Su Ostin (Sue Austin): Ronjenje… u kolicima
-
0:01 - 0:03Divno je biti ovde
-
0:03 - 0:05pričati o mom putovanju,
-
0:05 - 0:07pričati o invalidskim kolicima
-
0:07 - 0:09i slobodi koju su mi donela.
-
0:09 - 0:12Invalidska kolica sam
počela da koristim pre 16 godina -
0:12 - 0:14kad je uznapredovala bolest
-
0:14 - 0:18promenila način moga pristupa svetu.
-
0:18 - 0:20Kad sam počela da koristim kolica,
-
0:20 - 0:23to je bila ogromna sloboda.
-
0:23 - 0:26Posmatrala sam svoj život kako se menja
i postaje ograničen. -
0:26 - 0:28Kao da ste dobili jednu
ogromnu novu igračku. -
0:28 - 0:32Mogla sam zujati unaokolo
i opet osetiti vetar na svom licu. -
0:32 - 0:36Uzbudljivo je bilo samo ponovo biti na ulici.
-
0:36 - 0:40Međutim, iako sam otkrila tu novu
sreću i slobodu, -
0:40 - 0:44reakcija ljudi prema meni
se u potpunosti promenila. -
0:44 - 0:46Kao da me više nisu mogli videti,
-
0:46 - 0:50kao da me je prekrio
plašt nevidljivosti. -
0:50 - 0:53Izgleda da su me posmatrali
iz ugla svojih pretpostavki -
0:53 - 0:58kako je to kad si u kolicima.
-
0:58 - 1:03Kad sam pitala ljude na
šta ih asociraju kolica -
1:03 - 1:06upotrebili su reči
"ograničenje", "strah", -
1:06 - 1:09"sažaljenje" i "ograničenost".
-
1:09 - 1:14Shvatila sam da sam
prihvatila ove odgovore -
1:14 - 1:17i da me je to suštinski promenilo.
-
1:17 - 1:22Deo mene se otuđio.
-
1:22 - 1:25Gledala sam sebe ne
iz sopstvene perspektive -
1:25 - 1:29već slikovito i neprekidno
iz prespektive -
1:29 - 1:32reakcije drugih ljudi
prema meni. -
1:32 - 1:37Kao rezultat, znala sam da
moram da stvorim svoje priče -
1:37 - 1:40o ovom iskustvu,
-
1:40 - 1:42nove priče kojima bih povratila
svoj identitet. -
1:42 - 1:46["Pronalazeći slobodu: 'Kreirajući svoje priče učimo kako da prihvatimo tekstove svojih života podjednako ozbiljno kao i 'zvanične' priče." - Dejvis 2009, TEDx Women"]
-
1:46 - 1:48Počela sam sa radom
-
1:48 - 1:50čiji cilj je bio da kažem nešto
-
1:50 - 1:56o sreći i slobodi koju sam
osećala koristeći kolica - -
1:56 - 2:00električna kolica -
za pregovore sa svetom. -
2:00 - 2:07Želela sam da pretvorim ove
ukorenjene reakcije, -
2:07 - 2:11da preobrazim predrasude
koje su oblikovale -
2:11 - 2:14moj identitet kad sam
počela da koristim kolica, -
2:14 - 2:17kroz kreiranje neočekivanih prizora.
-
2:17 - 2:24Kolica su postala predmet
za slikanje i igru. -
2:24 - 2:26Kad sam doslovno počela da ostavljam
-
2:26 - 2:29tragove sreće i slobode,
-
2:29 - 2:31bilo je uzbudljivo videti
-
2:31 - 2:36zainteresovane i iznenađene
reakcije ljudi. -
2:36 - 2:39Činilo se da to stvara nove perspektive,
-
2:39 - 2:42i tu je ležao ključ promene.
-
2:42 - 2:44Pokazalo se da umetnička praksa
-
2:44 - 2:46može ponovo da stvori
nečiji identitet -
2:46 - 2:51i izmeni predrasude
kroz promenu sagledavanja već poznatog. -
2:51 - 2:55Kad sam počela
da ronim 2005. godine, -
2:55 - 2:58shvatila sam da oprema za ronjenje
širi raspon aktivnosti -
2:58 - 3:01na isti način kao
što to i kolica čine -
3:01 - 3:03ali asociacije u vezi sa
opremom za ronjenje -
3:03 - 3:06su uzbuđenje i avantura,
-
3:06 - 3:10u potpunosti različita reakcija ljudi
nego na kolica. -
3:10 - 3:13Pa sam pomislila:
"Pitam se šta bi se desilo -
3:13 - 3:17ako ih spojim?"
(Smeh) (Aplauz) -
3:17 - 3:21I podvodna kolica koja su proizašla iz toga,
-
3:21 - 3:24odvela su me na
najuzbudljivije putovanje -
3:24 - 3:26tokom prethodnih sedam godina.
-
3:26 - 3:30Da bih vam to dočarala,
-
3:30 - 3:33želela bih da podelim sa vama
jedan od rezultata -
3:33 - 3:35kreiranja ovog spektakla
-
3:35 - 3:39i pokažem vam na kakvo me je
neverovatno putovanje to povelo. -
3:39 - 3:48(Muzika)
-
7:08 - 7:15(Aplauz)
-
7:15 - 7:18Ovo je krajnje uzbudljivo iskustvo,
-
7:18 - 7:22prevazilazi većinu stvari koje
sam iskusila u životu. -
7:22 - 7:25Doslovno imam slobodu kretanja
-
7:25 - 7:28od 360 stepeni
-
7:28 - 7:31i zanosno iskustvo
sreće i slobode. -
7:31 - 7:34I krajnje neočekivana stvar
-
7:34 - 7:38je da i drugi ljudi vide
i osećaju to. -
7:38 - 7:41Njihove oči bukvalno sjaje
-
7:41 - 7:44i govore stvari kao:
"I ja želim jedna," -
7:44 - 7:47ili, "ako ti možeš to da uraditš,
ja mogu bilo šta." -
7:47 - 7:51I razmišljam, to je zato što u tom trenutku
-
7:51 - 7:54u kome vide objekat
-
7:54 - 7:56za koji nemaju referentni okvir
-
7:56 - 7:58ili upravo time prevazilazi okvire poimanja
-
7:58 - 8:00koje imaju vezano za kolica,
-
8:00 - 8:03moraju da razmišljaju na potpuno novi način.
-
8:03 - 8:07I smatram da taj trenutak potpuno nove misli
-
8:07 - 8:10možda stvara slobodu
-
8:10 - 8:14koja se širi na ostatak života.
-
8:14 - 8:17Za mene znači da vide
-
8:17 - 8:20vrednost različitosti,
-
8:20 - 8:21sreću koju donosi
-
8:21 - 8:25kada umesto fokusiranja
na gubitak i ograničenost, -
8:25 - 8:30vidimo i otkrivamo
snagu i sreću -
8:30 - 8:34gledajući svet iz uzbudljive
nove perspektive. -
8:34 - 8:36Za mene, kolica postaju
-
8:36 - 8:38vozilo transformacije.
-
8:38 - 8:42U stvari, podvodna kolica
sad nazivam "Portal" -
8:42 - 8:44jer su me bukvalno uvela
-
8:44 - 8:46u novi način postojanja,
-
8:46 - 8:50u nove dimenzije
i novi nivo svesti. -
8:50 - 8:51Druga stvar je,
-
8:51 - 8:54pošto niko nije
video niti čuo -
8:54 - 8:56za podvodna kolica pre,
-
8:56 - 8:59a kreiranje ovog spektakla
je zapravo kreiranje -
8:59 - 9:02novih načina sagledavanja stvari,
postojanja i saznanja, -
9:02 - 9:05sad i vi imate ovaj
koncept u glavi, -
9:05 - 9:09Svi ste vi takođe deo umetničkog dela.
-
9:09 - 9:16(Aplauz)
- Title:
- Su Ostin (Sue Austin): Ronjenje… u kolicima
- Speaker:
- Sue Austin
- Description:
-
Kada je Su Ostin dobila električna kolica pre 16 godina, obuzeo ju je neverovatan osećaj slobode - dok su je drugi gledali kao da je nešto izgubila. U svojoj umetnosti, želi da prenese osećaj čuda koji je nosi kroz njena putovanja svetom u kolicima. Uključuje uzbudljive fotografije kolica za ronjenje koja joj omogućavaju da istražuje svet okeana, lebdeći kroz jata riba, slobodno u 360 stepeni. (Snimljeno na TEDxWomen.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:38
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Deep sea diving ... in a wheelchair |