The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
2:02 - 2:06Y sianel yma ar y siart. Felly, yn y goleuadau marcio.
-
2:06 - 2:09Yna beth sydd o'i le gyda nhw?
-
2:09 - 2:11Nid yw'r goleuadau yn ymddangos i fod yn mewn dim ond y lle iawn.
-
2:11 - 2:14Maent yn ddau allan ychydig o sefyllfa, yn ôl i hyn.
-
2:14 - 2:16Mae dau golau bwiau yn golygu yn sianel ddiogel rhwng y byd.
-
2:16 - 2:20"Diogel rhwng y byd" nid yw'n mynd yn y dyfroedd hyn.
-
2:20 - 2:25Edrychwch yma. Byddwch yn gweld y dwr heigiau ar yr ochr ynys ...
-
2:25 - 2:28tra bod y gwrando ar safbwyntiau dwfn rhedeg i'r tir mawr.
-
2:28 - 2:30A oes unrhyw un o chi wedi gweld y capten heddiw?
-
2:30 - 2:35- Rhif Nid oedd i lawr ar gyfer cinio. - Dim, ac nid oedd i lawr ar gyfer cinio.
-
2:35 - 2:38Nid yw wedi gadael y bont ers i chi penderfynu dod drwy'r sianel.
-
2:38 - 2:40Beth ydych chi'n gyrru yn?
-
2:40 - 2:43Byth ers iddo roesoch y gorchmynion ddoe i dorri drwy y dyfroedd hyn ...
-
2:43 - 2:46ei fod wedi cael y jitters.
-
2:46 - 2:50Mae rhywbeth o'i le. L. .. Hey, rwy'n cael fy hun nerfus.
-
2:50 - 2:52Doc, beth ydych chi'n ei argymell ar gyfer nerfau?
-
2:52 - 2:55- Rhowch iddo saethu o Scotch. - Rhowch y botel i gyd.
-
2:55 - 2:59- Na! Mae gen i nerfau hefyd. - Yma rydych chi'n, Doc.
-
2:59 - 3:02Dim ond yr hyn yr ydych ei angen.
-
3:02 - 3:08- Wel, efallai eich bod hawl. - A sut, bachgen.
-
3:08 - 3:10- Noswaith dda, Capten. - Noswaith dda, syr.
-
3:10 - 3:15- Ga i siarad â chi? - Pam, yn sicr. Fynd yn ei flaen.
-
3:15 - 3:18Rydym yn mynd yn syth ar gyfer y sianel rhwng Branca Ynys a'r tir mawr.
-
3:18 - 3:23- Da. - Ond y goleuadau yn cael eu dim ond ychydig i ffwrdd, yn ôl y siart.
-
3:23 - 3:26Nid yw'r siartiau yn gyfoes yn y rhan o'r Môr Tawel. Rydych yn gwybod bod.
-
3:26 - 3:28Rwy'n gwybod, syr, ond ...
-
3:28 - 3:30Nid yw'n Branca Ynys golygu unrhyw beth i chi?
-
3:30 - 3:34- Wel, nid yw llawer. - Efallai os byddaf yn siarad gyda Mr Rainsford ...
-
3:34 - 3:36Nid yw Bob morwr. Mae'n yn heliwr.
-
3:36 - 3:39Mae'n gwneud llawer o'r teithiau. Mae'n ifanc, ond mae wedi barn.
-
3:39 - 3:42'N annhymerus' galw arno.
-
3:42 - 3:45- O, Bob. Bob! - Beth ydyw?
-
3:45 - 3:47- Dewch i fyny yma, bydd ya? - Dim ond y funud.
-
3:47 - 3:49Beth sy'n eich poeni, Capten?
-
3:49 - 3:54Nid oes mwy o cwrel-reefed, siarc-pla dyfroedd yn y byd i gyd na'r hyn.
-
3:54 - 3:57Boy! Dim ond yn edrych ar y rhain.
-
3:57 - 4:00Doeddech chi ddim troi allan mor boeth fel heliwr, Doc, ond o, beth yn ffotograffydd.
-
4:00 - 4:02Pe byddem wedi i chi gymryd lluniau ar y daith Swmatra ...
-
4:02 - 4:04efallai y byddant wedi credu fy llyfr.
-
4:04 - 4:07Pe byddech wedi i mi ar y daith Swmatra, byddai nad ydych erioed wedi fi ar un yma.
-
4:07 - 4:13Dweud, dyma un chwyddo o y llong, Sgiper. Beth sy'n bod?
-
4:13 - 4:15Mae'r rhain yn hen cwn môr dweud edafedd i fyn ei gilydd ...
-
4:15 - 4:17ac yn y pen draw credu y cyfan eu hunain.
-
4:17 - 4:19Rwy'n credu bod Mr Rainsford Dylai gwybod ...
-
4:19 - 4:22nad yw'r goleuadau sianel yn unig yn y sefyllfa a roddir ar y siartiau.
-
4:22 - 4:25Oh. Wel, beth yn eich barn chi, fellas?
-
4:25 - 4:31Rwy'n meddwl y dylem droi yn ôl ac yn cymryd y cwrs y tu allan.
-
4:31 - 4:33Byddwn yn mynd yn ei flaen.
-
4:33 - 4:40Da iawn, syr. Mae'n eich llong.
-
4:40 - 4:43"Roedd 'Hesperus,' y sgwner a hi yn hwylio i'r môr gaeafol. "
-
4:43 - 4:46Yn awr, arhoswch funud, fellas. Gadewch i ni siarad dros hyn.
-
4:46 - 4:49- Does dim defnydd gymryd unrhyw gyfleoedd. - Chances? Mae hynny'n siarad iawn ...
-
4:49 - 4:52dod o fella sydd jyst got drwy Teigrod slapio yn wyneb.
-
4:52 - 4:54Cael eyeful o hyn.
-
4:54 - 4:56Ac efe a sôn am gymryd cyfleoedd.
-
4:56 - 5:00Dyma y doc codi tâl y gelyn gyda chamera ddadlwytho.
-
5:00 - 5:02Cael y mynegiant ar Doc wyneb, Bill.
-
5:02 - 5:04Mae'n edrych yn fwy ofnus nag y teigr.
-
5:04 - 5:07- Mae e'n. - What'd gennych ar eich meddwl, Doc?
-
5:07 - 5:10Byddaf yn dweud wrthych hyn yr wyf yn ei gael ar fy meddwl.
-
5:10 - 5:13Roeddwn i'n meddwl am yr anghysondeb o gwareiddiad.
-
5:13 - 5:18Mae fwystfilod y jyngl lladd yn unig am ei fodolaeth cael ei alw'n ffyrnig.
-
5:18 - 5:21Roedd y dyn, gan ladd yn unig ar gyfer chwaraeon, Gelwir wâr.
-
5:21 - 5:23- Clywch! Glywed! - Mae'n anghyson braidd, ynte?
-
5:23 - 5:25Erbyn hyn, dim ond y funud. Beth sy'n gwneud i chi feddwl ...
-
5:25 - 5:29nid dim ond chwaraeon cymaint ar gyfer yr anifail gan ei fod yn ar gyfer y dyn?
-
5:29 - 5:31Cymerwch y cyd-iawn yno, er enghraifft.
-
5:31 - 5:34Nid oedd byth yn amser pan na allai fod wedi gotten i ffwrdd.
-
5:34 - 5:37Doedd e ddim eisiau. Cafodd diddordeb mewn hela fi.
-
5:37 - 5:39Nid oedd yn casineb fi ar gyfer llech-hela iddo ...
-
5:39 - 5:42unrhyw mwy nag wyf yn ei gasáu i geisio codi tâl mi.
-
5:42 - 5:44Fel mater o ffaith, rydym yn edmygu ei gilydd.
-
5:44 - 5:48Efallai, ond byddai'n chi'n ei newid lleoedd gyda'r teigr?
-
5:48 - 5:52- Wel, nid yn awr. - Mm-mm!
-
5:52 - 5:55Yma, yn dod y wraig ddrwg-lwc eto.
-
5:55 - 5:57Heno trydydd tro.
-
5:57 - 6:00- Yma. Gadewch i mi eu siffrwd. - Arhoswch funud. Peidiwch ag osgoi'r mater.
-
6:00 - 6:03- Ie, siarad. - Wnes i ofyn cwestiwn i chi.
-
6:03 - 6:06- Chi ddim? Anghofiais. - O, na, na wnaethoch chi.
-
6:06 - 6:09Gofynnais i chi os byddai yna fel chwaraeon llawer yn y gêm ...
-
6:09 - 6:11os oeddech yn y teigr yn hytrach na'r heliwr.
-
6:11 - 6:13- Dewch ymlaen. - Beth yw eich ateb yn awr, Bob?
-
6:13 - 6:15Mae hynny'n rhywbeth Wna i byth yn rhaid i benderfynu.
-
6:15 - 6:17Gwrando yma, byddwch cymrodyr.
-
6:17 - 6:21Mae'r byd yn rhannu'n ddau fath y bobl ... yr heliwr a'r hela.
-
6:21 - 6:23Yn ffodus, dwi'n heliwr. Ni all dim newid hynny byth.
-
6:23 - 6:36Hongian ar!
-
6:36 - 6:39Helo! Helo, i lawr yno! Helo, Ystafell Engine!
-
6:39 - 7:10- Mae'r panel yn gorlifo! - Os yw'r dŵr hits hynny bwyleri poeth ...
-
7:10 - 7:14Help!
-
7:14 - 7:31Help!
-
7:31 - 7:40Rydych yn ceisio ei foddi i mi?
-
7:40 - 7:42Ble mae'r bobl eraill?
-
7:42 - 7:44Gweler unrhyw un?
-
7:44 - 7:53Does neb yn gadael, ond ni dau a ... y fella.
-
7:53 - 7:56Doc! Help!
-
7:56 - 8:01- Edrychwch! - Siarc!
-
8:01 - 11:00Ohh! Mae'n rhaid i mi!
-
11:00 - 11:12Helo! A oes unrhyw un yma?
-
11:12 - 11:19Unrhyw un o gwmpas, yr wyf yn ei ddweud.
-
11:19 - 11:26O, helo. A yw hyn yn eich ty chi?
-
11:26 - 11:31Dydw i ddim yn ceisio torri i mewn, ond rwyf wedi bod mewn longddrylliad.
-
11:31 - 11:33Mae ein cwch hwylio suddo yn unig gyda phob dwylo.
-
11:33 - 11:39Cefais i'r lan a dod o hyd eich lle yma ar ddamwain.
-
11:39 - 11:46Dydw i ddim yn ceisio ymyrryd, ond rwy'n mewn math o jam.
-
11:46 - 11:48Peidiwch nad ydych yn deall unrhyw Saesneg?
-
11:48 - 11:50Nid yw Lvan ddim yn siarad unrhyw iaith.
-
11:50 - 11:53Mae wedi y anffawd i fod yn fud.
-
11:53 - 11:56O, helo. Ai chi yw perchennog yma?
-
11:56 - 12:01Ydy. Croeso i fy amddiffynfa gwael.
-
12:01 - 12:03- Caer? - Mae'n unwaith oedd.
-
12:03 - 12:06Adeiladwyd gan y Portiwgaleg, ganrifoedd yn ôl.
-
12:06 - 12:10Rwyf wedi cael y adfeilion adfer i wneud fy nghartref yma.
-
12:10 - 12:12Yr wyf yn Cyfrif Zaroff.
-
12:12 - 12:16Fy enw i yw Robert Rainsford. Falch i gwrdd â chi.
-
12:16 - 12:19Falch iawn.
-
12:19 - 12:21Lvan yn Cosac.
-
12:21 - 12:25Yr wyf yn ofni, fel pob fy nghyd- gydwladwyr, mae'n dipyn o ffyrnig.
-
12:25 - 12:37Smile, Ivan.
-
12:37 - 12:42Roeddwn yn ceisio gwneud ei ddeall Fe fu llongddrylliad yn y sianel.
-
12:42 - 12:46Ond pa mor ofnadwy!
-
12:46 - 12:49A ydych yn ei olygu i ddweud mai chi yw'r unig oroeswr?
-
12:49 - 12:53Ydw, dw i'n ofni wyf.
-
12:53 - 12:56Rydych yn sicr?
-
12:56 - 12:59Byddwn Nid wyf erioed wedi gadael y fan a'r lle os nad wyf wedi bod.
-
12:59 - 13:02Roedd y dorf swellest ar y Ddaear ... fy ffrindiau gorau.
-
13:02 - 13:06- Mae'n anhygoel. - Pethau o'r fath bob amser yn anhygoel.
-
13:06 - 13:09Marwolaeth ar gyfer pobl eraill, Nid yw i ni ein hunain.
-
13:09 - 13:13Dyna sut y rhan fwyaf o o fy gwesteion eraill wedi teimlo.
-
13:13 - 13:15Mae eich gwesteion eraill? Rydych yn golygu mae hyn wedi digwydd o'r blaen?
-
13:15 - 13:21Mae fy nghyd, mae gennym nifer o oroeswyr o longddrylliad diwethaf yn dal yn y tŷ.
-
13:21 - 13:24Mae'n ymddangos bod yr ynys eu melltithio.
-
13:24 - 13:27Dyna beth yn union y capten ddweud.
-
13:27 - 13:29Dim ond ei fod yn meddwl ei fod yn anghyfannedd.
-
13:29 - 13:33Rydym Cossacks ddod o hyd i'n ysbrydoliaeth mewn unigedd.
-
13:33 - 13:37- Wel, mae'n torri i mi, beth bynnag. - Fy tŷ yn eiddo i chi.
-
13:37 - 13:40O, gyda llaw. Youll 'angen i newid clytiau gwlyb hynny ar unwaith.
-
13:40 - 13:43Ydy. Maent yn edrych am y ffordd dwi'n teimlo.
-
13:43 - 13:45Ydy.
-
13:45 - 13:48Mae gennyf rywfaint o ddillad llac hela yr wyf yn cadw ar gyfer fy gwesteion ...
-
13:48 - 13:53y gallwch o bosibl fynd i mewn.
-
13:53 - 13:55Bydd yn dangos i chi Lvan i'ch ystafell.
-
13:55 - 13:59- Diolch yn fawr. - Byddwch yn dod o hyd i ddiod gref yno hefyd.
-
13:59 - 14:02Diolch lawer.
-
14:02 - 14:34Mae'r holl pleser yn mwynglawdd.
-
14:34 - 14:40Dewch i mewn
-
14:40 - 14:45- Ready, Rainsford? - Pob gosod.
-
14:45 - 14:47Rwy'n ofni rydym wedi gorffen cinio.
-
14:47 - 14:49Ond yr wyf wedi archebu rhywbeth ar eich cyfer.
-
14:49 - 14:51Diolch. Nid wyf yn teimlo fel bwyta, er.
-
14:51 - 14:55Oh. Wel, efallai yn ddiweddarach.
-
14:55 - 14:57Yn awr, yna, beth ydych chi'n ei ddweud wrth coffi ...
-
14:57 - 15:04a mwyaf swynol cwmni?
-
15:04 - 15:08Mae'n anodd i anghofio tynged eich gymrodyr ', dwi'n gwybod ...
-
15:08 - 15:12ond mae ein gwesteion benywaidd yn hawdd perturbed.
-
15:12 - 15:15Pe gallwn i erfyn chi roi wyneb yn dda ar y mater.
-
15:15 - 15:18A-tybio sirioldeb efallai na fyddwch yn teimlo.
-
15:18 - 15:28- Pam, yn sicr. Wrth gwrs. - Diolch yn fawr.
-
15:28 - 15:31Miss Trowbridge, hoffwn gyflwyno Mr Robert Rainsford.
-
15:31 - 15:34- Miss Eve Trowbridge. - Sut ydych chi'n ei wneud?
-
15:34 - 15:37- Sut ydych chi'n ei wneud? - Ac ei brawd, Mr Martin Trowbridge.
-
15:37 - 15:39Sut ydych chi'n, hen dyn? Eithaf da ysgwyd i fyny, yr wyf yn dyfalu, huh?
-
15:39 - 15:43- Yn dod allan ohono yn awr, diolch. - Rydym yn gwybod sut mae'n teimlo, peidiwch â ni, Eve?
-
15:43 - 15:45Yn wir rydym yn ei wneud.
-
15:45 - 15:47Efallai y byddai Mr Rainsford yn hoffi rhai coffi poeth.
-
15:47 - 15:53O, ie, wrth gwrs. Mr Rainsford, os gwelwch yn dda eistedd fan hyn.
-
15:53 - 15:55Fodca, dyna y stwff!
-
15:55 - 15:58Shot'll Un sychu chi allan yn gynt na'r holl coffi yn Java.
-
15:58 - 16:01A i daflu i ffwrdd, er. Fel hyn.
-
16:01 - 16:03Yn awr, Martin, nid oes rhaid ei yfed bob heno, ydych chi?
-
16:03 - 16:07Peidiwch â bod yn wirion, sis. Rydym yn dioddef o amgylchiadau.
-
16:07 - 16:09Yr un Mr Rainsford.
-
16:09 - 16:12Ac os oes gan unrhyw un hawl i'w wirodydd, ei fod yn dioddef o amgylchiadau.
-
16:12 - 16:14- Nid yw bod mor, Cyfrif? - Wrth gwrs, ie.
-
16:14 - 16:17- Roeddech mewn llongddrylliad hefyd? - Oes.
-
16:17 - 16:19Mae ein bad achub oedd yr unig un achub ...
-
16:19 - 16:21fy mrawd a minnau a dau morwyr.
-
16:21 - 16:25Mae'r cyfrif hyd i ni ar y traeth gyda dim ond y dillad ar ein cefnau.
-
16:25 - 16:27Mae'r rhai goleuadau sianel Mae'n rhaid i wedi cael eu symud.
-
16:27 - 16:30- Tybed nad yw wedi ei adrodd. - Wel, byddwn yn adroddiad 'em ...
-
16:30 - 16:32yn union cyn gynted â mynd yn ôl i'r tir mawr.
-
16:32 - 16:35Byddwch yn gweld, y cyfrif Dim ond un lansio ...
-
16:35 - 16:40ac mae hynny'n cael eu hatgyweirio.
-
16:40 - 16:44Nid Rwsiaid yn cael eu y mecaneg gorau.
-
16:44 - 16:47Arna i ofn bydd rhaid i ni fod yn amyneddgar ychydig ddyddiau hirach.
-
16:47 - 16:51Mae'n iawn gyda fi. Rwy'n teimlo fy yn byw ar y pryd benthyg ar hyn o bryd.
-
16:51 - 16:54Wrth siarad o hynny, efallai erbyn hyn y byddwch yn dweud wrthym ...
-
16:54 - 16:56ychydig am bwy ydych chi.
-
16:56 - 17:00Dim ond sketchily, chi'n gwybod ... geni, priodi, pam yr wyf yn gadael fy swydd ddiwethaf.
-
17:00 - 17:02Na, na, na, na. Un o bryd, os gwelwch yn dda.
-
17:02 - 17:06Mr Rainsford angen byth yn esbonio sydd ei fod yn fy nhŷ.
-
17:06 - 17:09Rydym yn diddanu rhywun enwog, Miss Trowbridge.
-
17:09 - 17:14Arhoswch funud, arhoswch funud. Peidiwch â dweud wrthyf. Gadewch i mi dyfalu.
-
17:14 - 17:17Rwy'n gwybod. Eisteddwr polyn fflag.
-
17:17 - 17:20- Rwy'n gwybod. Ysgrifennodd rhai llyfrau. - Na, roedd yn byw rhai llyfrau.
-
17:20 - 17:24Os nad wyf yn camgymryd, mae hyn yn Mr Robert Rainsford ...
-
17:24 - 17:26sy'n helfeydd gêm fawr mor anturus.
-
17:26 - 17:28Yeah? Dyma i ya.
-
17:28 - 17:31- Rwyf wedi lugged gwn o gwmpas ychydig. - "Rydw i wedi lugged gwn o gwmpas ychydig."
-
17:31 - 17:35Na, yr wyf wedi darllen eich llyfrau. Rwyf yn darllen yr holl lyfrau ar hela.
-
17:35 - 17:39- Mae papiroso? - Diolch yn fawr.
-
17:39 - 17:42Dim ond mewn un chi wedi cefais pwynt gall o safbwynt.
-
17:42 - 17:44- Beth ydych chi'n ei olygu, "gall"? - Sigaret?
-
17:44 - 17:48- Hmm? Yeah. Diolch. - Dydych chi ddim yn esgus dros yr hyn sydd angen dim esgus.
-
17:48 - 17:50Gad i mi weld. Sut wnaethoch chi ei roi?
-
17:50 - 17:53"Hela yn gymaint o gêm fel poker bridfa ...
-
17:53 - 17:55dim ond y terfynau yn uwch. "
-
17:55 - 17:59- Rydych wedi rhoi ein hachos yn berffaith. - Yna ydych yn heliwr eich hun?
-
17:59 - 18:04Rydym yn gwirodydd dylwyth. Mae'n fy un angerdd.
-
18:04 - 18:07Mae'n cysgu trwy'r dydd a hela drwy'r nos.
-
18:07 - 18:10A beth yn fwy, Rainsford, bydd yn ydych chi wedi gwneud yr un peth.
-
18:10 - 18:13Byddwn wedi chwaraeon cyfalaf gyda'i gilydd, Gobeithio.
-
18:13 - 18:15Peidiwch â annog ef.
-
18:15 - 18:17Roedd wedi ein dau morwyr mor brysur ...
-
18:17 - 18:19mynd ar drywydd o amgylch y goedwig ar ôl planhigion ac anifeiliaid ...
-
18:19 - 18:23nad ydym wedi eu gweld am dri diwrnod.
-
18:23 - 18:28Ond beth ydych chi'n chwilio yma?
-
18:28 - 18:32Byddaf yn dweud wrthych. Byddwch yn cael eich difyrru, rwy'n gwybod.
-
18:32 - 18:34Rwyf wedi gwneud yn beth prin.
-
18:34 - 18:37Rwyf wedi dyfeisio teimlad newydd.
-
18:37 - 18:39Yeah, a yw efe stingy ag ef.
-
18:39 - 18:41Beth yw teimlad hwn, Cyfrif?
-
18:41 - 18:45Mr Rainsford, Duw yn gwneud rhywfaint o feirdd o ddynion.
-
18:45 - 18:49Mae rhai Gwnaeth brenhinoedd, rhywfaint o gardotwyr.
-
18:49 - 18:52Me, Gwnaeth heliwr.
-
18:52 - 18:58Roedd fy llaw ei wneud ar gyfer y sbardun, fy nhad wrthyf.
-
18:58 - 19:00Yr oedd yn ddyn cyfoethog iawn ...
-
19:00 - 19:04gyda chwarter miliwn o erwau yn y Crimea, ac yn chwaraewr brwd.
-
19:04 - 19:07Pan oeddwn yn unig yn dal yn uchel efe a roddodd i mi fy gwn yn gyntaf.
-
19:07 - 19:11- Da ar ei gyfer. - Mae fy mywyd wedi bod yn un hela gogoneddus.
-
19:11 - 19:14Byddai'n amhosibl i mi ddweud wrthych faint o anifeiliaid yn yr wyf wedi lladd.
-
19:14 - 19:21- Ond pan y chwyldro ... - Cadwch lygad allan.
-
19:21 - 19:23O, dwi mor ddrwg.
-
19:23 - 19:26Cyfrif Zaroff mor ddiddorol ...
-
19:26 - 19:31Doeddwn i ddim yn sylweddoli y perygl.
-
19:31 - 19:34O, mae'r cyfan ar hyn o bryd. Beth oeddech chi'n ddweud am y chwyldro, Count?
-
19:34 - 19:38O, dim ond fy mod yn dianc â'r rhan fwyaf o fy ffortiwn.
-
19:38 - 19:43Yn naturiol, yr wyf yn parhau i chwilio ar draws y byd.
-
19:43 - 19:46Roedd yn Affrica bod y byfflo Cape roddodd hwn i mi.
-
19:46 - 19:48Rhaid i hynny wedi bod yn galw yn agos.
-
19:48 - 19:52Ydy. Mae'n dal yn fy mhoeni i weithiau.
-
19:52 - 19:56Fodd bynnag, mewn dau fis Roeddwn i ar fy ffordd i'r Amazon.
-
19:56 - 20:00Roeddwn wedi clywed fod y Jaguars yno yn anarferol o cyfrwys.
-
20:00 - 20:03Na, na, na. Dim chwaraeon ar bob.
-
20:03 - 20:06Wel, amodau yn wael ym mhob man y dyddiau hyn.
-
20:06 - 20:10Un noson, wrth i mi lleyg yn fy mhabell â hyn ...
-
20:10 - 20:12y pennaeth i mi ...
-
20:12 - 20:16syniad ofnadwy sleifio fel neidr i mewn i fy ymennydd.
-
20:16 - 20:19Hela yn dechrau i diflasu mi.
-
20:19 - 20:22A yw bod y fath meddwl ofnadwy, Cyfrif?
-
20:22 - 20:28Mae'n, fy annwyl wraig, pan fydd hela wedi bod y chwip ar gyfer yr holl nwydau eraill.
-
20:28 - 20:30Pan fyddaf yn colli fy hoffter o hela ...
-
20:30 - 20:38Collais fy modd o fywyd ... o gariad.
-
20:38 - 20:41Wel, chi fel pe baent wedi Safodd yn eithaf da.
-
20:41 - 20:44Rwyf hyd yn oed yn ceisio suddo fy hun i lefel y ffyrnig.
-
20:44 - 20:49Gwnes fy hun yn berffaith yn y defnydd y bwa rhyfel Tartar.
-
20:49 - 20:51Tartar sy'n?
-
20:51 - 20:54Tartar rhyfel bwa ...
-
20:54 - 21:00Dyna un i fyny yno.
-
21:00 - 21:02Mae 'n giwt.
-
21:02 - 21:04Hyd yn oed hyd heddiw well gen i i hela ag ef ...
-
21:04 - 21:06ond yn anffodus, hyd yn oed oedd yn rhy farwol.
-
21:06 - 21:11Beth allaf i ei angen nid oedd yn arf newydd ...
-
21:11 - 21:13ond anifail newydd.
-
21:13 - 21:17- Mae anifeiliaid newydd? - Yn union felly.
-
21:17 - 21:20Byddwch yn dod o hyd un?
-
21:20 - 21:23Ydy.
-
21:23 - 21:26Yma ar fy ynys ...
-
21:26 - 21:32I hela y gêm fwyaf peryglus.
-
21:32 - 21:35"Roedd y gêm fwyaf peryglus"? Rydych yn ei olygu teigrod?
-
21:35 - 21:39Teigrod? Rhif
-
21:39 - 21:46Mae'r teigr wedi ddim ond ei grafangau a'i ddannedd.
-
21:46 - 21:57Clywais rai bwystfil queer udo yn ôl yno ar hyd y dŵr. Oedd ei fod?
-
21:57 - 21:59Nid yw'n ddefnydd, Rainsford.
-
21:59 - 22:01Na fydd yn dweud.
-
22:01 - 22:04Fydd e ddim hyd yn oed yn gadael i chi weld ei ystafell tlws ...
-
22:04 - 22:09nes iddo fynd yn barod i fynd â chi ar helfa o'r whatsit mawr.
-
22:09 - 22:14Fy un gyfrinach. Rwy'n cadw ei fel syrpreis ar gyfer fy ngwesteion ...
-
22:14 - 22:16yn erbyn y diwrnod glawog o diflastod.
-
22:16 - 22:18Rydych yn gadewch i mi i mewn ar y gêm ...
-
22:18 - 22:21a byddaf bet chi Byddaf yn mynd ar ei gyfer.
-
22:21 - 22:24Rydych yn gwybod, Rainsford, nad yw wedi methu eto.
-
22:24 - 22:27Os yw'n dweud beth yn dda, mae'n dda.
-
22:27 - 22:30Mae'n farnwr o gwirod, dewin yn y contract ...
-
22:30 - 22:32chwarae'r piano ... unrhyw beth yr hoffech.
-
22:32 - 22:36Mae'n llu da ac yn ysgolhaig da, eh, Cyfrif?
-
22:36 - 22:37Ie, ie.
-
22:37 - 22:41Chi am i mi fynd hela? Dim ond dweud y gair. Rydym yn ffrindiau.
-
22:41 - 22:44Byddwn gael parti mawr, cael cockeyed ac yn mynd i hela.
-
22:44 - 22:46Mae gwbl wâr safbwynt.
-
22:46 - 22:50Rwy'n dweud wrthych yr hyn a wnewch. Byddwch yn dod i fy lle yn fynyddoedd yr Adirondacks, gweld.
-
22:50 - 22:55Bydd gennym car preifat, gwirod a gals ar y daith ...
-
22:55 - 22:59a'r canllawiau fydd yn gwneud y deers yn ymddwyn.
-
22:59 - 23:02Rwy'n credu ein bod byddai'n well newid y pwnc.
-
23:02 - 23:05Mae pob hawl. Newid y pwnc.
-
23:05 - 23:07O, rwy'n gwybod! Chwarae y piano, huh?
-
23:07 - 23:10Os ydych yn dymuno.
-
23:10 - 23:14Syniad da. Chwarae y piano. Gadewch i mi, a byddaf yn gosod popeth.
-
23:14 - 23:18Efallai y cyfrif nid yw eisiau chwarae.
-
23:18 - 23:20Dyna chi, sis, taflu dŵr oer.
-
23:20 - 23:22Gadewch i mi ei ben ei hun. Rwy'n gwybod ble mae'r piano yn.
-
23:22 - 23:25Rwy'n berffaith sobr.
-
23:25 - 23:28Charming symlrwydd.
-
23:28 - 23:30"Hollol gwaraidd," wnaethoch chi ei ddweud?
-
23:30 - 23:33Bu'n sôn o win a merched fel rhagarweiniad i'r helfa.
-
23:33 - 23:36Rydym yn barbariaid yn gwybod ei bod yn ôl yr helfa ...
-
23:36 - 23:39ac yna dim ond y Revels dyn.
-
23:39 - 23:41Mae'n yw'n ymddangos ychydig yn fel coctels cyn brecwast.
-
23:41 - 23:44Wrth gwrs, ie. Rydych yn gwybod y dywediad o benaethiaid Ugandi ...
-
23:44 - 23:47"Hunt cyntaf gelyn, yna bydd y fenyw. "
-
23:47 - 23:49Dyna syniad y savages ' ym mhob man.
-
23:49 - 23:52Mae'n y reddf naturiol.
-
23:52 - 23:55Beth yw menyw ... hyd yn oed yn y fath wraig fel hyn ...
-
23:55 - 23:59nes bod y gwaed yn cyflymu gan y lladd?
-
23:59 - 24:02- O, dwi ddim yn gwybod. - "O, wn i ddim."
-
24:02 - 24:05Rydych yn Americanwyr.
-
24:05 - 24:07Mae un angerdd yn adeiladu ar un arall.
-
24:07 - 24:11Lladd! Yna, cariad.
-
24:11 - 24:13Pan fyddwch wedi gwybod bod ...
-
24:13 - 24:18byddwch wedi adnabod ecstasi.
-
24:18 - 24:22O, Martin!
-
24:22 - 24:25Yma, byddwch yn gweld Zaroff, y brenin bysellfwrdd ...
-
24:25 - 24:28yn ei awr Ynys Branca.
-
24:28 - 24:30Dewch ar, Cyfrif. Nawr, rydych yn dangos iddyn nhw.
-
24:30 - 24:33- Beth ydych chi'n ei awgrymu? - O, dim ond alaw da.
-
24:33 - 24:35Ond nid uchel-ael, fel neithiwr.
-
24:35 - 25:04- Dim ond alaw da, gweld? - Rwy'n gweld.
-
25:04 - 25:06O, ei gŵn hela.
-
25:06 - 25:08Cadwch eich llais isel a gwrando.
-
25:08 - 25:10Nid yw'n wir am y lansiad angen gwaith atgyweirio.
-
25:10 - 25:13Clywais ei fod yn gadael y tŷ cychod neithiwr. Mae'n dychwelyd y bore yma.
-
25:13 - 25:15Rydych yn golygu ei fod yn cadw eich rhag dychwelyd i'r tir mawr?
-
25:15 - 25:19Ydy.
-
25:19 - 25:22Wel, efallai ei fod yn mwynhau y cwmni o ddau berson swynol iawn.
-
25:22 - 25:26Dau, efallai. Roedd pedwar ohonom wythnos yn ôl.
-
25:26 - 25:30- Y ddau arall wedi diflannu. - Beth ydych chi'n ei olygu?
-
25:30 - 25:32Un noson ar ôl cinio, y cyfrif yn cymryd un o'n morwyr ...
-
25:32 - 25:35i lawr i weld ei ystafell dlws ...
-
25:35 - 25:38ar waelod o'r rhai a grisiau cerrig.
-
25:38 - 25:40- Bod drws haearn? - Oes.
-
25:40 - 25:44Dwy noson yn ddiweddarach fe gymerodd y eraill yno.
-
25:44 - 25:46Nid yw wedi cael ei weld ers hynny.
-
25:46 - 25:48Ydych chi wedi gofyn iddo amdanynt?
-
25:48 - 25:51Mae'n dweud eu bod wedi mynd hela.
-
25:51 - 25:53O, byddwch yn ofalus. Mae wedi gwylio ni.
-
25:53 - 25:56A fyddwch yn gwenu, fel pe byddwn dywedais rywbeth doniol?
-
25:56 - 25:59Nawr edrychwch yma. Rhaid i chi fod wedi gwneud camgymeriad.
-
25:59 - 26:01Ddim yn awr.
-
26:01 - 26:06Cymeradwyo.
-
26:06 - 26:09- Attaboy! Attaboy! - Diolch yn fawr.
-
26:09 - 26:12Beth wnes i ddweud wrthych chi? Smacio a ifori cymedr, eh, Rainsford?
-
26:12 - 26:14Roedd yn wych. Peidiwch â stopio, os gwelwch yn dda.
-
26:14 - 26:18Rwy'n ofni ein bod wedi methu â chynnal sylw llawn ein cynulleidfa.
-
26:18 - 26:22Wel, yr wyf yn disgwyl ei fod yn hytrach yn anodd ar gyfer Mr Rainsford ...
-
26:22 - 26:24i ganolbwyntio ar unrhyw beth wedi'r cyfan mae e wedi bod trwyddo.
-
26:24 - 26:27Mae fy annwyl wraig, eich bod yn pledio i chi eich hun.
-
26:27 - 26:31Gallaf weld y drooping o'r rhai a llygaid hyfryd.
-
26:31 - 26:35Esgusodwch fi.
-
26:35 - 26:37Rydych yn gwybod, y cyfrif yn waeth na Governess teulu.
-
26:37 - 26:39Bob nos mae'n eu hanfon i ni i ffwrdd i'r gwely fel plant drwg.
-
26:39 - 26:43O, na, fy annwyl. Rhif
-
26:43 - 26:48Charming plant.
-
26:48 - 26:50Mae yna, byddwch yn clywed bod, sis?
-
26:50 - 26:53Nawr trot hyd i fyny'r grisiau ac nid ydynt yn trafferthu ni grownups anymore.
-
26:53 - 26:57Wel, ar ôl hynny mae'n debyg ... Amcana bydd yn rhaid i mi fynd.
-
26:57 - 26:59- Nos da, Mr Rainsford. - Nos da.
-
26:59 - 27:01Byddwn yn gweld ei gilydd amser brecwast.
-
27:01 - 27:03- Nos da. - Nos da.
-
27:03 - 27:11Nos da, sis. Ni fyddwn yn yn gweld ei gilydd amser brecwast.
-
27:11 - 27:14O, fy annwyl Rainsford, Rwyf wedi bod yn y rhan fwyaf o anystyriol.
-
27:14 - 27:16Mae'n rhaid i chi fod yn teimlo'n yr angen o gwsg hefyd.
-
27:16 - 27:26- Ydw, rwyf yn unig am yr holl i mewn - Yna bydd Ivan yn dangos i chi i'ch ystafell.
-
27:26 - 27:29O, Martin, ei dro yn gynnar, os gwelwch yn dda?
-
27:29 - 27:34Peidiwch â phoeni. Mae'r count'll yn gofalu am i mi, yn iawn.
-
27:34 - 27:53Yn wir, mi fydd.
-
27:53 - 27:56- Wel, nos da. - Nos da, syr.
-
27:56 - 28:07Cwsg yn dda.
-
28:07 - 28:11O, UH, wel, dyma i fywyd hir.
-
28:11 - 28:15Mae bywyd hir.
-
28:15 - 28:17Dywedwch wrthyf, Mr Trowbridge ...
-
28:17 - 28:19ydych chi'n blino hefyd?
-
28:19 - 28:21Wedi blino? Me?
-
28:21 - 28:23Rydych yn gwybod Dydw i ddim.
-
28:23 - 28:26Rydych yn gwybod, Rainsford, rydym dau yn unig fel ei gilydd.
-
28:26 - 28:30Up drwy'r nos ac yn cysgu drwy'r dydd.
-
28:30 - 28:33Wel, nos da.
-
28:33 - 28:40Wel, beth ydym yn gonna ei wneud, huh?
-
28:40 - 28:42Beth yw'r syniad mawr?
-
28:42 - 28:45Roeddwn i'n meddwl efallai ...
-
28:45 - 28:50heno y byddech yn hoffi ei weld fy ystafell tlws?
-
28:50 - 28:52Eich ystafell tlws?
-
28:52 - 28:56Rwy'n siwr y byddwch yn ei chael yn y rhan fwyaf o ...
-
28:56 - 28:58diddorol.
-
28:58 - 29:01Dweud, fod yn syniad gwych.
-
29:01 - 29:04Ho-ho. Nawr rydym yn ffrindiau. Dim cyfrinachau mwy nawr, huh?
-
29:04 - 29:08- Byddwn yn gwneud yn noson ohoni. - Rwy'n gobeithio felly, Mr Trowbridge.
-
29:08 - 29:11Dim ond chi a'r I. .. ffrindiau. Byddwn yn cael hwyl gyda'n gilydd, huh?
-
29:11 - 29:14Union, ie.
-
29:14 - 29:16Hwyl gyda'i gilydd.
-
29:16 - 29:59Attaboy, Sir, hen fachgen, hen fachgen, Sir.
-
29:59 - 30:01Gadewch i mi ddod i mewn
-
30:01 - 30:05Mae'n ddrwg gen i ni aflonyddu arnoch, ond rwy'n ofni.
-
30:05 - 30:07- Beth oedd e? Mae'r rhai cwn? - Fy mrawd.
-
30:07 - 30:10Rwyf wedi bod yn gwrando am oriau iddo ddod i fyny'r grisiau.
-
30:10 - 30:12Dwi wedi newydd fynd i'w ystafell. Nid yw yno!
-
30:12 - 30:16- Mae'n debyg rhywle â'r cyfrif. - Dyna beth rwy'n ofni.
-
30:16 - 30:20Cyfrif Zaroff yn cynllunio rhywbeth ... am fy mrawd a fi.
-
30:20 - 30:22Dydych chi ddim yn meddwl dim wedi digwydd i eich brawd?
-
30:22 - 30:24O, Nid wyf yn gwybod, ond rhaid i ni ddod o hyd iddo.
-
30:24 - 30:27Oni fydd chi fy helpu i?
-
30:27 - 30:29Pam, wrth gwrs, byddaf yn eich helpu.
-
30:29 - 30:35- Ble ydych chi'n meddwl ei fod wedi mynd? - O ble y daeth y lleill yn mynd?
-
30:35 - 30:37Mae'r drws haearn.
-
30:37 - 30:40Byddaf yn cwrdd â chi i lawr y grisiau mewn pum munud.
-
30:40 - 31:11Diolch yn fawr.
-
31:11 - 32:09Dyna queer. Mae'n ddatgloi.
-
32:09 - 32:11Zaroff! Mae'n dod i lawr.
-
32:11 - 32:49Yn ôl yma, yn gyflym!
-
32:49 - 33:09Ble mae fy mrawd?
-
33:09 - 33:12Rydych yn ladd ef!
-
33:12 - 33:15Rydych yn lladd fy mrawd!
-
33:15 - 33:17Chi!
-
33:17 - 33:38Pam, byddwch ...
-
33:38 - 33:40Dewch, dod, fy annwyl Rainsford.
-
33:40 - 33:43Nid wyf am eich trin fel fy gwesteion eraill.
-
33:43 - 33:48Rydych a minnau, rydym yn helwyr.
-
33:48 - 33:51Felly dyna eich gêm mwyaf peryglus.
-
33:51 - 33:54Ydy. Mae fy nghyd-annwyl, Rwy'n bwriadu i ddweud wrthych neithiwr ...
-
33:54 - 33:56ond eich bod yn gwybod, Miss Trowbridge ...
-
33:56 - 33:58Rydych yn hela iddo fel anifail.
-
33:58 - 34:00Rwy'n gwybod beth yw eich barn, ond eich bod yn anghywir.
-
34:00 - 34:03Roedd yn sobr ac yn addas ar gyfer chwaraeon pan fyddaf yn ei anfon ef allan.
-
34:03 - 34:06Awr neu ddwy strapio i fyny yn fan hyn ag e at ei synhwyrau.
-
34:06 - 34:09Rydych yn rhuo maniac!
-
34:09 - 34:13Ie, ie, ie. 'N annhymerus' mynd ag ef i ffwrdd ... pan fyddwn wedi gorffen.
-
34:13 - 34:18Mae'r cyd-gwirion ceisio dianc drwy'r corsydd o Hollow Niwl.
-
34:18 - 34:20Byddwch yn gweld, pan ddechreuodd tro cyntaf i mi stocio fy ynys ...
-
34:20 - 34:23llawer o fy westeion meddwl fy mod yn cellwair ...
-
34:23 - 34:26felly sefydlwyd tlws yr ystafell hon.
-
34:26 - 34:29Rwyf bob amser yn dod â nhw yma cyn i'r helfa.
-
34:29 - 34:32Awr gyda fy tlysau ...
-
34:32 - 34:35ac maent fel arfer yn gwneud eu gorau i gadw draw oddi wrthyf.
-
34:35 - 34:38Ble rydych chi'n ei gael cythreuliaid hyn gwael?
-
34:38 - 34:43Providence ddarperir fy ynys gyda riffiau peryglus.
-
34:43 - 34:45Ond mae yna olau bwiau i nodi y sianel ddiogel.
-
34:45 - 34:50Nid ydynt bob amser yn nodi hynny.
-
34:50 - 34:52- Rydych yn symud iddynt. - Union i'r dde.
-
34:52 - 34:55Mae gormod o ddrwg eich cwch hwylio Dylai wedi dioddef ...
-
34:55 - 34:57ond o leiaf mae'n dod â ni at ein gilydd.
-
34:57 - 35:00Byddwch yn cymryd hanner boddi dynion o longau drylliedig ydych chi wedi ...
-
35:00 - 35:02a'u gyrru allan i fod yn hela.
-
35:02 - 35:04Rwy'n rhoi pob ystyriaeth ...
-
35:04 - 35:06bwyd da, ymarfer corff ...
-
35:06 - 35:09popeth i'w cael mewn cyflwr ardderchog.
-
35:09 - 35:12- I fod yn saethu i lawr yn y gwaed oer. - O, na, na.
-
35:12 - 35:15O, mi gyfaddef, gyda hyn chyd-blino ...
-
35:15 - 35:18ond fel arfer rwyf yn rhoi dillad hela ...
-
35:18 - 35:21cyllell a coediwr yn a dechrau diwrnod llawn.
-
35:21 - 35:26Rwyf hyd yn oed aros tan hanner nos er mwyn rhoi y mantais lawn y tywyllwch.
-
35:26 - 35:28Ac os bydd un eludes fi Dim ond til codiad haul ...
-
35:28 - 35:32ei fod yn ennill y gêm.
-
35:32 - 35:37Gadewch i ni dybio ei fod yn gwrthod i fod yn hela.
-
35:37 - 35:41Ivan yn gymaint artist â'r rhain.
-
35:41 - 35:47Yn ddieithriad, Mr Rainsford, bob amser maent yn dewis i hela.
-
35:47 - 35:54Ac wedi iddynt ennill?
-
35:54 - 35:57Hyd yma, nid wyf wedi colli.
-
35:57 - 36:00O, Rainsford, fe welwch gwerth y gêm hon yn chwarae.
-
36:00 - 36:04Pan fydd y llong nesaf yn cyrraedd, byddwn wedi chwaraeon yn hyfryd ei gilydd.
-
36:04 - 36:08Rydych yn llofruddio llygoden fawr! Rwy'n heliwr nid llofrudd.
-
36:08 - 36:12Dewch, Rainsford. Dywedwch y byddwch yn hela gyda mi.
-
36:12 - 36:15Dynion Hunt?
-
36:15 - 36:23Dywedwch y byddwch yn helfa efo fi!
-
36:23 - 36:25Dim?
-
36:25 - 36:29Beth ydych chi'n credu fy mod?
-
36:29 - 36:32Un, yr wyf yn ofni, nad ydynt Dare dilyn ei argyhoeddiadau ei hun ...
-
36:32 - 36:35at eu casgliad rhesymegol.
-
36:35 - 36:39Rwy'n ofni yn yr achos hwn, Mr Rainsford ...
-
36:39 - 36:43efallai y bydd rhaid i chi eu dilyn.
-
36:43 - 36:45Beth ydych chi'n ei olygu?
-
36:45 - 36:50Ni fyddaf yn aros ar gyfer y llong nesaf.
-
36:50 - 36:57Pedwar o'r gloch. Mae'r haul yn unig yn codi.
-
36:57 - 37:15Dewch, Mr Rainsford. Gadewch i ni beidio gwastraffu amser.
-
37:15 - 37:22Ivan.
-
37:22 - 37:26Eich penwedi'uhaddasu a chrafangau, Mr Rainsford.
-
37:26 - 37:40Bob! Bob!
-
37:40 - 37:42Lvan.
-
37:42 - 37:45Bob! Bob, beth ydynt mynd i'w wneud?
-
37:45 - 37:48- Rwy'n mynd i fod yn hela. - O, na. Na, Miss Trowbridge.
-
37:48 - 37:50Gwyddbwyll Awyr Agored.
-
37:50 - 37:52Roedd ei ymennydd yn erbyn mwynglawdd.
-
37:52 - 37:56Mae ei grefft da yn erbyn pwll.
-
37:56 - 38:00- A'r wobr? - Y wobr?
-
38:00 - 38:03Efallai y byddwch yn cofio yr hyn a ddywedais noson olaf.
-
38:03 - 38:06Dim ond ar ôl y lladd ...
-
38:06 - 38:10mae dyn yn gwybod y ecstasi gwir gariad.
-
38:10 - 38:13Tybiwch byddwch yn colli.
-
38:13 - 38:16Os nad wyf yn ...
-
38:16 - 38:18Beth ddylwn i ei ddweud? .. Dod o hyd i chi ...
-
38:18 - 38:23rhwng hanner nos a yfory chodiad haul, ryddid ar gyfer y ddau ohonoch.
-
38:23 - 38:26- Rydw i'n mynd gyda chi. - Rhif Bydd yn lladd chi hefyd.
-
38:26 - 38:30Dim o gwbl. Nid yw un yn lladd anifail benywaidd.
-
38:30 - 38:33Os byddwch yn colli, Gallaf yn hawdd ei ail-gipio yn fyw.
-
38:33 - 38:35Mae pob hawl. 'N annhymerus' mynd â hi gyda fi wedyn.
-
38:35 - 38:43Byddwn ni'n ei llwybr bydd yn cofio.
-
38:43 - 38:49Mae'n deg i roi cyngor i chi yn erbyn Hollow Niwl.
-
38:49 - 39:05Gwyddbwyll Awyr Agored, Mr Rainsford.
-
39:05 - 39:09Peidiwch â cholli eich nerfau. Byddwn yn curo y peth hyn.
-
39:09 - 39:21- Nid yw'r oedd eraill. - Byddwn yn.
-
39:21 - 39:51Dewch ar. Gadewch i ni gael mynd.
-
39:51 - 39:54Mae'n ymddangos fel pe rydym wedi dod o filltiroedd.
-
39:54 - 39:57Yeah, ond tair awr nid yw'n mynd â chi yma yn y jyngl.
-
39:57 - 39:59Dewch ar. Gadewch i ni gadw i fynd.
-
39:59 - 40:09Dewch ar.
-
40:09 - 40:13Dim ond ychydig mwy o hyn, Yna, yn hawdd mynd i lawr y rhiw.
-
40:13 - 40:39Byddwn yn fuan fod yn ddiogel.
-
40:39 - 40:42Does dim rhyfedd ei fod mor siŵr.
-
40:42 - 40:44Mae'r ynys yn ddim mwy na parc ceirw.
-
40:44 - 40:47O, Bob!
-
40:47 - 40:50Dewch ar, nawr.
-
40:50 - 40:52Beth ydym ni'n mynd i'w wneud?
-
40:52 - 40:57Doedden ni ddim bob byw drwy llongddrylliad i adael y dyn gwallgof helwyr poeni ni.
-
40:57 - 41:01Ni ddylai wyf wedi dod gyda chi. Efallai y byddwch yn ei guro os oeddech yn ei ben ei hun.
-
41:01 - 41:04Alone? Ac yn gadael i chi fan hyn â'r hyn a ffyrnig?
-
41:04 - 41:08Ddim yn gyfle.
-
41:08 - 41:11Nawr mae'n rhaid i ni feddwl o rywbeth i chi boeni amdano.
-
41:11 - 41:14Nad ydych erioed wedi cael yn agos ato. Roedd o wedi saethu ar eu golwg.
-
41:14 - 41:17Nid yw popeth Arfau yn y jyngl.
-
41:17 - 41:21Dywedwch, wnaethoch chi sylwi sy'n pwyso coeden i lawr yno?
-
41:21 - 41:28- Yr un yr ydym yn mynd heibio yn unig? - Oes. Rwyf am ddangos i chi rhywbeth.
-
41:28 - 41:31Byddwch yn gweld? Os bydd y gangen yn cefnogi eu torri i ffwrdd ...
-
41:31 - 41:34byddai hyn yn gostwng goeden yn gwneud perffaith Malay deadfall.
-
41:34 - 41:36Mae deadfall Malay? Beth sy'n bod?
-
41:36 - 41:38Mae contraption dyn-lladd y brodorion eu defnyddio.
-
41:38 - 41:40Byddai'n rhoi'r gorau i fod wallgofddyn, iawn.
-
41:40 - 41:43Trouble yw, mae'n cymryd dipyn o ychydig oriau i adeiladu.
-
41:43 - 41:45Dywedodd na fyddai'n dilyn tan hanner nos.
-
41:45 - 41:48Mae hynny'n iawn. Os ydych yn fy helpu, Rwy'n meddwl y bydd gennym amser.
-
41:48 - 41:55Dewch ar. Byddwn yn torri rhai gwinwydd cryf.
-
41:55 - 41:58Mae yna. Mae bron yn barod.
-
41:58 - 42:00Mae hyn yn breichled o chi yn gwneud modrwy canllaw dirwy am fy necktie.
-
42:00 - 42:04Bydd yn wedi bod ar ei ffordd bron yn awr yn awr.
-
42:04 - 42:06Cadwch lygad allan! Peidiwch â chyffwrdd y llinell daith.
-
42:06 - 42:08Bydd gennych goeden dau tunnell i lawr ar eich cefn.
-
42:08 - 42:11- Pren jyngl mor drwm fel haearn. - A fydd yn gweithio mewn gwirionedd?
-
42:11 - 42:14Dydw i erioed wedi adnabod beth sy'n byw gael gan un eto.
-
42:14 - 42:18Edrychwch yma. Rydych yn cyffwrdd y llinell daith ...
-
42:18 - 42:20bydd yn tynnu sy'n sbarduno rhad ac am ddim.
-
42:20 - 42:23Unwaith y mae hynny'n rhydd, does dim byd i gadw'r cofnod rhag dod i lawr.
-
42:23 - 42:30Bydd yn damwain i lawr ac yn lladd unrhyw beth oddi tano.
-
42:30 - 42:37Edrychwch.
-
42:37 - 42:56Rydym yn barod. Gadewch iddo ddod.
-
42:56 - 43:59Rhowch i mi y gyllell.
-
43:59 - 44:01Dewch allan, Rainsford.
-
44:01 - 44:03Pam ymestyn hyn?
-
44:03 - 44:05Nid 'n annhymerus' bungle y llun yma.
-
44:05 - 44:09Fyddwch chi byth yn teimlo ei fod hyd yn oed.
-
44:09 - 44:13Ond yn sicr nad ydych yn meddwl bod unrhyw un sydd wedi eu hela llewpardiaid ...
-
44:13 - 44:21Byddai eich dilyn i mewn i'r cudd-ymosod?
-
44:21 - 44:25O, yn dda iawn. Os ydych yn dewis chwarae y llewpard ...
-
44:25 - 44:47Byddaf yn hela i chi fel llewpard.
-
44:47 - 45:13Aros. Efallai ei fod yn tric.
-
45:13 - 45:26Eve.
-
45:26 - 45:28Pam ei fod yn mynd?
-
45:28 - 45:31Mae wedi chwarae gyda ni ... fel cath gyda llygoden.
-
45:31 - 45:33Beth ydych chi'n ei olygu?
-
45:33 - 45:35Rydych yn ei glywed yn dweud roedd e wedi hela ni fel y byddai'n hela llewpard.
-
45:35 - 45:37Mae hynny'n golygu ei fod yn mynd am ei pwerus reiffl.
-
45:37 - 45:40Ei reiffl? O, Bob, mae'n rhaid i ni fynd i ffwrdd o fan hyn!
-
45:40 - 46:03- Run, yn gyflym! - Eve, aros.
-
46:03 - 46:06- Na, rwy'n dweud wrthych, na! - Peidiwch â stopio! Dim!
-
46:06 - 46:08Aros. Dyna Hollow Niwl yn ei flaen.
-
46:08 - 46:12- Hollow Niwl? - Mae'r gors lle bu'n dal y lleill.
-
46:12 - 46:15Nid ydym yn cael cyfle o gadw o'i flaen yno.
-
46:15 - 46:17- Ond does dim lle arall i redeg. - Dyna beth mae'n cyfrif ar.
-
46:17 - 46:21Mae gennym ddwy awr tan y wawr. Mae gennym ni i ddefnyddio ein hymennydd yn lle ein coesau.
-
46:21 - 46:23Ond bydd yn cael ei reiffl.
-
46:23 - 46:26A bydd gennym trap dyn. Edrychwch.
-
46:26 - 46:37Mae'n gwneud i mi benysgafn.
-
46:37 - 46:39Clawr dros hyn.
-
46:39 - 46:43Pan fydd Mr Zaroff yn disgyn i lawr yno, bydd yn cael ei gyd trwy hela.
-
46:43 - 48:33Cyflym. Casglu rhywfaint o ddail a glaswellt. 'N annhymerus' dorri rhai canghennau.
-
48:33 - 48:38Ydy. Da iawn, Rainsford.
-
48:38 - 48:40Da iawn.
-
48:40 - 48:42Nid ydych wedi ennill eto.
-
48:42 - 48:47Edrychwch ar eich gwylio.
-
48:47 - 48:49Ydych chi'n edrych arno?
-
48:49 - 48:52Yn dal hanner awr tan chodiad haul.
-
48:52 - 48:56Gors neu ddim siglen, gallwn gadw o'i flaen sy'n hir.
-
48:56 - 49:00Gan eich bod yn ddiau yn dweud, y groes yn fy erbyn.
-
49:00 - 49:04Rydych wedi gwneud fy reiffl ddiwerth yn y niwl.
-
49:04 - 53:19Allwch chi ddim beio fi os byddaf yn goresgyn y rhwystr.
-
53:19 - 57:22Anifeiliaid hynny rwyf cornelu ... yn awr yr wyf yn gwybod sut y maent yn teimlo.
-
57:22 - 57:26Achmed, Miss Trowbridge ...
-
57:26 - 57:29dod â hi yma.
-
57:29 - 58:26Nawr!
-
58:26 - 58:37Fy annwyl Rainsford, Llongyfarchiadau i chi.
-
58:37 - 58:41Rydych wedi curo i mi.
-
58:41 - 58:43Ddim eto.
-
58:43 - 58:52O, ond wrth gwrs. Rwy'n mynnu.
-
58:52 - 58:55Pam, rydych yn ...
-
58:55 - 58:57Dydych chi ddim hyd yn oed eu hanafu.
-
58:57 - 58:59Rydych yn taro nad oedd y ci fi.
-
58:59 - 59:04Cymerais cyfle a aeth drosodd gydag ef.
-
59:04 - 59:06Mae tric glyfar, Rainsford.
-
59:06 - 59:11Rwy'n siriol cyfaddef trechu.
-
59:11 - 59:15Dyma y prif y tŷ cychod.
-
59:15 - 59:17Mae'r drws yn yn yr ystafell tlws.
-
59:17 - 59:21Rydych a Miss Trowbridge Gall adael ar unwaith.
-
59:21 - 60:43Dim!
-
60:43 - 60:53Ohh!
-
60:53 - 61:02Bob!
-
61:02 - 61:05Eve!
-
61:05 - 62:04Mae'r cwch! Cyflym!
-
62:04 -Amhosibl.
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |