正在對你講話的聲波耦合。
  • 0:50 - 0:53
    其次,我們有共通的神經通訊協定
  • 0:53 - 0:55
    使我們能夠溝通。
  • 0:55 - 0:57
    我們何以得知的呢?
  • 0:57 - 0:59
    在普林斯頓的研究室裡
  • 0:59 - 1:03
    我們對受測者進行
    功能性核磁共振儀掃描,
  • 1:03 - 1:07
    就在他們講述或聆聽真實故事時,
    掃描他們的大腦。
  • 1:07 - 1:09
    為讓各位了解我們使用的刺激物,
  • 1:09 - 1:13
    我從一段故事中
    截取了20秒來播放,
  • 1:13 - 1:18
    由非常有才華的說故事人
    吉姆·奧格雷迪來向我們講故事。
  • 1:18 - 1:22
    (吉姆·奧格雷迪的聲音) 我要
    大聲地說出我的故事,我知道很好笑
  • 1:22 - 1:24
    為了讓故事......更生動
  • 1:24 - 1:26
    (笑聲)
  • 1:26 - 1:29
    我會加點油、添點醋,
  • 1:30 - 1:33
    記者們稱之為「瞎掰」。
  • 1:33 - 1:36
    (笑聲)
  • 1:36 - 1:40
    他們建議不要逾越那條線,
  • 1:40 - 1:46
    但我剛看見糕點飛過那條線,
    砸在院長大人的臉上。
  • 1:46 - 1:48
    我還挺開心的。
  • 1:48 - 1:50
    (烏里·哈森:)
    好,我們接下來看看
  • 1:50 - 1:53
    當大腦聽到這類故事,
    會怎樣反應。
  • 1:53 - 1:57
    先從簡單的開始,一位聆聽者
  • 1:57 - 2:01
    和他大腦的一塊區域:也就是
    處理耳朵接收聲音的聽覺皮層區塊。
  • 2:01 - 2:07
    如你所見,這特定區域的腦波
    會隨著故事的進展而上下波動。
  • 2:07 - 2:09
    接下來,我們拿此波形
  • 2:09 - 2:13
    與其他受測者同區的腦波做比較。
  • 2:13 - 2:14
    我們會問:
  • 2:14 - 2:18
    所有受測聽眾的反應有多相似呢?
  • 2:18 - 2:21
    各位可以看到這五位受測者的腦波。
  • 2:21 - 2:24
    故事開講前,我們已經
    開始掃描他們的大腦,
  • 2:24 - 2:28
    當時他們正坐在黑暗中,
    等待故事開講。
  • 2:28 - 2:29
    如你所見,
  • 2:29 - 2:32
    此時五人的腦波上上下下,
  • 2:32 - 2:35
    各不相同,毫不同步。
  • 2:35 - 2:38
    然而,就在故事開始後,
  • 2:38 - 2:41
    奇妙的事情就發生了。
  • 2:41 - 2:44
    (吉姆·奧格雷迪的聲音) 我
    大聲說出我的故事,我知道很好笑,
  • 2:44 - 2:45
    為了讓故事......
  • 2:45 - 2:49
    (烏里·哈森)
    突然間,所有人的腦波回應
  • 2:49 - 2:52
    都隨著故事的進展而上上下下,
  • 2:52 - 2:55
    波型都很類似。
  • 2:55 - 2:56
    事實上,各位聽我講話的時候
  • 2:56 - 3:01
    這種現象也正在你的大腦裏發生;
  • 3:01 - 3:04
    我們把這種現象稱為
    「神經震盪同步化」效應。
  • 3:04 - 3:07
    為了要解釋什麼是
    神經震盪同步化,
  • 3:07 - 3:10
    讓我先解釋什麼是
    「物理震盪同步化」。
  • 3:10 - 3:13
    我們來看看這五個節拍器,
  • 3:13 - 3:16
    把這五個節拍器想像成五個大腦。
  • 3:16 - 3:19
    如同故事開始前的五位聽者一樣,
  • 3:19 - 3:21
    這五個節拍器會開始打拍子,
  • 3:21 - 3:23
    但並不同步。
  • 3:23 - 3:27
    (滴答聲)
  • 3:27 - 3:30
    現在來看一下,
  • 3:31 - 3:33
    當我把它們放在這兩個圓筒上,
    會發生甚麼事,
  • 3:34 - 3:37
    (滴答聲)
  • 3:37 - 3:40
    兩個圓筒開始滾動了。
  • 3:40 - 3:43
    圓筒滾動的振動,透過木板,
  • 3:43 - 3:46
    把所有節拍器同步在一起,
  • 3:46 - 3:48
    聽聽看現在的滴答聲。
  • 3:48 - 3:52
    (同步的滴答聲)
  • 3:57 - 4:00
    這就是物理震盪同步化。
  • 4:00 - 4:03
    現在讓我們回到大腦,問一個問題:
  • 4:03 - 4:05
    是什麽在驅動神經震盪同步化呢?
