De oväntade utmaningarna med ett lands första val
-
0:01 - 0:04Den store filosofen Aristoteles sa:
-
0:05 - 0:08Om något inte existerar
finns det inget ord för det, -
0:09 - 0:12och om det inte finns ord för något
-
0:12 - 0:13så existerar inte detta något.
-
0:14 - 0:16Så när vi talar om val
-
0:16 - 0:20vet vi i etablerade demokratier
vad vi talar om. -
0:20 - 0:22Vi har orden. Vi har vokabulären.
-
0:22 - 0:24Vi vet vad en vallokal är.
-
0:24 - 0:26Vi vet vad en valsedel är.
-
0:27 - 0:31Men hur är det med länder
där det inte finns någon demokrati, -
0:32 - 0:36länder där det inte finns ord
för att beskriva de företeelser -
0:36 - 0:39som är grunden
i ett demokratiskt samhälle? -
0:40 - 0:42Jag jobbar med valstöd,
-
0:42 - 0:44vilket innebär att vi stödjer
-
0:44 - 0:46framväxande demokratier att organisera
-
0:46 - 0:48vad som ofta är deras första val.
-
0:49 - 0:51När folk frågar vad jag gör
-
0:51 - 0:53får jag ofta det här svaret:
-
0:53 - 0:57”Aha, så du är en sån
som åker runt i världen -
0:57 - 1:01och inför västerländsk demokrati
i länder som inte kan hantera den.” -
1:02 - 1:07Nja, FN tvingar inte på någon någonting.
-
1:08 - 1:09Det gör man absolut inte.
-
1:09 - 1:11Det vi gör är dessutom
-
1:11 - 1:18fast förankrat i 1948 års
deklaration om mänskliga rättigheter, -
1:18 - 1:20där det i artikel 21 står
-
1:20 - 1:23att alla ska ha rätt att välja
vem som ska styra över dem. -
1:24 - 1:26Så det är grunden för mitt jobb.
-
1:26 - 1:28Jag är specialiserad på
information till allmänheten. -
1:28 - 1:31Vad innebär det? Mer fikonspråk.
-
1:31 - 1:35Det betyder faktiskt
att utforma informationskampanjer -
1:35 - 1:37så att kandidater och röstberättigade
-
1:37 - 1:41som aldrig har haft möjlighet
att ställa upp eller rösta -
1:41 - 1:45förstår var, när och hur
man registrerar sig, -
1:45 - 1:47var, när och hur man röstar,
-
1:47 - 1:50varför det är viktigt att delta.
-
1:51 - 1:55Så jag ska förmodligen tänka ut
en särskilt kampanj för kvinnor -
1:55 - 1:57för att se till att de kan vara med,
-
1:57 - 1:59så att de kan vara en del av processen.
-
1:59 - 2:01Unga också.
-
2:01 - 2:02Alla sorters människor.
-
2:03 - 2:04Handikappade.
-
2:04 - 2:06Vi försöker nå alla.
-
2:07 - 2:10Och det är inte alltid lätt,
för ofta i det här arbetet – -
2:10 - 2:13har jag märkt under de år jag varit med –
-
2:13 - 2:16så saknas det ord.
-
2:16 - 2:18Så vad gör man?
-
2:18 - 2:20Afghanistan.
-
2:20 - 2:23Det är ett land med höga nivåer
av analfabetism. -
2:23 - 2:27Det var 2005,
-
2:27 - 2:31och vi anordnade två val samma dag.
-
2:31 - 2:35Det berodde på att samordningen
var så otroligt komplicerad -
2:35 - 2:37att det verkade enklare att göra så.
-
2:37 - 2:38Det var det,
-
2:38 - 2:43men å andra sidan
var det ännu svårare -
2:43 - 2:44att förklara två val än ett.
-
2:44 - 2:47Vi använde många bilder
-
2:47 - 2:50och när det gällde själva röstsedeln
-
2:50 - 2:53hade vi problem,
för så många ville delta -
2:53 - 2:58att vi hade 300 kandidater till 52 platser
-
2:58 - 3:01i Wolesi Jirga,
vilket är parlamentsvalen. -
3:02 - 3:05Och till provinsrådet
hade vi ännu fler kandidater. -
3:05 - 3:08Vi hade 330 till 54 platser.
-
3:08 - 3:11Så när det kommer till röstsedeln
-
3:11 - 3:15såg den ut såhär.
-
3:16 - 3:17Den är stor som en tidning.
-
3:17 - 3:19Det var röstsedeln för Wolesi Jirga –
-
3:19 - 3:21(Skratt)
-
3:21 - 3:22Ja, och –
-
3:23 - 3:26detta var röstsedeln till provinsrådet.
-
3:27 - 3:29Ännu mer.
-
3:29 - 3:34Så ni ser, vi använde
massor av symboler och annat. -
3:34 - 3:38Och vi hade andra problem i Sydsudan.
-
3:38 - 3:41Sydsudan var något helt annat.
-
3:41 - 3:44Det var så många som såklart
aldrig hade röstat, -
3:44 - 3:48men analfabetismen var så extremt utbredd,
-
3:49 - 3:51mycket, mycket dålig infrastruktur.
-
3:51 - 3:55Till exempel – landet
är ungefär lika stort som Texas. -
3:56 - 3:58Vi hade 7 km asfalterade vägar,
-
3:59 - 4:017 km i hela landet,
-
4:01 - 4:04och där ingår beläggningen
där vi landade med planen -
4:05 - 4:06på Juba flygplats.
-
4:06 - 4:09Att transportera valmaterial och liknande
-
4:09 - 4:11är alltså oerhört svårt.
-
4:12 - 4:16Människor hade ingen aning
om hur en valurna såg ut. -
4:17 - 4:19Det var väldigt komplicerat,
-
4:19 - 4:23så det var uppenbarligen lättare
att använda verbal kommunikation, -
4:23 - 4:26men det fanns 132 språk.
-
4:27 - 4:30Så det var en oerhörd utmaning.
-
4:30 - 4:34Sedan kom jag till Tunisien 2011.
-
4:34 - 4:36Det var den arabiska våren.
-
4:36 - 4:40Ett enormt hopp hade skapats
av den enorma rörelse -
4:40 - 4:42som växte fram i regionen.
-
4:42 - 4:45Det var Libyen, Egypten och Jemen.
-
4:45 - 4:48Det var ett oerhört historiskt ögonblick.
-
4:48 - 4:51Jag satt tillsammans med valkommissionen
-
4:51 - 4:54och vi pratade om saker som rörde valet
-
4:55 - 4:58och de använde ord som jag
faktiskt inte hade hört förut, -
4:58 - 5:02och jag hade jobbat med irakier,
jordanier och egyptier -
5:02 - 5:05och plötsligt använde de de här orden
-
5:05 - 5:06och jag tyckte det var märkligt.
-
5:06 - 5:09Det som satte igång det hela
var ordet ”observatör”. -
5:09 - 5:12Vi diskuterade valobservatörer
-
5:12 - 5:16och valkommissionären
talade om ”mulahiz” på arabiska. -
5:16 - 5:21Det betyder ”att lägga märke till”
på ett passivt sätt, -
5:21 - 5:24som i ”Jag lade märke till
att han hade på sig en ljusblå skjorta.” -
5:24 - 5:28Gick jag och kontrollerade
om skjortan var ljusblå eller inte? -
5:28 - 5:30Det är valobservatörens roll.
-
5:30 - 5:34Den är väldigt aktiv, den styrs
av fördrag av alla slag, -
5:34 - 5:37och den har kontrollfunktionen inbyggd.
-
5:37 - 5:39Sedan fick jag höra
att man i Egypten -
5:39 - 5:42använder termen ”mutabi”,
vilket betyder ”att följa”. -
5:42 - 5:45Så nu hade vi valföljare.
-
5:45 - 5:47Det var ju inte riktigt rätt heller,
-
5:47 - 5:50för det finns en term som redan
är accepterad och används, -
5:50 - 5:53vilket är ordet ”muraqib”,
som betyder ”en kontrollant”. -
5:53 - 5:56Den innehåller kontrollbegreppet.
-
5:56 - 5:59Tre ord för ett begrepp, tänkte jag.
Det här är inte bra. -
5:59 - 6:02Vi och våra kollegor tänkte
att det kanske är vår roll -
6:02 - 6:06att faktiskt hjälpa till att se till
att orden blir förstådda, -
6:07 - 6:10och faktiskt göra ett referensverk
-
6:10 - 6:12som kan användas i hela arabvärlden.
-
6:12 - 6:14Och det gjorde vi.
-
6:14 - 6:15Tillsammans med kollegorna
-
6:15 - 6:19gav vi ut ”Arabic Lexicon
of Electoral Terminology” -
6:19 - 6:22och arbetade i åtta olika länder.
-
6:23 - 6:27Det innebar att definiera 481 termer
-
6:27 - 6:30som utgjorde grunden
för allt man behöver veta -
6:30 - 6:32om man ska anordna
ett demokratiskt val. -
6:33 - 6:34Vi definierade termerna
-
6:34 - 6:36och med de arabiska kollegorna
-
6:36 - 6:40kom vi överens om vad
som skulle vara det lämpligaste ordet -
6:40 - 6:42att använda på arabiska.
-
6:42 - 6:46Arabiskan är ett väldigt rikt språk
och det är delvis problemet. -
6:46 - 6:49Men det finns 22 länder
där man talar arabiska -
6:49 - 6:54och de använder modern standardarabiska,
-
6:54 - 6:56som är den arabiska
som används i hela regionen -
6:57 - 6:59i tidningar och i TV och radio,
-
6:59 - 7:04men självklart skiljer det sig åt
mellan länderna i vardagsspråket -
7:04 - 7:07i dialekter, vardagsuttryck,
och så vidare. -
7:07 - 7:10Det gör det hela ännu mer komplicerat.
-
7:10 - 7:12På ett sätt var problemet
-
7:12 - 7:16att språket inte var
riktigt moget, om du så vill, -
7:16 - 7:19det dök upp neologismer
och nya uttryck. -
7:19 - 7:21Så vi definierade alla termerna
-
7:21 - 7:24och sedan hade vi
åtta korrespondenter i regionen. -
7:24 - 7:26Vi skickade utkastet till dem,
-
7:26 - 7:28de skickade ett svar till oss.
-
7:28 - 7:31”Ja, vi förstår definitionen.
-
7:31 - 7:32Vi håller med om den
-
7:32 - 7:35men vi säger såhär i vårt land.”
-
7:35 - 7:39För vi skulle inte harmonisera
eller påtvinga någon slags harmonisering. -
7:39 - 7:42Vi försökte underlätta
förståelsen bland vanligt folk. -
7:43 - 7:48I gult ser ni de olika
uttrycken som används -
7:48 - 7:49i de olika länderna.
-
7:50 - 7:54Det tog tre år att ta fram boken
-
7:54 - 7:58för vi gjorde klart utkastet
och tog med det ut på fältet, -
7:58 - 8:01besökte valkommissionerna
i alla de olika länderna, -
8:01 - 8:04debatterade och definierade
och finslipade utkastet, -
8:04 - 8:09och till slut gav vi ut det,
i november 2014 i Kairo. -
8:09 - 8:11Och den har fått stor spridning.
-
8:11 - 8:13Vi gav ut 10 000 exemplar.
-
8:13 - 8:18Boken har laddats ner i PDF
cirka 3 000 gånger från internet. -
8:18 - 8:22Jag hörde just av en kollega
att de ska börja använda den i Somalia. -
8:22 - 8:25De ska producera
en version i Somalia, -
8:25 - 8:27för det finns ingenting alls i Somalia.
-
8:27 - 8:30Så det är bra att veta.
-
8:30 - 8:34Och det nybildade Arab Organization
for Electoral Management Bodies, -
8:34 - 8:37som försöker professionalisera
-
8:37 - 8:39hur val anordnas i regionen,
-
8:39 - 8:42använder den också.
-
8:42 - 8:47Och Arabförbundet har nu byggt upp
en panarabisk observationsenhet, -
8:48 - 8:49och de använder den.
-
8:49 - 8:51Så det är väldigt bra.
-
8:51 - 8:55Dock ligger det här referensverket
på ganska hög nivå. -
8:55 - 8:58Det är komplext, och många
av termerna är ganska tekniska, -
8:58 - 9:02så en genomsnittsmänniska behöver
förmodligen inte kunna ens en tredjedel. -
9:03 - 9:05Men folk i Mellanöstern
-
9:05 - 9:10har berövats all form
av vad vi kallar samhällsorientering. -
9:10 - 9:12Det är en del av kursplanen i skolan.
-
9:12 - 9:15Det existerar inte riktigt
i den delen av världen, -
9:15 - 9:18och jag tycker det är
alla människors rätt -
9:18 - 9:20att få veta hur allt det här fungerar.
-
9:20 - 9:25Det är bra att tänka på
att göra ett referensverk -
9:25 - 9:26för vanliga människor,
-
9:26 - 9:28och att komma ihåg att vi nu
-
9:29 - 9:31har en grund att bygga på,
-
9:31 - 9:33men vi har också teknik,
-
9:33 - 9:37så vi kan nå ut med hjälp av
appar på telefonen, -
9:37 - 9:39video och animeringar.
-
9:39 - 9:42Det finns alla möjliga verktyg
som kan användas -
9:42 - 9:44för att förmedla dessa idéer till folk,
-
9:44 - 9:47för första gången på deras eget språk.
-
9:48 - 9:50Vi hör många hemskheter
om Mellanöstern. -
9:50 - 9:54Vi hör om krigets kaos.
Vi hör om terrorism. -
9:54 - 9:59Vi hör om sekterism och alla
fruktansvärda negativa nyheter -
9:59 - 10:01som vi hela tiden nås av.
-
10:01 - 10:06Vad vi inte hör om är:
Vad tänker vanligt folk? -
10:06 - 10:07Vad vill de uppnå?
-
10:08 - 10:12Låt oss ge dem verktygen,
låt oss ge dem orden. -
10:12 - 10:15Den tysta majoriteten är tyst
-
10:15 - 10:17för att de inte har orden.
-
10:17 - 10:20Den tysta majoriteten måste få veta.
-
10:20 - 10:23Det är dags att ge människor
kunskapsverktyg de kan använda -
10:23 - 10:26för att själva skaffa information.
-
10:27 - 10:30Den tysta majoriteten
måste inte vara tyst. -
10:30 - 10:32Låt oss hjälpa dem att ha en röst.
-
10:32 - 10:34Tack så mycket.
-
10:34 - 10:37(Applåder)
- Title:
- De oväntade utmaningarna med ett lands första val
- Speaker:
- Philippa Neave
- Description:
-
Hur lär man ett helt land att rösta när ingen tidigare har gjort det? Det är en enorm utmaning som framväxande demokratier runt om i världen står inför – och ett av de största problemen har visat sig vara avsaknaden av ett gemensamt språk. För till syvende och sist: Om man inte kan beskriva en företeelse, kan man förmodligen inte heller förstå den. I detta upplysande föredrag berättar valexperten Philippa Neave om sina erfarenheter från demokratins frontlinjer – och om sin lösning på denna unika språkliga klyfta.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Annika Bidner approved Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Annika Bidner accepted Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Annika Bidner edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Edit Holm edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Edit Holm edited Swedish subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |