WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 Y sianel yma ar y siart. Felly, yn y goleuadau marcio. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 Yna beth sydd o'i le gyda nhw? 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 Nid yw'r goleuadau yn ymddangos i fod yn mewn dim ond y lle iawn. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 Maent yn ddau allan ychydig o sefyllfa, yn ôl i hyn. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 Mae dau golau bwiau yn golygu yn sianel ddiogel rhwng y byd. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "Diogel rhwng y byd" nid yw'n mynd yn y dyfroedd hyn. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 Edrychwch yma. Byddwch yn gweld y dwr heigiau ar yr ochr ynys ... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 tra bod y gwrando ar safbwyntiau dwfn rhedeg i'r tir mawr. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 A oes unrhyw un o chi wedi gweld y capten heddiw? 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 - Rhif Nid oedd i lawr ar gyfer cinio. - Dim, ac nid oedd i lawr ar gyfer cinio. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 Nid yw wedi gadael y bont ers i chi penderfynu dod drwy'r sianel. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 Beth ydych chi'n gyrru yn? 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 Byth ers iddo roesoch y gorchmynion ddoe i dorri drwy y dyfroedd hyn ... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 ei fod wedi cael y jitters. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 Mae rhywbeth o'i le. L. .. Hey, rwy'n cael fy hun nerfus. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 Doc, beth ydych chi'n ei argymell ar gyfer nerfau? 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 - Rhowch iddo saethu o Scotch. - Rhowch y botel i gyd. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 - Na! Mae gen i nerfau hefyd. - Yma rydych chi'n, Doc. 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 Dim ond yr hyn yr ydych ei angen. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 - Wel, efallai eich bod hawl. - A sut, bachgen. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 - Noswaith dda, Capten. - Noswaith dda, syr. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 - Ga i siarad â chi? - Pam, yn sicr. Fynd yn ei flaen. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 Rydym yn mynd yn syth ar gyfer y sianel rhwng Branca Ynys a'r tir mawr. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 - Da. - Ond y goleuadau yn cael eu dim ond ychydig i ffwrdd, yn ôl y siart. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 Nid yw'r siartiau yn gyfoes yn y rhan o'r Môr Tawel. Rydych yn gwybod bod. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 Rwy'n gwybod, syr, ond ... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 Nid yw'n Branca Ynys golygu unrhyw beth i chi? 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 - Wel, nid yw llawer. - Efallai os byddaf yn siarad gyda Mr Rainsford ... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 Nid yw Bob morwr. Mae'n yn heliwr. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 Mae'n gwneud llawer o'r teithiau. Mae'n ifanc, ond mae wedi barn. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 'N annhymerus' galw arno. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 - O, Bob. Bob! - Beth ydyw? 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 - Dewch i fyny yma, bydd ya? - Dim ond y funud. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 Beth sy'n eich poeni, Capten? 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 Nid oes mwy o cwrel-reefed, siarc-pla dyfroedd yn y byd i gyd na'r hyn. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 Boy! Dim ond yn edrych ar y rhain. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 Doeddech chi ddim troi allan mor boeth fel heliwr, Doc, ond o, beth yn ffotograffydd. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 Pe byddem wedi i chi gymryd lluniau ar y daith Swmatra ... 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 efallai y byddant wedi credu fy llyfr. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 Pe byddech wedi i mi ar y daith Swmatra, byddai nad ydych erioed wedi fi ar un yma. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 Dweud, dyma un chwyddo o y llong, Sgiper. Beth sy'n bod? 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 Mae'r rhain yn hen cwn môr dweud edafedd i fyn ei gilydd ... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 ac yn y pen draw credu y cyfan eu hunain. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 Rwy'n credu bod Mr Rainsford Dylai gwybod ... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 nad yw'r goleuadau sianel yn unig yn y sefyllfa a roddir ar y siartiau. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 Oh. Wel, beth yn eich barn chi, fellas? 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 Rwy'n meddwl y dylem droi yn ôl ac yn cymryd y cwrs y tu allan. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 Byddwn yn mynd yn ei flaen. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 Da iawn, syr. Mae'n eich llong. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "Roedd 'Hesperus,' y sgwner a hi yn hwylio i'r môr gaeafol. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 Yn awr, arhoswch funud, fellas. Gadewch i ni siarad dros hyn. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 - Does dim defnydd gymryd unrhyw gyfleoedd. - Chances? Mae hynny'n siarad iawn ... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 dod o fella sydd jyst got drwy Teigrod slapio yn wyneb. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 Cael eyeful o hyn. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 Ac efe a sôn am gymryd cyfleoedd. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 Dyma y doc codi tâl y gelyn gyda chamera ddadlwytho. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 Cael y mynegiant ar Doc wyneb, Bill. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 Mae'n edrych yn fwy ofnus nag y teigr. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 - Mae e'n. - What'd gennych ar eich meddwl, Doc? 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 Byddaf yn dweud wrthych hyn yr wyf yn ei gael ar fy meddwl. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 Roeddwn i'n meddwl am yr anghysondeb o gwareiddiad. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 Mae fwystfilod y jyngl lladd yn unig am ei fodolaeth cael ei alw'n ffyrnig. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 Roedd y dyn, gan ladd yn unig ar gyfer chwaraeon, Gelwir wâr. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 - Clywch! Glywed! - Mae'n anghyson braidd, ynte? 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 Erbyn hyn, dim ond y funud. Beth sy'n gwneud i chi feddwl ... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 nid dim ond chwaraeon cymaint ar gyfer yr anifail gan ei fod yn ar gyfer y dyn? 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 Cymerwch y cyd-iawn yno, er enghraifft. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 Nid oedd byth yn amser pan na allai fod wedi gotten i ffwrdd. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 Doedd e ddim eisiau. Cafodd diddordeb mewn hela fi. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 Nid oedd yn casineb fi ar gyfer llech-hela iddo ... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 unrhyw mwy nag wyf yn ei gasáu i geisio codi tâl mi. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 Fel mater o ffaith, rydym yn edmygu ei gilydd. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 Efallai, ond byddai'n chi'n ei newid lleoedd gyda'r teigr? 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 - Wel, nid yn awr. - Mm-mm! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 Yma, yn dod y wraig ddrwg-lwc eto. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 Heno trydydd tro. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 - Yma. Gadewch i mi eu siffrwd. - Arhoswch funud. Peidiwch ag osgoi'r mater. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 - Ie, siarad. - Wnes i ofyn cwestiwn i chi. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 - Chi ddim? Anghofiais. - O, na, na wnaethoch chi. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 Gofynnais i chi os byddai yna fel chwaraeon llawer yn y gêm ... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 os oeddech yn y teigr yn hytrach na'r heliwr. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 - Dewch ymlaen. - Beth yw eich ateb yn awr, Bob? 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 Mae hynny'n rhywbeth Wna i byth yn rhaid i benderfynu. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 Gwrando yma, byddwch cymrodyr. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 Mae'r byd yn rhannu'n ddau fath y bobl ... yr heliwr a'r hela. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 Yn ffodus, dwi'n heliwr. Ni all dim newid hynny byth. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 Hongian ar! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 Helo! Helo, i lawr yno! Helo, Ystafell Engine! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 - Mae'r panel yn gorlifo! - Os yw'r dŵr hits hynny bwyleri poeth ... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 Help! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 Help! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 Rydych yn ceisio ei foddi i mi? 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 Ble mae'r bobl eraill? 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 Gweler unrhyw un? 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 Does neb yn gadael, ond ni dau a ... y fella. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 Doc! Help! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 - Edrychwch! - Siarc! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 Ohh! Mae'n rhaid i mi! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 Helo! A oes unrhyw un yma? 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 Unrhyw un o gwmpas, yr wyf yn ei ddweud. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 O, helo. A yw hyn yn eich ty chi? 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 Dydw i ddim yn ceisio torri i mewn, ond rwyf wedi bod mewn longddrylliad. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 Mae ein cwch hwylio suddo yn unig gyda phob dwylo. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 Cefais i'r lan a dod o hyd eich lle yma ar ddamwain. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 Dydw i ddim yn ceisio ymyrryd, ond rwy'n mewn math o jam. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 Peidiwch nad ydych yn deall unrhyw Saesneg? 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Nid yw Lvan ddim yn siarad unrhyw iaith. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 Mae wedi y anffawd i fod yn fud. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 O, helo. Ai chi yw perchennog yma? 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 Ydy. Croeso i fy amddiffynfa gwael. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 - Caer? - Mae'n unwaith oedd. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 Adeiladwyd gan y Portiwgaleg, ganrifoedd yn ôl. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 Rwyf wedi cael y adfeilion adfer i wneud fy nghartref yma. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 Yr wyf yn Cyfrif Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 Fy enw i yw Robert Rainsford. Falch i gwrdd â chi. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 Falch iawn. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Lvan yn Cosac. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 Yr wyf yn ofni, fel pob fy nghyd- gydwladwyr, mae'n dipyn o ffyrnig. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 Smile, Ivan. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 Roeddwn yn ceisio gwneud ei ddeall Fe fu llongddrylliad yn y sianel. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 Ond pa mor ofnadwy! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 A ydych yn ei olygu i ddweud mai chi yw'r unig oroeswr? 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 Ydw, dw i'n ofni wyf. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 Rydych yn sicr? 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 Byddwn Nid wyf erioed wedi gadael y fan a'r lle os nad wyf wedi bod. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 Roedd y dorf swellest ar y Ddaear ... fy ffrindiau gorau. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 - Mae'n anhygoel. - Pethau o'r fath bob amser yn anhygoel. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 Marwolaeth ar gyfer pobl eraill, Nid yw i ni ein hunain. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 Dyna sut y rhan fwyaf o o fy gwesteion eraill wedi teimlo. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 Mae eich gwesteion eraill? Rydych yn golygu mae hyn wedi digwydd o'r blaen? 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 Mae fy nghyd, mae gennym nifer o oroeswyr o longddrylliad diwethaf yn dal yn y tŷ. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 Mae'n ymddangos bod yr ynys eu melltithio. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 Dyna beth yn union y capten ddweud. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 Dim ond ei fod yn meddwl ei fod yn anghyfannedd. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 Rydym Cossacks ddod o hyd i'n ysbrydoliaeth mewn unigedd. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 - Wel, mae'n torri i mi, beth bynnag. - Fy tŷ yn eiddo i chi. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 O, gyda llaw. Youll 'angen i newid clytiau gwlyb hynny ar unwaith. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 Ydy. Maent yn edrych am y ffordd dwi'n teimlo. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 Ydy. 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 Mae gennyf rywfaint o ddillad llac hela yr wyf yn cadw ar gyfer fy gwesteion ... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 y gallwch o bosibl fynd i mewn. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 Bydd yn dangos i chi Lvan i'ch ystafell. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 - Diolch yn fawr. - Byddwch yn dod o hyd i ddiod gref yno hefyd. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 Diolch lawer. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 Mae'r holl pleser yn mwynglawdd. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 Dewch i mewn 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 - Ready, Rainsford? - Pob gosod. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 Rwy'n ofni rydym wedi gorffen cinio. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 Ond yr wyf wedi archebu rhywbeth ar eich cyfer. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 Diolch. Nid wyf yn teimlo fel bwyta, er. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 Oh. Wel, efallai yn ddiweddarach. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 Yn awr, yna, beth ydych chi'n ei ddweud wrth coffi ... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 a mwyaf swynol cwmni? 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 Mae'n anodd i anghofio tynged eich gymrodyr ', dwi'n gwybod ... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 ond mae ein gwesteion benywaidd yn hawdd perturbed. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 Pe gallwn i erfyn chi roi wyneb yn dda ar y mater. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A-tybio sirioldeb efallai na fyddwch yn teimlo. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 - Pam, yn sicr. Wrth gwrs. - Diolch yn fawr. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 Miss Trowbridge, hoffwn gyflwyno Mr Robert Rainsford. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 - Miss Eve Trowbridge. - Sut ydych chi'n ei wneud? 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 - Sut ydych chi'n ei wneud? - Ac ei brawd, Mr Martin Trowbridge. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 Sut ydych chi'n, hen dyn? Eithaf da ysgwyd i fyny, yr wyf yn dyfalu, huh? 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 - Yn dod allan ohono yn awr, diolch. - Rydym yn gwybod sut mae'n teimlo, peidiwch â ni, Eve? 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 Yn wir rydym yn ei wneud. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 Efallai y byddai Mr Rainsford yn hoffi rhai coffi poeth. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 O, ie, wrth gwrs. Mr Rainsford, os gwelwch yn dda eistedd fan hyn. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 Fodca, dyna y stwff! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 Shot'll Un sychu chi allan yn gynt na'r holl coffi yn Java. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 A i daflu i ffwrdd, er. Fel hyn. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 Yn awr, Martin, nid oes rhaid ei yfed bob heno, ydych chi? 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 Peidiwch â bod yn wirion, sis. Rydym yn dioddef o amgylchiadau. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 Yr un Mr Rainsford. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 Ac os oes gan unrhyw un hawl i'w wirodydd, ei fod yn dioddef o amgylchiadau. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 - Nid yw bod mor, Cyfrif? - Wrth gwrs, ie. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 - Roeddech mewn llongddrylliad hefyd? - Oes. 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 Mae ein bad achub oedd yr unig un achub ... 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 fy mrawd a minnau a dau morwyr. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 Mae'r cyfrif hyd i ni ar y traeth gyda dim ond y dillad ar ein cefnau. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 Mae'r rhai goleuadau sianel Mae'n rhaid i wedi cael eu symud. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 - Tybed nad yw wedi ei adrodd. - Wel, byddwn yn adroddiad 'em ... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 yn union cyn gynted â mynd yn ôl i'r tir mawr. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 Byddwch yn gweld, y cyfrif Dim ond un lansio ... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 ac mae hynny'n cael eu hatgyweirio. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 Nid Rwsiaid yn cael eu y mecaneg gorau. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 Arna i ofn bydd rhaid i ni fod yn amyneddgar ychydig ddyddiau hirach. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 Mae'n iawn gyda fi. Rwy'n teimlo fy yn byw ar y pryd benthyg ar hyn o bryd. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 Wrth siarad o hynny, efallai erbyn hyn y byddwch yn dweud wrthym ... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 ychydig am bwy ydych chi. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 Dim ond sketchily, chi'n gwybod ... geni, priodi, pam yr wyf yn gadael fy swydd ddiwethaf. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 Na, na, na, na. Un o bryd, os gwelwch yn dda. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 Mr Rainsford angen byth yn esbonio sydd ei fod yn fy nhŷ. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 Rydym yn diddanu rhywun enwog, Miss Trowbridge. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 Arhoswch funud, arhoswch funud. Peidiwch â dweud wrthyf. Gadewch i mi dyfalu. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 Rwy'n gwybod. Eisteddwr polyn fflag. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 - Rwy'n gwybod. Ysgrifennodd rhai llyfrau. - Na, roedd yn byw rhai llyfrau. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 Os nad wyf yn camgymryd, mae hyn yn Mr Robert Rainsford ... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 sy'n helfeydd gêm fawr mor anturus. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 Yeah? Dyma i ya. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 - Rwyf wedi lugged gwn o gwmpas ychydig. - "Rydw i wedi lugged gwn o gwmpas ychydig." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 Na, yr wyf wedi darllen eich llyfrau. Rwyf yn darllen yr holl lyfrau ar hela. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 - Mae papiroso? - Diolch yn fawr. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 Dim ond mewn un chi wedi cefais pwynt gall o safbwynt. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 - Beth ydych chi'n ei olygu, "gall"? - Sigaret? 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 - Hmm? Yeah. Diolch. - Dydych chi ddim yn esgus dros yr hyn sydd angen dim esgus. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 Gad i mi weld. Sut wnaethoch chi ei roi? 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "Hela yn gymaint o gêm fel poker bridfa ... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 dim ond y terfynau yn uwch. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 - Rydych wedi rhoi ein hachos yn berffaith. - Yna ydych yn heliwr eich hun? 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 Rydym yn gwirodydd dylwyth. Mae'n fy un angerdd. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 Mae'n cysgu trwy'r dydd a hela drwy'r nos. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 A beth yn fwy, Rainsford, bydd yn ydych chi wedi gwneud yr un peth. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 Byddwn wedi chwaraeon cyfalaf gyda'i gilydd, Gobeithio. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 Peidiwch â annog ef. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 Roedd wedi ein dau morwyr mor brysur ... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 mynd ar drywydd o amgylch y goedwig ar ôl planhigion ac anifeiliaid ... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 nad ydym wedi eu gweld am dri diwrnod. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 Ond beth ydych chi'n chwilio yma? 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 Byddaf yn dweud wrthych. Byddwch yn cael eich difyrru, rwy'n gwybod. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 Rwyf wedi gwneud yn beth prin. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 Rwyf wedi dyfeisio teimlad newydd. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 Yeah, a yw efe stingy ag ef. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 Beth yw teimlad hwn, Cyfrif? 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 Mr Rainsford, Duw yn gwneud rhywfaint o feirdd o ddynion. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 Mae rhai Gwnaeth brenhinoedd, rhywfaint o gardotwyr. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 Me, Gwnaeth heliwr. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 Roedd fy llaw ei wneud ar gyfer y sbardun, fy nhad wrthyf. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 Yr oedd yn ddyn cyfoethog iawn ... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 gyda chwarter miliwn o erwau yn y Crimea, ac yn chwaraewr brwd. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 Pan oeddwn yn unig yn dal yn uchel efe a roddodd i mi fy gwn yn gyntaf. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 - Da ar ei gyfer. - Mae fy mywyd wedi bod yn un hela gogoneddus. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 Byddai'n amhosibl i mi ddweud wrthych faint o anifeiliaid yn yr wyf wedi lladd. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 - Ond pan y chwyldro ... - Cadwch lygad allan. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 O, dwi mor ddrwg. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 Cyfrif Zaroff mor ddiddorol ... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 Doeddwn i ddim yn sylweddoli y perygl. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 O, mae'r cyfan ar hyn o bryd. Beth oeddech chi'n ddweud am y chwyldro, Count? 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 O, dim ond fy mod yn dianc â'r rhan fwyaf o fy ffortiwn. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 Yn naturiol, yr wyf yn parhau i chwilio ar draws y byd. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 Roedd yn Affrica bod y byfflo Cape roddodd hwn i mi. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 Rhaid i hynny wedi bod yn galw yn agos. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 Ydy. Mae'n dal yn fy mhoeni i weithiau. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 Fodd bynnag, mewn dau fis Roeddwn i ar fy ffordd i'r Amazon. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 Roeddwn wedi clywed fod y Jaguars yno yn anarferol o cyfrwys. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 Na, na, na. Dim chwaraeon ar bob. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 Wel, amodau yn wael ym mhob man y dyddiau hyn. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 Un noson, wrth i mi lleyg yn fy mhabell â hyn ... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 y pennaeth i mi ... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 syniad ofnadwy sleifio fel neidr i mewn i fy ymennydd. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 Hela yn dechrau i diflasu mi. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 A yw bod y fath meddwl ofnadwy, Cyfrif? 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 Mae'n, fy annwyl wraig, pan fydd hela wedi bod y chwip ar gyfer yr holl nwydau eraill. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 Pan fyddaf yn colli fy hoffter o hela ... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 Collais fy modd o fywyd ... o gariad. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 Wel, chi fel pe baent wedi Safodd yn eithaf da. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 Rwyf hyd yn oed yn ceisio suddo fy hun i lefel y ffyrnig. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 Gwnes fy hun yn berffaith yn y defnydd y bwa rhyfel Tartar. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 Tartar sy'n? 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 Tartar rhyfel bwa ... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 Dyna un i fyny yno. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 Mae 'n giwt. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 Hyd yn oed hyd heddiw well gen i i hela ag ef ... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 ond yn anffodus, hyd yn oed oedd yn rhy farwol. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 Beth allaf i ei angen nid oedd yn arf newydd ... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 ond anifail newydd. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 - Mae anifeiliaid newydd? - Yn union felly. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 Byddwch yn dod o hyd un? 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 Ydy. 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 Yma ar fy ynys ... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 I hela y gêm fwyaf peryglus. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 "Roedd y gêm fwyaf peryglus"? Rydych yn ei olygu teigrod? 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 Teigrod? Rhif 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 Mae'r teigr wedi ddim ond ei grafangau a'i ddannedd. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 Clywais rai bwystfil queer udo yn ôl yno ar hyd y dŵr. Oedd ei fod? 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 Nid yw'n ddefnydd, Rainsford. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 Na fydd yn dweud. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 Fydd e ddim hyd yn oed yn gadael i chi weld ei ystafell tlws ... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 nes iddo fynd yn barod i fynd â chi ar helfa o'r whatsit mawr. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 Fy un gyfrinach. Rwy'n cadw ei fel syrpreis ar gyfer fy ngwesteion ... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 yn erbyn y diwrnod glawog o diflastod. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 Rydych yn gadewch i mi i mewn ar y gêm ... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 a byddaf bet chi Byddaf yn mynd ar ei gyfer. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 Rydych yn gwybod, Rainsford, nad yw wedi methu eto. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 Os yw'n dweud beth yn dda, mae'n dda. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 Mae'n farnwr o gwirod, dewin yn y contract ... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 chwarae'r piano ... unrhyw beth yr hoffech. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 Mae'n llu da ac yn ysgolhaig da, eh, Cyfrif? 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 Ie, ie. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 Chi am i mi fynd hela? Dim ond dweud y gair. Rydym yn ffrindiau. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 Byddwn gael parti mawr, cael cockeyed ac yn mynd i hela. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 Mae gwbl wâr safbwynt. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 Rwy'n dweud wrthych yr hyn a wnewch. Byddwch yn dod i fy lle yn fynyddoedd yr Adirondacks, gweld. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 Bydd gennym car preifat, gwirod a gals ar y daith ... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 a'r canllawiau fydd yn gwneud y deers yn ymddwyn. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 Rwy'n credu ein bod byddai'n well newid y pwnc. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 Mae pob hawl. Newid y pwnc. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 O, rwy'n gwybod! Chwarae y piano, huh? 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 Os ydych yn dymuno. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 Syniad da. Chwarae y piano. Gadewch i mi, a byddaf yn gosod popeth. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 Efallai y cyfrif nid yw eisiau chwarae. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 Dyna chi, sis, taflu dŵr oer. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 Gadewch i mi ei ben ei hun. Rwy'n gwybod ble mae'r piano yn. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 Rwy'n berffaith sobr. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 Charming symlrwydd. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "Hollol gwaraidd," wnaethoch chi ei ddweud? 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 Bu'n sôn o win a merched fel rhagarweiniad i'r helfa. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 Rydym yn barbariaid yn gwybod ei bod yn ôl yr helfa ... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 ac yna dim ond y Revels dyn. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 Mae'n yw'n ymddangos ychydig yn fel coctels cyn brecwast. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 Wrth gwrs, ie. Rydych yn gwybod y dywediad o benaethiaid Ugandi ... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "Hunt cyntaf gelyn, yna bydd y fenyw. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 Dyna syniad y savages ' ym mhob man. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 Mae'n y reddf naturiol. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 Beth yw menyw ... hyd yn oed yn y fath wraig fel hyn ... 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 nes bod y gwaed yn cyflymu gan y lladd? 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 - O, dwi ddim yn gwybod. - "O, wn i ddim." 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 Rydych yn Americanwyr. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 Mae un angerdd yn adeiladu ar un arall. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 Lladd! Yna, cariad. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 Pan fyddwch wedi gwybod bod ... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 byddwch wedi adnabod ecstasi. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 O, Martin! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 Yma, byddwch yn gweld Zaroff, y brenin bysellfwrdd ... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 yn ei awr Ynys Branca. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 Dewch ar, Cyfrif. Nawr, rydych yn dangos iddyn nhw. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 - Beth ydych chi'n ei awgrymu? - O, dim ond alaw da. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 Ond nid uchel-ael, fel neithiwr. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 - Dim ond alaw da, gweld? - Rwy'n gweld. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 O, ei gŵn hela. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 Cadwch eich llais isel a gwrando. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 Nid yw'n wir am y lansiad angen gwaith atgyweirio. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 Clywais ei fod yn gadael y tŷ cychod neithiwr. Mae'n dychwelyd y bore yma. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 Rydych yn golygu ei fod yn cadw eich rhag dychwelyd i'r tir mawr? 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 Ydy. 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 Wel, efallai ei fod yn mwynhau y cwmni o ddau berson swynol iawn. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 Dau, efallai. Roedd pedwar ohonom wythnos yn ôl. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 - Y ddau arall wedi diflannu. - Beth ydych chi'n ei olygu? 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 Un noson ar ôl cinio, y cyfrif yn cymryd un o'n morwyr ... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 i lawr i weld ei ystafell dlws ... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 ar waelod o'r rhai a grisiau cerrig. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 - Bod drws haearn? - Oes. 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 Dwy noson yn ddiweddarach fe gymerodd y eraill yno. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 Nid yw wedi cael ei weld ers hynny. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 Ydych chi wedi gofyn iddo amdanynt? 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 Mae'n dweud eu bod wedi mynd hela. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 O, byddwch yn ofalus. Mae wedi gwylio ni. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 A fyddwch yn gwenu, fel pe byddwn dywedais rywbeth doniol? 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 Nawr edrychwch yma. Rhaid i chi fod wedi gwneud camgymeriad. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 Ddim yn awr. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 Cymeradwyo. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Diolch yn fawr. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 Beth wnes i ddweud wrthych chi? Smacio a ifori cymedr, eh, Rainsford? 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 Roedd yn wych. Peidiwch â stopio, os gwelwch yn dda. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 Rwy'n ofni ein bod wedi methu â chynnal sylw llawn ein cynulleidfa. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 Wel, yr wyf yn disgwyl ei fod yn hytrach yn anodd ar gyfer Mr Rainsford ... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 i ganolbwyntio ar unrhyw beth wedi'r cyfan mae e wedi bod trwyddo. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 Mae fy annwyl wraig, eich bod yn pledio i chi eich hun. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 Gallaf weld y drooping o'r rhai a llygaid hyfryd. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 Esgusodwch fi. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 Rydych yn gwybod, y cyfrif yn waeth na Governess teulu. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 Bob nos mae'n eu hanfon i ni i ffwrdd i'r gwely fel plant drwg. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 O, na, fy annwyl. Rhif 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 Charming plant. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 Mae yna, byddwch yn clywed bod, sis? 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 Nawr trot hyd i fyny'r grisiau ac nid ydynt yn trafferthu ni grownups anymore. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 Wel, ar ôl hynny mae'n debyg ... Amcana bydd yn rhaid i mi fynd. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 - Nos da, Mr Rainsford. - Nos da. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 Byddwn yn gweld ei gilydd amser brecwast. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 - Nos da. - Nos da. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 Nos da, sis. Ni fyddwn yn yn gweld ei gilydd amser brecwast. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 O, fy annwyl Rainsford, Rwyf wedi bod yn y rhan fwyaf o anystyriol. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 Mae'n rhaid i chi fod yn teimlo'n yr angen o gwsg hefyd. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 - Ydw, rwyf yn unig am yr holl i mewn - Yna bydd Ivan yn dangos i chi i'ch ystafell. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 O, Martin, ei dro yn gynnar, os gwelwch yn dda? 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 Peidiwch â phoeni. Mae'r count'll yn gofalu am i mi, yn iawn. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 Yn wir, mi fydd. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 - Wel, nos da. - Nos da, syr. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 Cwsg yn dda. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 O, UH, wel, dyma i fywyd hir. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 Mae bywyd hir. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 Dywedwch wrthyf, Mr Trowbridge ... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 ydych chi'n blino hefyd? 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 Wedi blino? Me? 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 Rydych yn gwybod Dydw i ddim. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 Rydych yn gwybod, Rainsford, rydym dau yn unig fel ei gilydd. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 Up drwy'r nos ac yn cysgu drwy'r dydd. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 Wel, nos da. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 Wel, beth ydym yn gonna ei wneud, huh? 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 Beth yw'r syniad mawr? 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 Roeddwn i'n meddwl efallai ... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 heno y byddech yn hoffi ei weld fy ystafell tlws? 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 Eich ystafell tlws? 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 Rwy'n siwr y byddwch yn ei chael yn y rhan fwyaf o ... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 diddorol. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 Dweud, fod yn syniad gwych. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 Ho-ho. Nawr rydym yn ffrindiau. Dim cyfrinachau mwy nawr, huh? 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 - Byddwn yn gwneud yn noson ohoni. - Rwy'n gobeithio felly, Mr Trowbridge. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 Dim ond chi a'r I. .. ffrindiau. Byddwn yn cael hwyl gyda'n gilydd, huh? 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 Union, ie. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 Hwyl gyda'i gilydd. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 Attaboy, Sir, hen fachgen, hen fachgen, Sir. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 Gadewch i mi ddod i mewn 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 Mae'n ddrwg gen i ni aflonyddu arnoch, ond rwy'n ofni. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 - Beth oedd e? Mae'r rhai cwn? - Fy mrawd. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 Rwyf wedi bod yn gwrando am oriau iddo ddod i fyny'r grisiau. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 Dwi wedi newydd fynd i'w ystafell. Nid yw yno! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 - Mae'n debyg rhywle â'r cyfrif. - Dyna beth rwy'n ofni. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 Cyfrif Zaroff yn cynllunio rhywbeth ... am fy mrawd a fi. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 Dydych chi ddim yn meddwl dim wedi digwydd i eich brawd? 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 O, Nid wyf yn gwybod, ond rhaid i ni ddod o hyd iddo. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 Oni fydd chi fy helpu i? 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 Pam, wrth gwrs, byddaf yn eich helpu. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 - Ble ydych chi'n meddwl ei fod wedi mynd? - O ble y daeth y lleill yn mynd? 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 Mae'r drws haearn. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 Byddaf yn cwrdd â chi i lawr y grisiau mewn pum munud. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 Diolch yn fawr. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 Dyna queer. Mae'n ddatgloi. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! Mae'n dod i lawr. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 Yn ôl yma, yn gyflym! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 Ble mae fy mrawd? 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 Rydych yn ladd ef! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 Rydych yn lladd fy mrawd! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 Chi! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 Pam, byddwch ... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 Dewch, dod, fy annwyl Rainsford. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 Nid wyf am eich trin fel fy gwesteion eraill. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 Rydych a minnau, rydym yn helwyr. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 Felly dyna eich gêm mwyaf peryglus. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 Ydy. Mae fy nghyd-annwyl, Rwy'n bwriadu i ddweud wrthych neithiwr ... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 ond eich bod yn gwybod, Miss Trowbridge ... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 Rydych yn hela iddo fel anifail. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 Rwy'n gwybod beth yw eich barn, ond eich bod yn anghywir. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 Roedd yn sobr ac yn addas ar gyfer chwaraeon pan fyddaf yn ei anfon ef allan. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 Awr neu ddwy strapio i fyny yn fan hyn ag e at ei synhwyrau. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 Rydych yn rhuo maniac! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 Ie, ie, ie. 'N annhymerus' mynd ag ef i ffwrdd ... pan fyddwn wedi gorffen. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 Mae'r cyd-gwirion ceisio dianc drwy'r corsydd o Hollow Niwl. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 Byddwch yn gweld, pan ddechreuodd tro cyntaf i mi stocio fy ynys ... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 llawer o fy westeion meddwl fy mod yn cellwair ... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 felly sefydlwyd tlws yr ystafell hon. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 Rwyf bob amser yn dod â nhw yma cyn i'r helfa. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 Awr gyda fy tlysau ... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 ac maent fel arfer yn gwneud eu gorau i gadw draw oddi wrthyf. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 Ble rydych chi'n ei gael cythreuliaid hyn gwael? 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 Providence ddarperir fy ynys gyda riffiau peryglus. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 Ond mae yna olau bwiau i nodi y sianel ddiogel. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 Nid ydynt bob amser yn nodi hynny. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 - Rydych yn symud iddynt. - Union i'r dde. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 Mae gormod o ddrwg eich cwch hwylio Dylai wedi dioddef ... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 ond o leiaf mae'n dod â ni at ein gilydd. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 Byddwch yn cymryd hanner boddi dynion o longau drylliedig ydych chi wedi ... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 a'u gyrru allan i fod yn hela. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 Rwy'n rhoi pob ystyriaeth ... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 bwyd da, ymarfer corff ... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 popeth i'w cael mewn cyflwr ardderchog. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 - I fod yn saethu i lawr yn y gwaed oer. - O, na, na. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 O, mi gyfaddef, gyda hyn chyd-blino ... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 ond fel arfer rwyf yn rhoi dillad hela ... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 cyllell a coediwr yn a dechrau diwrnod llawn. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 Rwyf hyd yn oed aros tan hanner nos er mwyn rhoi y mantais lawn y tywyllwch. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 Ac os bydd un eludes fi Dim ond til codiad haul ... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 ei fod yn ennill y gêm. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 Gadewch i ni dybio ei fod yn gwrthod i fod yn hela. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 Ivan yn gymaint artist â'r rhain. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 Yn ddieithriad, Mr Rainsford, bob amser maent yn dewis i hela. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 Ac wedi iddynt ennill? 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 Hyd yma, nid wyf wedi colli. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 O, Rainsford, fe welwch gwerth y gêm hon yn chwarae. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 Pan fydd y llong nesaf yn cyrraedd, byddwn wedi chwaraeon yn hyfryd ei gilydd. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 Rydych yn llofruddio llygoden fawr! Rwy'n heliwr nid llofrudd. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 Dewch, Rainsford. Dywedwch y byddwch yn hela gyda mi. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 Dynion Hunt? 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 Dywedwch y byddwch yn helfa efo fi! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 Dim? 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 Beth ydych chi'n credu fy mod? 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 Un, yr wyf yn ofni, nad ydynt Dare dilyn ei argyhoeddiadau ei hun ... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 at eu casgliad rhesymegol. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 Rwy'n ofni yn yr achos hwn, Mr Rainsford ... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 efallai y bydd rhaid i chi eu dilyn. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 Beth ydych chi'n ei olygu? 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 Ni fyddaf yn aros ar gyfer y llong nesaf. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 Pedwar o'r gloch. Mae'r haul yn unig yn codi. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 Dewch, Mr Rainsford. Gadewch i ni beidio gwastraffu amser. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 Ivan. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 Eich penwedi'uhaddasu a chrafangau, Mr Rainsford. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 Bob! Bob! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Lvan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 Bob! Bob, beth ydynt mynd i'w wneud? 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 - Rwy'n mynd i fod yn hela. - O, na. Na, Miss Trowbridge. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 Gwyddbwyll Awyr Agored. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 Roedd ei ymennydd yn erbyn mwynglawdd. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 Mae ei grefft da yn erbyn pwll. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 - A'r wobr? - Y wobr? 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 Efallai y byddwch yn cofio yr hyn a ddywedais noson olaf. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 Dim ond ar ôl y lladd ... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 mae dyn yn gwybod y ecstasi gwir gariad. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 Tybiwch byddwch yn colli. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 Os nad wyf yn ... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 Beth ddylwn i ei ddweud? .. Dod o hyd i chi ... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 rhwng hanner nos a yfory chodiad haul, ryddid ar gyfer y ddau ohonoch. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 - Rydw i'n mynd gyda chi. - Rhif Bydd yn lladd chi hefyd. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 Dim o gwbl. Nid yw un yn lladd anifail benywaidd. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 Os byddwch yn colli, Gallaf yn hawdd ei ail-gipio yn fyw. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 Mae pob hawl. 'N annhymerus' mynd â hi gyda fi wedyn. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 Byddwn ni'n ei llwybr bydd yn cofio. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 Mae'n deg i roi cyngor i chi yn erbyn Hollow Niwl. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 Gwyddbwyll Awyr Agored, Mr Rainsford. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 Peidiwch â cholli eich nerfau. Byddwn yn curo y peth hyn. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 - Nid yw'r oedd eraill. - Byddwn yn. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 Dewch ar. Gadewch i ni gael mynd. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 Mae'n ymddangos fel pe rydym wedi dod o filltiroedd. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 Yeah, ond tair awr nid yw'n mynd â chi yma yn y jyngl. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 Dewch ar. Gadewch i ni gadw i fynd. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 Dewch ar. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 Dim ond ychydig mwy o hyn, Yna, yn hawdd mynd i lawr y rhiw. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 Byddwn yn fuan fod yn ddiogel. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 Does dim rhyfedd ei fod mor siŵr. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 Mae'r ynys yn ddim mwy na parc ceirw. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 O, Bob! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 Dewch ar, nawr. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 Beth ydym ni'n mynd i'w wneud? 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 Doedden ni ddim bob byw drwy llongddrylliad i adael y dyn gwallgof helwyr poeni ni. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 Ni ddylai wyf wedi dod gyda chi. Efallai y byddwch yn ei guro os oeddech yn ei ben ei hun. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 Alone? Ac yn gadael i chi fan hyn â'r hyn a ffyrnig? 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 Ddim yn gyfle. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 Nawr mae'n rhaid i ni feddwl o rywbeth i chi boeni amdano. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 Nad ydych erioed wedi cael yn agos ato. Roedd o wedi saethu ar eu golwg. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 Nid yw popeth Arfau yn y jyngl. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 Dywedwch, wnaethoch chi sylwi sy'n pwyso coeden i lawr yno? 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 - Yr un yr ydym yn mynd heibio yn unig? - Oes. Rwyf am ddangos i chi rhywbeth. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 Byddwch yn gweld? Os bydd y gangen yn cefnogi eu torri i ffwrdd ... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 byddai hyn yn gostwng goeden yn gwneud perffaith Malay deadfall. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 Mae deadfall Malay? Beth sy'n bod? 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 Mae contraption dyn-lladd y brodorion eu defnyddio. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 Byddai'n rhoi'r gorau i fod wallgofddyn, iawn. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 Trouble yw, mae'n cymryd dipyn o ychydig oriau i adeiladu. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 Dywedodd na fyddai'n dilyn tan hanner nos. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 Mae hynny'n iawn. Os ydych yn fy helpu, Rwy'n meddwl y bydd gennym amser. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 Dewch ar. Byddwn yn torri rhai gwinwydd cryf. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 Mae yna. Mae bron yn barod. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 Mae hyn yn breichled o chi yn gwneud modrwy canllaw dirwy am fy necktie. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 Bydd yn wedi bod ar ei ffordd bron yn awr yn awr. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 Cadwch lygad allan! Peidiwch â chyffwrdd y llinell daith. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 Bydd gennych goeden dau tunnell i lawr ar eich cefn. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 - Pren jyngl mor drwm fel haearn. - A fydd yn gweithio mewn gwirionedd? 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 Dydw i erioed wedi adnabod beth sy'n byw gael gan un eto. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 Edrychwch yma. Rydych yn cyffwrdd y llinell daith ... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 bydd yn tynnu sy'n sbarduno rhad ac am ddim. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 Unwaith y mae hynny'n rhydd, does dim byd i gadw'r cofnod rhag dod i lawr. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 Bydd yn damwain i lawr ac yn lladd unrhyw beth oddi tano. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 Edrychwch. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 Rydym yn barod. Gadewch iddo ddod. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 Rhowch i mi y gyllell. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 Dewch allan, Rainsford. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 Pam ymestyn hyn? 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 Nid 'n annhymerus' bungle y llun yma. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 Fyddwch chi byth yn teimlo ei fod hyd yn oed. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 Ond yn sicr nad ydych yn meddwl bod unrhyw un sydd wedi eu hela llewpardiaid ... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 Byddai eich dilyn i mewn i'r cudd-ymosod? 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 O, yn dda iawn. Os ydych yn dewis chwarae y llewpard ... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 Byddaf yn hela i chi fel llewpard. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 Aros. Efallai ei fod yn tric. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 Eve. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 Pam ei fod yn mynd? 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 Mae wedi chwarae gyda ni ... fel cath gyda llygoden. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 Beth ydych chi'n ei olygu? 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 Rydych yn ei glywed yn dweud roedd e wedi hela ni fel y byddai'n hela llewpard. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 Mae hynny'n golygu ei fod yn mynd am ei pwerus reiffl. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 Ei reiffl? O, Bob, mae'n rhaid i ni fynd i ffwrdd o fan hyn! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 - Run, yn gyflym! - Eve, aros. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 - Na, rwy'n dweud wrthych, na! - Peidiwch â stopio! Dim! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 Aros. Dyna Hollow Niwl yn ei flaen. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 - Hollow Niwl? - Mae'r gors lle bu'n dal y lleill. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 Nid ydym yn cael cyfle o gadw o'i flaen yno. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 - Ond does dim lle arall i redeg. - Dyna beth mae'n cyfrif ar. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 Mae gennym ddwy awr tan y wawr. Mae gennym ni i ddefnyddio ein hymennydd yn lle ein coesau. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 Ond bydd yn cael ei reiffl. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 A bydd gennym trap dyn. Edrychwch. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 Mae'n gwneud i mi benysgafn. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 Clawr dros hyn. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 Pan fydd Mr Zaroff yn disgyn i lawr yno, bydd yn cael ei gyd trwy hela. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 Cyflym. Casglu rhywfaint o ddail a glaswellt. 'N annhymerus' dorri rhai canghennau. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 Ydy. Da iawn, Rainsford. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 Da iawn. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 Nid ydych wedi ennill eto. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 Edrychwch ar eich gwylio. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 Ydych chi'n edrych arno? 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 Yn dal hanner awr tan chodiad haul. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 Gors neu ddim siglen, gallwn gadw o'i flaen sy'n hir. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 Gan eich bod yn ddiau yn dweud, y groes yn fy erbyn. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 Rydych wedi gwneud fy reiffl ddiwerth yn y niwl. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 Allwch chi ddim beio fi os byddaf yn goresgyn y rhwystr. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 Anifeiliaid hynny rwyf cornelu ... yn awr yr wyf yn gwybod sut y maent yn teimlo. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 Achmed, Miss Trowbridge ... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 dod â hi yma. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 Nawr! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 Fy annwyl Rainsford, Llongyfarchiadau i chi. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 Rydych wedi curo i mi. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 Ddim eto. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 O, ond wrth gwrs. Rwy'n mynnu. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 Pam, rydych yn ... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 Dydych chi ddim hyd yn oed eu hanafu. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 Rydych yn taro nad oedd y ci fi. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 Cymerais cyfle a aeth drosodd gydag ef. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 Mae tric glyfar, Rainsford. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 Rwy'n siriol cyfaddef trechu. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 Dyma y prif y tŷ cychod. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 Mae'r drws yn yn yr ystafell tlws. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 Rydych a Miss Trowbridge Gall adael ar unwaith. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 Dim! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 Ohh! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 Bob! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 Eve! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 Mae'r cwch! Cyflym! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 Amhosibl.