Return to Video

De oväntade utmaningarna med ett lands första val

  • 0:01 - 0:04
    Den store filosofen Aristoteles sa:
  • 0:05 - 0:08
    Om något inte existerar
    finns det inget ord för det,
  • 0:09 - 0:12
    och om det inte finns ord för något
  • 0:12 - 0:13
    så existerar inte detta något.
  • 0:14 - 0:16
    Så när vi talar om val
  • 0:16 - 0:20
    vet vi i etablerade demokratier
    vad vi talar om.
  • 0:20 - 0:22
    Vi har orden. Vi har vokabulären.
  • 0:22 - 0:24
    Vi vet vad en vallokal är.
  • 0:24 - 0:26
    Vi vet vad en valsedel är.
  • 0:27 - 0:31
    Men hur är det med länder
    där det inte finns någon demokrati,
  • 0:32 - 0:36
    länder där det inte finns ord
    för att beskriva de företeelser
  • 0:36 - 0:39
    som är grunden
    i ett demokratiskt samhälle?
  • 0:40 - 0:42
    Jag jobbar med valstöd,
  • 0:42 - 0:44
    vilket innebär att vi stödjer
  • 0:44 - 0:46
    framväxande demokratier att organisera
  • 0:46 - 0:48
    vad som ofta är deras första val.
  • 0:49 - 0:51
    När folk frågar vad jag gör
  • 0:51 - 0:53
    får jag ofta det här svaret:
  • 0:53 - 0:57
    ”Aha, så du är en sån
    som åker runt i världen
  • 0:57 - 1:01
    och inför västerländsk demokrati
    i länder som inte kan hantera den.”
  • 1:02 - 1:07
    Nja, FN tvingar inte på någon någonting.
  • 1:08 - 1:09
    Det gör man absolut inte.
  • 1:09 - 1:11
    Det vi gör är dessutom
  • 1:11 - 1:18
    fast förankrat i 1948 års
    deklaration om mänskliga rättigheter,
  • 1:18 - 1:20
    där det i artikel 21 står
  • 1:20 - 1:23
    att alla ska ha rätt att välja
    vem som ska styra över dem.
  • 1:24 - 1:26
    Så det är grunden för mitt jobb.
  • 1:26 - 1:28
    Jag är specialiserad på
    information till allmänheten.
  • 1:28 - 1:31
    Vad innebär det? Mer fikonspråk.
  • 1:31 - 1:35
    Det betyder faktiskt
    att utforma informationskampanjer
  • 1:35 - 1:37
    så att kandidater och röstberättigade
  • 1:37 - 1:41
    som aldrig har haft möjlighet
    att ställa upp eller rösta
  • 1:41 - 1:45
    förstår var, när och hur
    man registrerar sig,
  • 1:45 - 1:47
    var, när och hur man röstar,
  • 1:47 - 1:50
    varför det är viktigt att delta.
  • 1:51 - 1:55
    Så jag ska förmodligen tänka ut
    en särskilt kampanj för kvinnor
  • 1:55 - 1:57
    för att se till att de kan vara med,
  • 1:57 - 1:59
    så att de kan vara en del av processen.
  • 1:59 - 2:01
    Unga också.
  • 2:01 - 2:02
    Alla sorters människor.
  • 2:03 - 2:04
    Handikappade.
  • 2:04 - 2:06
    Vi försöker nå alla.
  • 2:07 - 2:10
    Och det är inte alltid lätt,
    för ofta i det här arbetet –
  • 2:10 - 2:13
    har jag märkt under de år jag varit med –
  • 2:13 - 2:16
    så saknas det ord.
  • 2:16 - 2:18
    Så vad gör man?
  • 2:18 - 2:20
    Afghanistan.
  • 2:20 - 2:23
    Det är ett land med höga nivåer
    av analfabetism.
  • 2:23 - 2:27
    Det var 2005,
  • 2:27 - 2:31
    och vi anordnade två val samma dag.
  • 2:31 - 2:35
    Det berodde på att samordningen
    var så otroligt komplicerad
  • 2:35 - 2:37
    att det verkade enklare att göra så.
  • 2:37 - 2:38
    Det var det,
  • 2:38 - 2:43
    men å andra sidan
    var det ännu svårare
  • 2:43 - 2:44
    att förklara två val än ett.
  • 2:44 - 2:47
    Vi använde många bilder
  • 2:47 - 2:50
    och när det gällde själva röstsedeln
  • 2:50 - 2:53
    hade vi problem,
    för så många ville delta
  • 2:53 - 2:58
    att vi hade 300 kandidater till 52 platser
  • 2:58 - 3:01
    i Wolesi Jirga,
    vilket är parlamentsvalen.
  • 3:02 - 3:05
    Och till provinsrådet
    hade vi ännu fler kandidater.
  • 3:05 - 3:08
    Vi hade 330 till 54 platser.
  • 3:08 - 3:11
    Så när det kommer till röstsedeln
  • 3:11 - 3:15
    såg den ut såhär.
  • 3:16 - 3:17
    Den är stor som en tidning.
  • 3:17 - 3:19
    Det var röstsedeln för Wolesi Jirga –
  • 3:19 - 3:21
    (Skratt)
  • 3:21 - 3:22
    Ja, och –
  • 3:23 - 3:26
    detta var röstsedeln till provinsrådet.
  • 3:27 - 3:29
    Ännu mer.
  • 3:29 - 3:34
    Så ni ser, vi använde
    massor av symboler och annat.
  • 3:34 - 3:38
    Och vi hade andra problem i Sydsudan.
  • 3:38 - 3:41
    Sydsudan var något helt annat.
  • 3:41 - 3:44
    Det var så många som såklart
    aldrig hade röstat,
  • 3:44 - 3:48
    men analfabetismen var så extremt utbredd,
  • 3:49 - 3:51
    mycket, mycket dålig infrastruktur.
  • 3:51 - 3:55
    Till exempel – landet
    är ungefär lika stort som Texas.
  • 3:56 - 3:58
    Vi hade 7 km asfalterade vägar,
  • 3:59 - 4:01
    7 km i hela landet,
  • 4:01 - 4:04
    och där ingår beläggningen
    där vi landade med planen
  • 4:05 - 4:06
    på Juba flygplats.
  • 4:06 - 4:09
    Att transportera valmaterial och liknande
  • 4:09 - 4:11
    är alltså oerhört svårt.
  • 4:12 - 4:16
    Människor hade ingen aning
    om hur en valurna såg ut.
  • 4:17 - 4:19
    Det var väldigt komplicerat,
  • 4:19 - 4:23
    så det var uppenbarligen lättare
    att använda verbal kommunikation,
  • 4:23 - 4:26
    men det fanns 132 språk.
  • 4:27 - 4:30
    Så det var en oerhörd utmaning.
  • 4:30 - 4:34
    Sedan kom jag till Tunisien 2011.
  • 4:34 - 4:36
    Det var den arabiska våren.
  • 4:36 - 4:40
    Ett enormt hopp hade skapats
    av den enorma rörelse
  • 4:40 - 4:42
    som växte fram i regionen.
  • 4:42 - 4:45
    Det var Libyen, Egypten och Jemen.
  • 4:45 - 4:48
    Det var ett oerhört historiskt ögonblick.
  • 4:48 - 4:51
    Jag satt tillsammans med valkommissionen
  • 4:51 - 4:54
    och vi pratade om saker som rörde valet
  • 4:55 - 4:58
    och de använde ord som jag
    faktiskt inte hade hört förut,
  • 4:58 - 5:02
    och jag hade jobbat med irakier,
    jordanier och egyptier
  • 5:02 - 5:05
    och plötsligt använde de de här orden
  • 5:05 - 5:06
    och jag tyckte det var märkligt.
  • 5:06 - 5:09
    Det som satte igång det hela
    var ordet ”observatör”.
  • 5:09 - 5:12
    Vi diskuterade valobservatörer
  • 5:12 - 5:16
    och valkommissionären
    talade om ”mulahiz” på arabiska.
  • 5:16 - 5:21
    Det betyder ”att lägga märke till”
    på ett passivt sätt,
  • 5:21 - 5:24
    som i ”Jag lade märke till
    att han hade på sig en ljusblå skjorta.”
  • 5:24 - 5:28
    Gick jag och kontrollerade
    om skjortan var ljusblå eller inte?
  • 5:28 - 5:30
    Det är valobservatörens roll.
  • 5:30 - 5:34
    Den är väldigt aktiv, den styrs
    av fördrag av alla slag,
  • 5:34 - 5:37
    och den har kontrollfunktionen inbyggd.
  • 5:37 - 5:39
    Sedan fick jag höra
    att man i Egypten
  • 5:39 - 5:42
    använder termen ”mutabi”,
    vilket betyder ”att följa”.
  • 5:42 - 5:45
    Så nu hade vi valföljare.
  • 5:45 - 5:47
    Det var ju inte riktigt rätt heller,
  • 5:47 - 5:50
    för det finns en term som redan
    är accepterad och används,
  • 5:50 - 5:53
    vilket är ordet ”muraqib”,
    som betyder ”en kontrollant”.
  • 5:53 - 5:56
    Den innehåller kontrollbegreppet.
  • 5:56 - 5:59
    Tre ord för ett begrepp, tänkte jag.
    Det här är inte bra.
  • 5:59 - 6:02
    Vi och våra kollegor tänkte
    att det kanske är vår roll
  • 6:02 - 6:06
    att faktiskt hjälpa till att se till
    att orden blir förstådda,
  • 6:07 - 6:10
    och faktiskt göra ett referensverk
  • 6:10 - 6:12
    som kan användas i hela arabvärlden.
  • 6:12 - 6:14
    Och det gjorde vi.
  • 6:14 - 6:15
    Tillsammans med kollegorna
  • 6:15 - 6:19
    gav vi ut ”Arabic Lexicon
    of Electoral Terminology”
  • 6:19 - 6:22
    och arbetade i åtta olika länder.
  • 6:23 - 6:27
    Det innebar att definiera 481 termer
  • 6:27 - 6:30
    som utgjorde grunden
    för allt man behöver veta
  • 6:30 - 6:32
    om man ska anordna
    ett demokratiskt val.
  • 6:33 - 6:34
    Vi definierade termerna
  • 6:34 - 6:36
    och med de arabiska kollegorna
  • 6:36 - 6:40
    kom vi överens om vad
    som skulle vara det lämpligaste ordet
  • 6:40 - 6:42
    att använda på arabiska.
  • 6:42 - 6:46
    Arabiskan är ett väldigt rikt språk
    och det är delvis problemet.
  • 6:46 - 6:49
    Men det finns 22 länder
    där man talar arabiska
  • 6:49 - 6:54
    och de använder modern standardarabiska,
  • 6:54 - 6:56
    som är den arabiska
    som används i hela regionen
  • 6:57 - 6:59
    i tidningar och i TV och radio,
  • 6:59 - 7:04
    men självklart skiljer det sig åt
    mellan länderna i vardagsspråket
  • 7:04 - 7:07
    i dialekter, vardagsuttryck,
    och så vidare.
  • 7:07 - 7:10
    Det gör det hela ännu mer komplicerat.
  • 7:10 - 7:12
    På ett sätt var problemet
  • 7:12 - 7:16
    att språket inte var
    riktigt moget, om du så vill,
  • 7:16 - 7:19
    det dök upp neologismer
    och nya uttryck.
  • 7:19 - 7:21
    Så vi definierade alla termerna
  • 7:21 - 7:24
    och sedan hade vi
    åtta korrespondenter i regionen.
  • 7:24 - 7:26
    Vi skickade utkastet till dem,
  • 7:26 - 7:28
    de skickade ett svar till oss.
  • 7:28 - 7:31
    ”Ja, vi förstår definitionen.
  • 7:31 - 7:32
    Vi håller med om den
  • 7:32 - 7:35
    men vi säger såhär i vårt land.”
  • 7:35 - 7:39
    För vi skulle inte harmonisera
    eller påtvinga någon slags harmonisering.
  • 7:39 - 7:42
    Vi försökte underlätta
    förståelsen bland vanligt folk.
  • 7:43 - 7:48
    I gult ser ni de olika
    uttrycken som används
  • 7:48 - 7:49
    i de olika länderna.
  • 7:50 - 7:54
    Det tog tre år att ta fram boken
  • 7:54 - 7:58
    för vi gjorde klart utkastet
    och tog med det ut på fältet,
  • 7:58 - 8:01
    besökte valkommissionerna
    i alla de olika länderna,
  • 8:01 - 8:04
    debatterade och definierade
    och finslipade utkastet,
  • 8:04 - 8:09
    och till slut gav vi ut det,
    i november 2014 i Kairo.
  • 8:09 - 8:11
    Och den har fått stor spridning.
  • 8:11 - 8:13
    Vi gav ut 10 000 exemplar.
  • 8:13 - 8:18
    Boken har laddats ner i PDF
    cirka 3 000 gånger från internet.
  • 8:18 - 8:22
    Jag hörde just av en kollega
    att de ska börja använda den i Somalia.
  • 8:22 - 8:25
    De ska producera
    en version i Somalia,
  • 8:25 - 8:27
    för det finns ingenting alls i Somalia.
  • 8:27 - 8:30
    Så det är bra att veta.
  • 8:30 - 8:34
    Och det nybildade Arab Organization
    for Electoral Management Bodies,
  • 8:34 - 8:37
    som försöker professionalisera
  • 8:37 - 8:39
    hur val anordnas i regionen,
  • 8:39 - 8:42
    använder den också.
  • 8:42 - 8:47
    Och Arabförbundet har nu byggt upp
    en panarabisk observationsenhet,
  • 8:48 - 8:49
    och de använder den.
  • 8:49 - 8:51
    Så det är väldigt bra.
  • 8:51 - 8:55
    Dock ligger det här referensverket
    på ganska hög nivå.
  • 8:55 - 8:58
    Det är komplext, och många
    av termerna är ganska tekniska,
  • 8:58 - 9:02
    så en genomsnittsmänniska behöver
    förmodligen inte kunna ens en tredjedel.
  • 9:03 - 9:05
    Men folk i Mellanöstern
  • 9:05 - 9:10
    har berövats all form
    av vad vi kallar samhällsorientering.
  • 9:10 - 9:12
    Det är en del av kursplanen i skolan.
  • 9:12 - 9:15
    Det existerar inte riktigt
    i den delen av världen,
  • 9:15 - 9:18
    och jag tycker det är
    alla människors rätt
  • 9:18 - 9:20
    att få veta hur allt det här fungerar.
  • 9:20 - 9:25
    Det är bra att tänka på
    att göra ett referensverk
  • 9:25 - 9:26
    för vanliga människor,
  • 9:26 - 9:28
    och att komma ihåg att vi nu
  • 9:29 - 9:31
    har en grund att bygga på,
  • 9:31 - 9:33
    men vi har också teknik,
  • 9:33 - 9:37
    så vi kan nå ut med hjälp av
    appar på telefonen,
  • 9:37 - 9:39
    video och animeringar.
  • 9:39 - 9:42
    Det finns alla möjliga verktyg
    som kan användas
  • 9:42 - 9:44
    för att förmedla dessa idéer till folk,
  • 9:44 - 9:47
    för första gången på deras eget språk.
  • 9:48 - 9:50
    Vi hör många hemskheter
    om Mellanöstern.
  • 9:50 - 9:54
    Vi hör om krigets kaos.
    Vi hör om terrorism.
  • 9:54 - 9:59
    Vi hör om sekterism och alla
    fruktansvärda negativa nyheter
  • 9:59 - 10:01
    som vi hela tiden nås av.
  • 10:01 - 10:06
    Vad vi inte hör om är:
    Vad tänker vanligt folk?
  • 10:06 - 10:07
    Vad vill de uppnå?
  • 10:08 - 10:12
    Låt oss ge dem verktygen,
    låt oss ge dem orden.
  • 10:12 - 10:15
    Den tysta majoriteten är tyst
  • 10:15 - 10:17
    för att de inte har orden.
  • 10:17 - 10:20
    Den tysta majoriteten måste få veta.
  • 10:20 - 10:23
    Det är dags att ge människor
    kunskapsverktyg de kan använda
  • 10:23 - 10:26
    för att själva skaffa information.
  • 10:27 - 10:30
    Den tysta majoriteten
    måste inte vara tyst.
  • 10:30 - 10:32
    Låt oss hjälpa dem att ha en röst.
  • 10:32 - 10:34
    Tack så mycket.
  • 10:34 - 10:37
    (Applåder)
Title:
De oväntade utmaningarna med ett lands första val
Speaker:
Philippa Neave
Description:

Hur lär man ett helt land att rösta när ingen tidigare har gjort det? Det är en enorm utmaning som framväxande demokratier runt om i världen står inför – och ett av de största problemen har visat sig vara avsaknaden av ett gemensamt språk. För till syvende och sist: Om man inte kan beskriva en företeelse, kan man förmodligen inte heller förstå den. I detta upplysande föredrag berättar valexperten Philippa Neave om sina erfarenheter från demokratins frontlinjer – och om sin lösning på denna unika språkliga klyfta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Swedish subtitles

Revisions