Return to Video

처음 선거를 하는 나라의 예상치 못한 과제들

  • 0:01 - 0:04
    위대한 철학자
    아리스토텔레스가 말했습니다.
  • 0:05 - 0:08
    무언가 존재하지 않는다면
    그것을 위한 단어도 없고
  • 0:09 - 0:12
    무언가를 위한 단어가 없다면
  • 0:12 - 0:13
    그것은 존재하지 않는 것이라고요.
  • 0:14 - 0:16
    우리가 선거에 대해서 이야기할 때
  • 0:16 - 0:20
    민주 국가를 수립한 우리는
    그 의미를 이해합니다.
  • 0:20 - 0:22
    용어가 있죠. 어휘도 있고요.
  • 0:22 - 0:24
    투표소가 뭔지도 알고요.
  • 0:24 - 0:26
    투표 용지가 뭔지도 압니다.
  • 0:27 - 0:31
    하지만 민주주의가 없는
    나라들은 어떨까요?
  • 0:32 - 0:36
    민주적인 사회를 뒷받침하는
    개념들을 묘사하는 단어가
  • 0:36 - 0:39
    존재하지 않는 나라들 말입니다.
  • 0:40 - 0:42
    저는 선거 지원 분야에서
    일하고 있습니다.
  • 0:42 - 0:44
    우리는 신흥 민주 국가들이
  • 0:44 - 0:48
    그들의 첫 번째 선거를 준비하고
    조직화하는 일을 돕고 있어요.
  • 0:49 - 0:53
    제가 무슨 일을 하는지 얘기하면
    종종 이런 반응을 듣게 됩니다.
  • 0:53 - 0:57
    "그러니까 온세계를 다니며 서구의
    민주주의를 감당할 수 없는 나라들에게
  • 0:57 - 1:01
    민주주의를 강요하는
    사람들 중 한 명이군요."
  • 1:02 - 1:07
    글쎄요. UN은 누구에게
    어떤 것도 강요하지 않습니다.
  • 1:08 - 1:09
    절대 그런 일은 없죠.
  • 1:09 - 1:11
    또한 우리가 하는 일은
  • 1:11 - 1:18
    1948년 세계 인권 선언에
    입각한 것이며
  • 1:18 - 1:20
    그 중 제21조를 보면
  • 1:20 - 1:23
    모든 사람은 정부를 선택할
    권리가 있다고 말하고 있어요.
  • 1:24 - 1:26
    이게 이 일의 근본입니다.
  • 1:26 - 1:28
    저는 공보 전문가입니다.
  • 1:28 - 1:31
    무슨 뜻이냐고요? 또다른 전문용어네요.
  • 1:31 - 1:35
    말하자면 정보 전달 캠페인을
    기획하는 사람이란 뜻이에요.
  • 1:35 - 1:37
    선거에 참여하거나 투표해 본 적 없는
  • 1:37 - 1:41
    후보자들과 유권자들의
    이해를 돕는 일을 하죠.
  • 1:41 - 1:45
    어디서, 언제, 어떻게 등록하는지
  • 1:45 - 1:47
    어디서, 언제, 어떻게 투표하는지
  • 1:47 - 1:50
    참여하는 것이 왜 중요한지를 알립니다.
  • 1:51 - 1:55
    저는 여성들을 대상으로 하는
    캠페인도 기획중입니다.
  • 1:55 - 1:57
    여성들도 참여할 수 있고
  • 1:57 - 1:59
    과정의 일부가 될 수 있다는
    확신을 주기 위한 것이죠.
  • 1:59 - 2:01
    젊은 세대도 마찬가지고요.
  • 2:01 - 2:02
    다양한 사람들
  • 2:03 - 2:04
    장애를 가진 사람들도 그렇고요.
  • 2:04 - 2:06
    모두와 함께하려 노력하죠.
  • 2:07 - 2:10
    이건 쉬운 일은 아닙니다.
    왜냐면 일을 하다보면
  • 2:10 - 2:13
    수년간 이 일에 종사하며
    제가 깨달은 것은
  • 2:13 - 2:16
    단어가 부족하다는 것입니다.
  • 2:16 - 2:18
    그럼 어떻게 해야 할까요?
  • 2:18 - 2:19
    아프가니스탄을 볼까요.
  • 2:20 - 2:23
    문맹률이 높은 나라입니다.
  • 2:23 - 2:27
    그와 관련된 일이 있었죠.
    2005년의 일인데요.
  • 2:27 - 2:31
    우리는 같은 날에
    두 개의 선거를 준비했습니다.
  • 2:31 - 2:35
    물자 조달이 너무 어려워서
  • 2:35 - 2:37
    그렇게 하는 것이
    더 효율적이었거든요.
  • 2:37 - 2:38
    그렇긴 했지만
  • 2:38 - 2:43
    한 개도 아닌 두 개의
    선거를 설명하는 것은
  • 2:43 - 2:44
    더 복잡한 일이었습니다.
  • 2:44 - 2:47
    그래서 우리는 많은 그림들을 사용했죠.
  • 2:47 - 2:50
    그런데 실제 투표에서
    문제가 생겼습니다.
  • 2:50 - 2:53
    너무 많은 사람들이
    참여하고 싶어 했거든요.
  • 2:53 - 2:58
    하원 의원에 해당하는
    올레시 지르가의 경우에는
  • 2:58 - 3:01
    의석은 52석인데
    후보자가 300명이었어요.
  • 3:02 - 3:05
    주 의회 선거에서는
    후보자가 더 많았습니다.
  • 3:05 - 3:08
    54개 의석에 후보자는 330명이었죠.
  • 3:08 - 3:11
    그렇다보니 투표 용지
    디자인에 대해 말씀드리면..
  • 3:11 - 3:15
    이것이 투표 용지인데요.
  • 3:16 - 3:17
    신문만큼 크죠.
  • 3:17 - 3:19
    이게 올레시 지르가 투표용지입니다.
  • 3:19 - 3:21
    (웃음)
  • 3:21 - 3:22
    네, 그리고
  • 3:23 - 3:26
    이건 주 의회 선거용 투표 용지입니다.
  • 3:27 - 3:29
    더 크죠.
  • 3:29 - 3:34
    보시다시피 많은 기호들과
    뭐 그런 것들을 사용했습니다.
  • 3:34 - 3:38
    남수단에서는 다른 문제가 있었습니다.
  • 3:38 - 3:41
    남수단은 상황이 전혀 달랐는데요.
  • 3:41 - 3:44
    정말 많은 사람들이 투표
    경험이 없었음은 물론이고
  • 3:44 - 3:48
    정말, 아주 극심하게
    문맹률이 높았습니다.
  • 3:49 - 3:51
    기반 시설도 굉장히 부족했죠.
  • 3:51 - 3:55
    예를 들면, 그러니까
    텍사스 정도 크기의 나라인데요.
  • 3:56 - 3:58
    포장된 도로가 7 km에 불과했습니다.
  • 3:59 - 4:01
    나라 전체를 통털어 7 km인데
  • 4:01 - 4:06
    그마저도 주바 공항의 활주로
    포장까지 포함한 길이였죠.
  • 4:06 - 4:12
    그래서 선거 물자 등의 수송이
    대단히 어려웠습니다.
  • 4:12 - 4:16
    사람들은 투표함이 뭔지도 몰랐어요.
  • 4:17 - 4:19
    굉장히 복잡한 상황이었죠.
  • 4:19 - 4:23
    그래서 언어적 소통이 반드시 필요했는데
  • 4:23 - 4:26
    수단에는 132개 언어가 있어요.
  • 4:27 - 4:30
    정말 엄청난 도전이었죠.
  • 4:30 - 4:34
    그리고 저는 2011년에
    튀니지로 갔습니다.
  • 4:34 - 4:36
    '아랍의 봄' 이었죠.
  • 4:36 - 4:40
    지역 전반에서 진행 중인
    대규모 민주화 운동으로 인해
  • 4:40 - 4:42
    엄청난 희망의 물결이 일었습니다.
  • 4:42 - 4:45
    리비아, 이집트, 예멘도 마찬가지였죠.
  • 4:45 - 4:48
    엄청나고 거대한 역사적 순간이었습니다.
  • 4:48 - 4:51
    저는 선거 관리 위원회와 함께
  • 4:51 - 4:54
    선거의 다양한 측면에 대한
    이야기를 나누었습니다.
  • 4:55 - 4:58
    저는 사람들이 예전엔 쓰지 않던
    단어들을 사용하는 걸 들었어요.
  • 4:58 - 5:02
    이라크, 요르단, 이집트
    사람들과도 일했는데
  • 5:02 - 5:05
    갑자기 사람들이 이 용어들을
    사용하기 시작한 거예요.
  • 5:05 - 5:06
    저는 생각했죠, "이거 이상한데."
  • 5:06 - 5:09
    이런 생각이 들게 된 계기는
    "참관인"이라는 말 때문이었어요.
  • 5:09 - 5:12
    우리는 선거 참관인에 대해
    토론을 하고 있었는데
  • 5:12 - 5:16
    선거 관리 위원장이 아랍어로
    "물라히즈"라고 말했습니다.
  • 5:16 - 5:21
    이건 수동적인 의미의
    "알아채다"라는 뜻이에요.
  • 5:21 - 5:24
    "난 그가 하늘색 셔츠를
    입고 있는 걸 알아챘어" 같은 거죠.
  • 5:24 - 5:28
    이 셔츠가 하늘색이 맞는지
    가서 확인하는 것이
  • 5:28 - 5:30
    바로 선거 참관인의 역할입니다.
  • 5:30 - 5:34
    굉장히 적극적인 역할로
    여러 조약에 의거해 관리되며
  • 5:34 - 5:37
    그 자체가 선거를 관리하는
    기능을 가지고 있지요.
  • 5:37 - 5:39
    저는 이집트에서 사용하는
    말도 들었는데요.
  • 5:39 - 5:42
    "무타비"라고 하는데
    "따르다"라는 뜻이에요.
  • 5:42 - 5:45
    그러니까 선거를 따르는
    사람들이 있는 거죠.
  • 5:45 - 5:47
    이것도 올바른 표현은 아닙니다.
  • 5:47 - 5:50
    왜냐면 이미 사용하고 있는
    단어가 있거든요.
  • 5:50 - 5:53
    "무라킵"라는 단어로
    "관리자"라는 뜻이에요.
  • 5:53 - 5:56
    관리 감독 개념에 더 어울리는 말이죠.
  • 5:56 - 5:59
    한 가지 개념에 세 단어라
    이건 좋지 않다고 생각했어요.
  • 5:59 - 6:02
    그래서 저와 동료들은 이것이
    우리의 역할이 아닐까 생각했어요.
  • 6:02 - 6:06
    단어의 의미가 실제로
    확실히 전달될 수 있도록 돕고
  • 6:07 - 6:10
    실제로 참고할 수 있는 자료를 만들어서
  • 6:10 - 6:12
    아랍 전역에서 사용할 수
    있도록 하는 것 말이에요.
  • 6:12 - 6:14
    그래서 실행에 옮겼습니다.
  • 6:14 - 6:15
    동료들과 함께
  • 6:15 - 6:19
    "아랍어 선거 용어집" 편찬을 시작했고
  • 6:19 - 6:22
    8개국과 함께 작업을 했습니다.
  • 6:23 - 6:27
    민주적인 선거를 치루기 위해
  • 6:27 - 6:30
    알아야 할 모든 것의 기본이 되는
  • 6:30 - 6:32
    481개 용어를 실제로 정의했어요.
  • 6:33 - 6:34
    이 용어들을 정의한 뒤에
  • 6:34 - 6:36
    아랍 동료들과 함께
  • 6:36 - 6:40
    아랍어로 어떤 단어가 적절한지
  • 6:40 - 6:42
    합의를 했습니다.
  • 6:42 - 6:46
    아랍어는 매우 다양한 언어라
    그것도 풀어야 할 숙제였거든요.
  • 6:46 - 6:49
    아랍어를 사용하는 22개국이
  • 6:49 - 6:54
    현대 표준 아랍어를 쓰고 있고
  • 6:54 - 6:59
    이는 전 지역에 걸쳐 뉴스와 방송에
    사용되고 있는 표준어이지만
  • 6:59 - 7:04
    국가마다 일상에서 사용하는
    언어도 있기 때문에
  • 7:04 - 7:07
    사투리나 구어체 표현 등
    다양할 수 밖에 없어요.
  • 7:07 - 7:10
    그래서 상황이 더 복잡해졌습니다.
  • 7:10 - 7:16
    어찌보면 언어의 미성숙함이라는
    또 다른 문제가 생긴 셈이죠.
  • 7:16 - 7:19
    신조어와 새로운 표현들이
    계속 생겨나고 있었으니까요.
  • 7:19 - 7:21
    우리는 모든 용어를 정의했습니다.
  • 7:21 - 7:24
    아랍 각지에 8명의
    현지 직원들이 있었는데
  • 7:24 - 7:28
    그들에게 초안을 보냈고
    그들이 회신을 주었습니다.
  • 7:28 - 7:31
    "네, 무슨 의미인지 이해했습니다.
  • 7:31 - 7:32
    그 뜻에는 동의하지만
  • 7:32 - 7:35
    우리 나라에선 이런 말을 사용해요."
  • 7:35 - 7:39
    우리는 용어를 통일하거나
    강제하고 싶지 않았거든요.
  • 7:39 - 7:42
    사람들이 이해하기 쉽게
    도움을 주고 싶었습니다.
  • 7:43 - 7:48
    그래서 노란색 부분을 보시면
    여러 나라에서 다양하게 사용중인
  • 7:48 - 7:49
    표현들을 보실 수 있어요.
  • 7:50 - 7:54
    이것을 편찬하기까지 3년이 걸렸습니다.
  • 7:54 - 7:58
    초안를 완성한 뒤에
    실제로 현장에 반영해보고
  • 7:58 - 8:01
    각국의 선거 관리 위원회와 함께
  • 8:01 - 8:04
    토론하고 다듬고 정제해서
  • 8:04 - 8:09
    마침내 2014년 11월
    카이로에서 출판했습니다.
  • 8:09 - 8:13
    반응이 꽤 오래갔어요.
    1만부나 출판이 되었거든요.
  • 8:13 - 8:18
    지금까지 인터넷에서 PDF 버전이
    3천건 다운로드 되었고요.
  • 8:18 - 8:22
    최근 동료에게서 들은 얘기로는
    소말리아에서도 사용하기로 했다는군요.
  • 8:22 - 8:25
    이 용어집의 소말리아 버전을
    만들 계획이라고 해요.
  • 8:25 - 8:27
    소말리아에는 선거 용어가
    전혀 없거든요.
  • 8:27 - 8:30
    참 기쁜 소식이었습니다.
  • 8:30 - 8:34
    그리고 새롭게 출범한
    아랍 선거 관리 기구는
  • 8:34 - 8:37
    아랍 지역에서 어떻게
    선거를 운영할지에 대한
  • 8:37 - 8:39
    전문화 작업을 진행하고 있는데요.
  • 8:39 - 8:42
    그들도 이 용어집을 사용하고 있습니다.
  • 8:42 - 8:47
    최근 아랍 연맹이 만든
    범(汎) 아랍 감시 기구에서도
  • 8:48 - 8:49
    사용하고 있고요.
  • 8:49 - 8:51
    정말 잘 된 일이죠.
  • 8:51 - 8:55
    하지만 이 용어집은 꽤나 어렵습니다.
  • 8:55 - 8:58
    복잡하거니와 많은 전문 용어들이 있죠.
  • 8:58 - 9:02
    일반인은 3분의 1 정도만
    알아도 충분할 겁니다.
  • 9:03 - 9:05
    그러나 중동의 사람들은
  • 9:05 - 9:10
    우리에겐 익숙한 공교육의
    기회를 얻지 못합니다.
  • 9:10 - 9:12
    우리가 학교에서
    배우는 것들 말입니다.
  • 9:12 - 9:15
    중동에서는 그런 교육이 없었어요.
  • 9:15 - 9:18
    저는 선거가 어떻게
    이루어지는지 아는 것은
  • 9:18 - 9:20
    모두의 권리라고 생각합니다.
  • 9:20 - 9:25
    그리고 일반인을 위한
    선거 용어집을 편찬하고
  • 9:25 - 9:26
    우리는 이미 그 일을 할 수 있는
  • 9:26 - 9:28
    기초가 마련되어 있으며
  • 9:29 - 9:31
    또 그러한 수단을 가지고
    있음을 명심하는 것은
  • 9:31 - 9:33
    좋은 일입니다.
  • 9:33 - 9:37
    핸드폰 어플이나 동영상,
    애니메이션을 통해
  • 9:37 - 9:39
    사람들과 소통할 수 있어요.
  • 9:39 - 9:42
    이러한 방법들은 현재
    그들의 언어를 가지고
  • 9:42 - 9:44
    처음으로 이런 생각들을
    사람들과 나누기 위해
  • 9:44 - 9:47
    사용되고 있습니다.
  • 9:48 - 9:50
    우리는 중동이 처한
    많은 비극을 전해 듣습니다.
  • 9:50 - 9:54
    전쟁의 혼란이나 테러 소식을 듣고
  • 9:54 - 10:01
    종파 분쟁 등 모든 끔찍하고
    부정적인 소식들을 계속 듣고 있죠.
  • 10:01 - 10:06
    하지만 일상을 사는 현지 사람들의
    생각은 들려오지 않습니다.
  • 10:06 - 10:08
    그들이 열망하는 건 무엇일까요?
  • 10:08 - 10:12
    그들에게 수단을 주고
    그들에게 단어를 줍시다.
  • 10:12 - 10:15
    침묵하는 다수가 여전히 침묵하는 것은
  • 10:15 - 10:17
    표현할 단어가 없기 때문입니다.
  • 10:17 - 10:20
    그 침묵하는 다수에게 알려야 합니다.
  • 10:20 - 10:23
    이제 그들 스스로가 새로운
    지식을 쌓을 수 있도록
  • 10:23 - 10:26
    지식의 도구를 제공할 때입니다.
  • 10:27 - 10:30
    침묵하는 다수는 더 이상
    침묵할 필요가 없습니다.
  • 10:30 - 10:32
    그들이 목소리를 낼 수
    있게 도와야 합니다.
  • 10:32 - 10:34
    감사합니다.
  • 10:34 - 10:39
    (박수)
Title:
처음 선거를 하는 나라의 예상치 못한 과제들
Speaker:
필리파 니브 (Philippa Neave)
Description:

한 번도 선거를 해본 적 없는 나라에 투표하는 방법을 어떻게 알려줄 수 있을까요? 이는 전 세계의 신생 민주국가들이 직면하는 커다란 과제이며, 가장 큰 문제점 중 하나가 바로 공용어의 부족입니다. 결국 무언가 설명할 수 없다면 그것을 이해할 수 없겠지요. 이 놀라운 강연에서 선거 전문가 필리파 니브(Philippa Neave)는 민주주의 최전선에서의 자신의 경험과 이 지역 특유의 언어 공백에 대한 그녀의 해결책을 나눕니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Korean subtitles

Revisions