  • 4:05 - 4:08
    是講者發出的聲音?
  • 4:08 - 4:09
    還是所說的字彙?
  • 4:09 - 4:13
    還是講者想要表達的意思呢?
  • 4:13 - 4:16
    我們用以下的實驗來測試。
  • 4:16 - 4:19
    我們先將故事倒過來播放,
  • 4:19 - 4:22
    這保留了很多原有的聽覺特徵,
  • 4:22 - 4:24
    但是故事不再具有意義。
  • 4:24 - 4:26
    聽起來像這樣:
  • 4:26 - 4:31
    (吉姆·奧格雷迪不知所云的聲音)
  • 4:31 - 4:35
    在兩個大腦裡,我們用閃現的顏色
  • 4:35 - 4:38
    來顯示相似腦區塊的回應。
  • 4:38 - 4:40
    如你所見,進入耳朵的聲音,
  • 4:40 - 4:45
    誘使所有受測者大腦內
    處理聲音的聽覺皮層,全都同步了;
  • 4:45 - 4:48
    但同步的現象並未深入大腦。
  • 4:48 - 4:51
    然後我們把字彙加到聲音上。
  • 4:51 - 4:54
    若拼湊重組吉姆·奧格雷迪的用字,
  • 4:54 - 4:55
    我們會得到一長串詞彙。
  • 4:55 - 4:58
    (吉姆·奧格雷迪的聲音)
    ...動物...事實上...
  • 4:58 - 5:01
    就在......餡餅人...
    可能......我的故事
  • 5:01 - 5:04
    (烏里·哈森:)
    大家看到這些字開始對準了,
  • 5:04 - 5:06
    但只發生在前期的語言區,
    別的區沒對準。
  • 5:06 - 5:11
    我們把這些字彙排成句子。
  • 5:12 - 5:16
    (吉姆·雷迪的聲音)
    他們建議不要逾越那條線。
  • 5:16 - 5:20
    他說,「親愛的吉姆,
    好故事。很詳細。」
  • 5:20 - 5:23
    「你不知道她是經由我
    才認識他的嗎?」
  • 5:23 - 5:25
    (烏里·哈森):如同你們看到的
  • 5:25 - 5:30
    所有的人、 所有接收語言處理區
    的回應都一致,或者很相似。
  • 5:30 - 5:35
    然而,只有當我們使用完整、
    引人入勝、連貫的故事時,
  • 5:35 - 5:38
    反應才會進入大腦的深層區域,
  • 5:38 - 5:42
    包括額葉皮層和部分頂葉皮層,
  • 5:42 - 5:44
    從而令所有人
    都出現非常相似的反應。
  • 5:44 - 5:50
    我們認為,聽眾這些相似的
    大腦高層次區塊反應
  • 5:50 - 5:53
    是由講者的語意所觸發,
  • 5:53 - 5:54
    並非文字或聲音本身。
  • 5:55 - 5:58
    倘若推論正確,
    那麼我們相當有把握,
  • 5:58 - 6:02
    若以兩種截然不同的語言
    講述同樣的想法,
  • 6:02 - 6:05
    大腦的反應仍然會近似。
  • 6:05 - 6:09
    為了測試,我們在實驗室裏
    做了以下實驗。
  • 6:09 - 6:13
    我們把這個英語故事
    翻譯成俄語。
  • 6:13 - 6:17
    現在有了兩組不同的聲音
    和語言系統
  • 6:17 - 6:20
    傳達完全相同的意思。
  • 6:20 - 6:23
    讓英語聽眾聽英語故事,
  • 6:23 - 6:26
    俄語聽眾聽俄語的,
  • 6:26 - 6:29
    比較兩組人的反應。
  • 6:29 - 6:34
    當這樣做的時候,我們並沒有在
    語言的聽覺皮層看到相似的反應,
  • 6:34 - 6:37
    因為語言和聲音迥異。
  • 6:37 - 6:43
    但是,兩組的高階區域
    的反應仍然相似。
  • 6:43 - 6:47
    我們認為,這是因為他們都以
    相當類似的方式來明瞭故事內容。
  • 6:47 - 6:52
    故事結束後的測驗
    證實了這一推論。
  • 6:52 - 6:56
    我們認為有效溝通
    必須有這樣的校準。
  • 6:56 - 6:59
    舉個例子,你們都聽得出來
  • 6:59 - 7:01
    英語並不是我的母語。
  • 7:01 - 7:03
    我在另一種語言環境中長大,
  • 7:03 - 7:05
    你們當中很多人可能也是如此。
  • 7:05 - 7:07
    儘管如此,我們依然可以溝通,
  • 7:07 - 7:08
    為什麼呢?
  • 7:09 - 7:13
    我們認為,能溝通是因為
    我們有表達語意的共通代碼。
  • 7:14 - 7:17
    到目前為止,我只談到
    聽者大腦裡發生的情況,
  • 7:17 - 7:20
    以及你聆聽時大腦內的情況。
  • 7:20 - 7:22
    但,講者腦內的情況,
  • 7:22 - 7:24
    在我對你們說話時,
    我的腦內是什麼情況呢?
  • 7:24 - 7:26
    為了觀察講者的大腦,
  • 7:26 - 7:31
    我們請求講者
    進入儀器接受掃描,
  • 7:31 - 7:36
    然後比較他的大腦
    和聽者聽故事時的大腦反應。
  • 7:37 - 7:43
    要記得,發言和理解話語
    的過程是大不相同的。
  • 7:43 - 7:46
    我們可能會問:它們有多相似呢?
  • 7:46 - 7:48
    令我們驚訝的是,
  • 7:48 - 7:52
    我們看到,聽者之間的
    所有這些複雜波形,
  • 7:52 - 7:55
    實際上都源自演講者的大腦。
  • 7:55 - 7:59
    所以,講話和理解
    倚賴非常類似的過程。
  • 7:59 - 8:01
    我們也發現
  • 8:01 - 8:06
    聽者和講者的大腦越是近似,
  • 8:06 - 8:08
    他們的溝通就越順暢。
  • 8:08 - 8:12
    所以我知道,如果你們
    現在完全聽不懂我的話,
  • 8:12 - 8:14
    我希望不會出現這種情況,
  • 8:14 - 8:16
    那麼,你們的大腦反應
    就會與我的非常不同。
  • 8:16 - 8:19
    但我也知道,若你此刻
    真正理解我所說的,
  • 8:19 - 8:22
    那麼,你的腦、你的腦,和你的腦,
  • 8:22 - 8:25
    就會與我的非常相似。
  • 8:26 - 8:29
    現在,綜合以上所有資訊
    我們要問一個問題:
  • 8:29 - 8:32
    我們該如何利用它,
    把我大腦中的記憶
  • 8:32 - 8:35
    傳送到你們的大腦中呢?
  • 8:35 - 8:37
    我們做了下列實驗。
  • 8:38 - 8:41
    我們在受測者首次觀看
    英國國家廣播公司的
  • 8:41 - 8:45
    「新世紀福爾摩斯」電視節目時,
    掃描他們的腦部。
  • 8:45 - 8:48
    然後我們讓他們回到掃描儀前
  • 8:48 - 8:51
    把故事講給另一個
    從沒看過這部電影的人聽。
  • 8:51 - 8:53
    具體來說,
  • 8:53 - 8:55
    想象一下這個場景:
  • 8:55 - 8:57
    福爾摩斯坐進了
    倫敦的一輛計程車,
  • 8:58 - 9:00
    而司機正是他尋找的兇手。
  • 9:00 - 9:03
    對我而言,做為一個觀眾,
  • 9:03 - 9:07
    當我觀看時,腦中有種特定的圖像。
  • 9:07 - 9:12
    現在,透過講述下列幾個詞語,
    我的腦中再度激發出同樣的圖像:
  • 9:12 - 9:15
    福爾摩斯、倫敦、兇手。
  • 9:15 - 9:18
    當我把這些字彙傳至你的大腦時,
  • 9:19 - 9:21
    你必須在你的大腦裡重建圖像。
  • 9:21 - 9:26
    事實上,我們看到那些圖像
    正在你腦中湧現。
  • 9:26 - 9:28
    我們當時相當驚訝,
  • 9:28 - 9:33
    在我描述的時候,你的腦波
  • 9:33 - 9:38
    跟我幾個月前看那部片子時
    被掃描機掃到的腦波非常相似。
  • 9:38 - 9:43
    這正是我們說故事
    和傳遞資訊時的機制。
  • 9:44 - 9:46
    因為,舉個例子來說,
  • 9:46 - 9:49
    此刻,你們聽得很辛苦,
    嘗試想要理解我所說的話,
  • 9:49 - 9:51
    我知道,那並不容易。
  • 9:51 - 9:55
    但我希望在某個頓悟點,
    我們同步了,你理解我所說的話了。
  • 9:55 - 9:59
    我認為,過幾個小時、
    幾天,或幾個月後,
  • 9:59 - 10:01
    你在派對中遇見某人,
  • 10:01 - 10:04
    跟他說起這個演講,
  • 10:04 - 10:08
    突然間,你會覺得,彷彿就像
    他和我們一起站在這裏一樣。
  • 10:08 - 10:11
    現在你明白了,
    我們如何用這個機制
  • 10:11 - 10:15
    來傳達人與人之間的記憶、知識,
  • 10:15 - 10:17
    很棒,對吧?
  • 10:17 - 10:23
    但我們之間的溝通
    仰賴於我們之間的共通點。
  • 10:23 - 10:24
    因為,舉例來說,
  • 10:24 - 10:28
    如果我用英國的同義詞
  • 10:28 - 10:30
    「出租馬車」取代「計程車」,
  • 10:30 - 10:34
    大部分的聽眾就會無法與我同步,
    矇了、茫然了。
  • 10:35 - 10:39
    溝通的同步不僅取決於
    我們對基本概念的理解能力,
  • 10:39 - 10:44
    也倚賴我們有建立
    共通點和理解的能力,
  • 10:44 - 10:46
    及相同的信仰體系。
  • 10:46 - 10:48
    因為我們知道,在許多情況下,
  • 10:48 - 10:52
    人們以非常不同的方式,
    來解讀完全同樣的故事。
  • 10:52 - 10:56
    因此,我們在實驗室裡
    做下列的測試。
  • 10:56 - 10:59
    我們採用法學博士塞林格
    的一個故事,
  • 10:59 - 11:03
    故事中,一個丈夫
    在派對中與妻子失聯,
  • 11:03 - 11:08
    他打電話給最要好的朋友,問:
    「你見到我太太了嗎?」
  • 11:08 - 11:10
    半數的受測者被告知:
  • 11:10 - 11:13
    那個人的妻子與好友有染;
  • 11:13 - 11:15
    而另外一半則被告知:
  • 11:15 - 11:20
    妻子很忠誠,
    是丈夫的忌妒心太重。
  • 11:20 - 11:25
    故事開始前的一句話
    就足以決定大腦的反應,
  • 11:25 - 11:31
    所有相信妻子不忠的人,
    大腦高階區的反應非常相似,
  • 11:31 - 11:33
    但與另一組人不同。
  • 11:33 - 11:38
    如果一個句子足以讓你的大腦
    與持相同看法的人相似
  • 11:38 - 11:41
    與持不同看法的人相異,
  • 11:41 - 11:45
    那麼想想看,在現實生活中
    這種效應會被放大到甚麼樣的程度?
  • 11:45 - 11:53
    當我們日復一日聽著由不同媒體
    所報導的相同新聞,
  • 11:53 - 11:55
    例如《福斯新聞》或《紐約時報》,
  • 11:55 - 11:59
    造成我們對事實的觀點
    有截然不同的看法。
  • 12:00 - 12:01
    因此,讓我總結一下。
  • 12:02 - 12:04
    如果今晚一切按計劃進行,
  • 12:04 - 12:08
    我可以用我的聲音
    與你的大腦產生共鳴。
  • 12:08 - 12:09
    然後利用這種共鳴,
  • 12:09 - 12:15
    把我大腦裡的記憶、想法圖像
    傳至你的大腦。
  • 12:15 - 12:20
    在此,我向各位揭露了
    我們神經溝通機制的秘密,
  • 12:21 - 12:26
    我們知道它可以改善
    我們的溝通方式。
  • 12:26 - 12:31
    這些研究也表明,溝通依賴共同點,
  • 12:32 - 12:35
    身為社會一分子的我們必須得擔心,
  • 12:35 - 12:40
    我們是否已失去了這種共同點,
    是否失去了與他人溝通的能力,
  • 12:41 - 12:46
    因為我們放任少數的強勢媒體
    控制了麥克風,
  • 12:46 - 12:49
    操縱了我們的想法。
  • 12:49 - 12:52
    我只是個科學家,
    不知如何解決這個問題。
  • 12:52 - 12:55
    但或許有個可行的方法,
  • 12:55 - 12:57
    就是回復到自然的溝通方式,
  • 12:57 - 12:59
    也就是對話:
  • 12:59 - 13:02
    在談話中不是只有我對你講話,
  • 13:02 - 13:04
    而是更自然的談話方式,
  • 13:04 - 13:08
    當我在說的時候,我同時也在聆聽,
  • 13:08 - 13:12
    我們一起試著達成共識和新想法。
  • 13:12 - 13:13
    因為,畢竟,
  • 13:13 - 13:17
    能與我們產生共鳴的人
    定義了我們是什麼樣的人。
  • 13:17 - 13:20
    我們對另一個大腦
    產生共鳴的基本渴望
  • 13:20 - 13:24
    在年齡很小的時候就已經開始了。
  • 13:24 - 13:28
    最後,我用自己生活中的
    一個例子作為結束,
  • 13:29 - 13:33
    我覺得這是一個很好的例子
  • 13:33 - 13:36
    說明了「共鳴」定義了我們是誰。
  • 13:36 - 13:39
    這是我兒子喬納森
    非常年幼的時候。
  • 13:39 - 13:44
    看他與內人一起玩聲音的遊戲,
  • 13:44 - 13:49
    僅僅源自渴望與他人
    產生共鳴的單純喜悅。
  • 13:50 - 13:54
    (兩個人發聲)
  • 14:03 - 14:05
    (笑聲)
  • 14:05 - 14:12
    想想看,我的兒子與他生命中
    其他人共鳴的能力,
  • 14:12 - 14:15
    將會如何形塑出他未來的人格。
  • 14:15 - 14:16
    也想想看,
  • 14:16 - 14:22
    你平日與生命中其他人的互動,
    如何改變了你。
  • 14:23 - 14:25
    所以持續跟其他人產生共鳴。
  • 14:25 - 14:27
    持續分享你的想法,
  • 14:27 - 14:30
    因為我們共鳴起來的總力量,
  • 14:30 - 14:32
    遠遠勝過我們分開的個別力量。
  • 14:32 - 14:33
    謝謝。
  • 14:33 - 14:38
    (掌聲)
Title:
大腦溝通的新發現
Speaker:
尤里·哈山
Description:

神經學家尤里·哈山(Uri Hasson)博士,研究人類溝通的基礎。他的實驗結果顯示,即使用不同的語言講述同一個想法或故事時,受測者的大腦活動都會極為相似,或稱為「一致」。這些了不起的神經元機制,可讓我們的大腦互相傳遞訊息、分享記憶和知識。他說:「我們之所以能夠溝通,是因為我們具有相同意義的通用代碼。」哈山教授也傳達:與他人產生共鳴,是人類自小單純而喜悅的渴望。他也為我們失去與意見相左的人溝通的能力,及我們的社會受到媒體操縱而感到憂心。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:51

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions