Return to Video

The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)

  • 2:02 - 2:06
    El canal està aquí a la taula. També ho són les llums de marcatge.
  • 2:06 - 2:09
    Llavors, què els passa?
  • 2:09 - 2:11
    Aquestes llums no semblen ser en el lloc adequat.
  • 2:11 - 2:14
    Els dos són una mica fora de posició, d'acord amb això.
  • 2:14 - 2:16
    Dues boies lluminoses, un canal segur entre tot el món.
  • 2:16 - 2:20
    "Segur entre tot el món" no va més en aquestes aigües.
  • 2:20 - 2:25
    Mira aquí. Vostè veurà l'aigua bancs de sorra al costat de l'illa ...
  • 2:25 - 2:28
    mentre que els sondejos profunds córrer a la part continental.
  • 2:28 - 2:30
    Algun de vostès ha vist el capità d'avui en dia?
  • 2:30 - 2:35
    - No, no va anar a sopar. - No, i no va anar a dinar.
  • 2:35 - 2:38
    Ell no ha deixat el pont des que va decidir venir a través del canal.
  • 2:38 - 2:40
    Què són els vol arribar?
  • 2:40 - 2:43
    Des que li van donar aquestes ordres ahir a la cort a través d'aquestes aigües ...
  • 2:43 - 2:46
    que ha tingut el nerviosisme.
  • 2:46 - 2:50
    Hi ha alguna cosa malament. L. .. Hola, m'estic posant nerviós a mi mateix.
  • 2:50 - 2:52
    Doc, què recomana per als nervis?
  • 2:52 - 2:55
    - Dóna-li un glop de whisky. - Donar l'ampolla sencera.
  • 2:55 - 2:59
    - No! Tinc els nervis també. - Aquí té, doctor.
  • 2:59 - 3:02
    Just el que necessita.
  • 3:02 - 3:08
    - Bé, potser tens raó. - ¿I com, noi.
  • 3:08 - 3:10
    - Bona nit, capità. - Bona nit, senyor.
  • 3:10 - 3:15
    - Puc parlar amb vostè? - ¿Per què, sens dubte. Vagi per davant.
  • 3:15 - 3:18
    Ens dirigim directament cap al canal Branca entre l'illa i el continent.
  • 3:18 - 3:23
    - Bé. - No obstant, els llums són només una mica apagat, d'acord amb la taula.
  • 3:23 - 3:26
    Els gràfics no estan al dia en aquest part del Pacífic. Ja ho saps.
  • 3:26 - 3:28
    Ho sé, senyor, però ...
  • 3:28 - 3:30
    No Branca Illa Significa alguna cosa per a vostè?
  • 3:30 - 3:34
    - Bé, no gaire. - Potser si va parlar amb el Sr Rainsford ...
  • 3:34 - 3:36
    Bob no és un mariner. Ell és un caçador.
  • 3:36 - 3:39
    Ha fet molts d'aquests viatges. És jove, però té judici.
  • 3:39 - 3:42
    El vaig a trucar.
  • 3:42 - 3:45
    - Oh, Bob. Bob! - ¿Què és?
  • 3:45 - 3:47
    - Vine aquí, vols? - Només un minut.
  • 3:47 - 3:49
    Què et preocupa, capità?
  • 3:49 - 3:54
    No hi ha més coral-arrissada, infestades de taurons les aigües a tot el món que aquests.
  • 3:54 - 3:57
    Noi! Només cal fer una ullada a aquests.
  • 3:57 - 4:00
    Que no va resultar tan calent com un caçador, Doc, però oh, què fotògraf.
  • 4:00 - 4:02
    Si haguéssim hagut de fer fotos en el viatge de Sumatra ...
  • 4:02 - 4:04
    que podria haver cregut el meu llibre.
  • 4:04 - 4:07
    Si m'haguessin tingut en el viatge de Sumatra, que mai no han tingut en aquest cas.
  • 4:07 - 4:13
    Dir, aquí hi ha una onada de la nau, capità. Què et passa?
  • 4:13 - 4:15
    Aquests llops de mar d'edat diuen fils per a nens entre si ...
  • 4:15 - 4:17
    i acaben creient que tot ells mateixos.
  • 4:17 - 4:19
    Crec que el Sr Rainsford ha de saber ...
  • 4:19 - 4:22
    que les llums dels canals no són només en la posició indicada en les cartes.
  • 4:22 - 4:25
    Oh. Bé, què et sembla, amics?
  • 4:25 - 4:31
    Crec que hauríem de tornar enrere i prendre el curs fora.
  • 4:31 - 4:33
    Seguirem endavant.
  • 4:33 - 4:40
    Molt bé, senyor. És la teva nau.
  • 4:40 - 4:43
    "Va ser" Hesperus ", la goleta i que va navegar el mar hivernal. "
  • 4:43 - 4:46
    Ara, espera un minut, amics. Anem a parlar sobre això.
  • 4:46 - 4:49
    - No val la pena córrer cap risc. - El més probable? Això és parlar bé ...
  • 4:49 - 4:52
    procedents d'un noi que acaba d'aconseguir a través de tigres bufetades a la cara.
  • 4:52 - 4:54
    Obtenir una imatge a vista d'aquest.
  • 4:54 - 4:56
    I parla d'assumir riscos.
  • 4:56 - 5:00
    Aquí hi ha el document de càrrega de l'enemic amb una càmera de descàrrega.
  • 5:00 - 5:02
    Obtenir l'expressió a la cara de Doc, Bill.
  • 5:02 - 5:04
    Es veu més por que el tigre.
  • 5:04 - 5:07
    - Ell és. - ¿Què vas fer té en la seva ment, Doc?
  • 5:07 - 5:10
    T'ho diré el que jo tenia en la meva ment.
  • 5:10 - 5:13
    Jo estava pensant en la manca de coherència de la civilització.
  • 5:13 - 5:18
    La bèstia de la jungla matant només de la seva existència es diu salvatge.
  • 5:18 - 5:21
    L'home, matant per esport, es diu civilitzat.
  • 5:21 - 5:23
    - Molt bé! Molt bé! - És una mica contradictori, no?
  • 5:23 - 5:25
    Ara, només un minut. Què et fa pensar ...
  • 5:25 - 5:29
    no és només esport tant per l'animal com per a l'home?
  • 5:29 - 5:31
    Prendre aquest tipus aquí, per exemple.
  • 5:31 - 5:34
    Mai hi va haver un temps quan ell no va poder haver sortit.
  • 5:34 - 5:37
    Ell no volia. Ell es va interessar en la caça de mi.
  • 5:37 - 5:39
    No em odi per assetjar a ell ...
  • 5:39 - 5:42
    més del que l'odiava per tractar de forma gratuïta.
  • 5:42 - 5:44
    Com a qüestió de fet, que s'admiraven mútuament.
  • 5:44 - 5:48
    Potser, però li canvien de lloc amb el tigre?
  • 5:48 - 5:52
    - Bé, ara no. - Mm-mm!
  • 5:52 - 5:55
    Aquí ve aquesta dona de mala sort una altra vegada.
  • 5:55 - 5:57
    Aquesta nit per tercera vegada.
  • 5:57 - 6:00
    - Aquí. Permetin-me barrejar-les. - Espera un minut. No evadir el tema.
  • 6:00 - 6:03
    - Sí, parla. - Et vaig fer una pregunta.
  • 6:03 - 6:06
    - ¿De debò? Em vaig oblidar. - Oh, no, no ho va fer.
  • 6:06 - 6:09
    Jo li vaig preguntar si no hauria com l'esport tant en el joc ...
  • 6:09 - 6:11
    si vostè era el tigre en lloc dels caçadors.
  • 6:11 - 6:13
    - Anem. - ¿Quina és la teva resposta, Bob?
  • 6:13 - 6:15
    Això és una cosa que Mai vaig a haver de decidir.
  • 6:15 - 6:17
    Escolta aquí, nois.
  • 6:17 - 6:21
    Aquest món està dividit en dos tipus de les persones ... el caçador i la presa.
  • 6:21 - 6:23
    Per sort, sóc un caçador. Res no pot canviar això.
  • 6:23 - 6:36
    Espera!
  • 6:36 - 6:39
    Hello! Hola, allà baix! Hola, sala de màquines!
  • 6:39 - 7:10
    - El panell s'inunda! - Si l'aigua arriba als escalfadors de ...
  • 7:10 - 7:14
    Ajuda!
  • 7:14 - 7:31
    Ajuda!
  • 7:31 - 7:40
    Estàs tractant de que em ofegui?
  • 7:40 - 7:42
    On són els altres?
  • 7:42 - 7:44
    Veure a ningú?
  • 7:44 - 7:53
    Queda ningú més que nosaltres dos ... a aquest tipus.
  • 7:53 - 7:56
    Doc! Ajuda!
  • 7:56 - 8:01
    - Mira! - ¡Tauró!
  • 8:01 - 11:00
    ¡Ohh! Això em va fer!
  • 11:00 - 11:12
    Hello! Hi ha algú aquí?
  • 11:12 - 11:19
    Ningú voltant, dic jo.
  • 11:19 - 11:26
    Oh, hola. És aquesta casa?
  • 11:26 - 11:31
    No estic tractant d'entrar, però he estat en algun accident.
  • 11:31 - 11:33
    El nostre vaixell es va enfonsar just amb totes les mans.
  • 11:33 - 11:39
    Em terra i va trobar el seu lloc aquí per accident.
  • 11:39 - 11:46
    No estic tractant d'envair, però estic en una espècie de melmelada.
  • 11:46 - 11:48
    No ho entén res d'anglès?
  • 11:48 - 11:50
    Lvan no parla cap idioma.
  • 11:50 - 11:53
    Té la desgràcia ser mut.
  • 11:53 - 11:56
    Oh, hola. És vostè el propietari d'aquí?
  • 11:56 - 12:01
    Sí Benvingut al meu fortalesa pobres.
  • 12:01 - 12:03
    - Fortalesa? - Que una vegada va ser.
  • 12:03 - 12:06
    Construïda pels portuguesos, fa segles.
  • 12:06 - 12:10
    He tingut les ruïnes restaurades per fer la meva casa.
  • 12:10 - 12:12
    Jo sóc el comte Zaroff.
  • 12:12 - 12:16
    El meu nom és Robert Rainsford. Encantat de conèixer-lo.
  • 12:16 - 12:19
    Molt content.
  • 12:19 - 12:21
    Lvan és un cosac.
  • 12:21 - 12:25
    Em temo que, com tots els meus companys compatriotes, és una mica salvatge.
  • 12:25 - 12:37
    Somriure, Ivan.
  • 12:37 - 12:42
    Jo estava tractant de fer-li comprendre havia hagut un naufragi al canal.
  • 12:42 - 12:46
    Però, com terrible!
  • 12:46 - 12:49
    I que dir que vostè és l'únic supervivent?
  • 12:49 - 12:53
    Sí, em temo que sóc.
  • 12:53 - 12:56
    Ets segur?
  • 12:56 - 12:59
    Jo mai havia deixat el lloc si no hagués estat.
  • 12:59 - 13:02
    El swellest multitud a la Terra ... els meus millors amics.
  • 13:02 - 13:06
    - És increïble. - Aquestes coses sempre són increïbles.
  • 13:06 - 13:09
    La mort és per als altres, no per a nosaltres mateixos.
  • 13:09 - 13:13
    Així és com la majoria dels dels meus convidats s'han sentit.
  • 13:13 - 13:15
    Els seus altres convidats? Vols dir que això ha passat abans?
  • 13:15 - 13:21
    Els meus companys, tenim diversos supervivents a partir de les restes del naufragi últim encara a la casa.
  • 13:21 - 13:24
    Sembla que aquesta illa van ser maleïts.
  • 13:24 - 13:27
    Això és el que va dir el capità.
  • 13:27 - 13:29
    Només pensava que estava deshabitada.
  • 13:29 - 13:33
    Ens trobem la nostra inspiració cosacs en la solitud.
  • 13:33 - 13:37
    - Bé, és un descans per a mi, de totes maneres. - La meva casa és teva.
  • 13:37 - 13:40
    Ah, per cert. Vostè vol canviar els draps mullats immediatament.
  • 13:40 - 13:43
    Sí Es veuen sobre la manera que em sento.
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:48
    Tinc una mica de roba de caça solts que guardo per als meus convidats ...
  • 13:48 - 13:53
    que li sigui possible entrar.
  • 13:53 - 13:55
    Lvan li mostrarà a la seva habitació.
  • 13:55 - 13:59
    - Gràcies. - Trobaràs un glop també.
  • 13:59 - 14:02
    Moltes gràcies.
  • 14:02 - 14:34
    Tot plaer és meu.
  • 14:34 - 14:40
    Entre.
  • 14:40 - 14:45
    - Llest, Rainsford? - Tot a punt.
  • 14:45 - 14:47
    Em temo que hem acabat de sopar.
  • 14:47 - 14:49
    Però he ordenat alguna cosa per a tu.
  • 14:49 - 14:51
    Gràcies. No em sento com menjar, però.
  • 14:51 - 14:55
    Oh. Bé, potser més tard.
  • 14:55 - 14:57
    Ara bé, Què diu vostè al cafè ...
  • 14:57 - 15:04
    i més encantadora companyia?
  • 15:04 - 15:08
    És difícil d'oblidar el destí dels teus companys, ho sé ...
  • 15:08 - 15:12
    però el nostre hoste femenina és fàcilment pertorbat.
  • 15:12 - 15:15
    Si jo pogués demanar-li que vostè posi bona cara sobre l'assumpte.
  • 15:15 - 15:18
    A-Suposem que una alegria no pots sentir.
  • 15:18 - 15:28
    - ¿Per què, és clar. Per descomptat. - Gràcies.
  • 15:28 - 15:31
    Senyoreta Trowbridge, et presento El Sr Robert Rainsford.
  • 15:31 - 15:34
    - Miss Eva Trowbridge. - Com es fa?
  • 15:34 - 15:37
    - Com es fa? - ¿I el seu germà, el Sr Martin Trowbridge.
  • 15:37 - 15:39
    Com estàs, amic? Bastant bé sacsejat, crec, eh?
  • 15:39 - 15:43
    - En sortir-ne ara, gràcies. - Sabem com se sent, no ho fem, Eva?
  • 15:43 - 15:45
    En realitat el que fem.
  • 15:45 - 15:47
    Potser el Sr Rainsford agradaria una mica de cafè calent.
  • 15:47 - 15:53
    Oh, sí, és clar. Sr Rainsford, si us plau, seu aquí.
  • 15:53 - 15:55
    Vodka, que són les coses!
  • 15:55 - 15:58
    Una shot'll que s'assequi més ràpid que tot el cafè en Java.
  • 15:58 - 16:01
    S'ha de fer una palla, però. D'aquesta manera.
  • 16:01 - 16:03
    Ara, Martin, que no té a beure aquesta nit, oi?
  • 16:03 - 16:07
    No siguis ridícul, germana. Som víctimes de les circumstàncies.
  • 16:07 - 16:09
    Igual que el Sr Rainsford.
  • 16:09 - 16:12
    I si algú té dret a la beguda, és una víctima de les circumstàncies.
  • 16:12 - 16:14
    - ¿No és cert, senyor comte? - És clar que sí.
  • 16:14 - 16:17
    - Vostè va estar en un naufragi també? - Sí
  • 16:17 - 16:19
    El nostre bot salvavides era l'únic que va salvar ...
  • 16:19 - 16:21
    meu germà i jo i dos mariners.
  • 16:21 - 16:25
    El recompte ens va trobar a la platja amb res més que la roba que portàvem posada.
  • 16:25 - 16:27
    Aquestes llums canal ha d'haver estat canviat.
  • 16:27 - 16:30
    - Em pregunto que no s'ha informat. - Bé, anem a informar 'em ...
  • 16:30 - 16:32
    tan bon punt tornem amb el continent.
  • 16:32 - 16:35
    Vostè veu, el nombre de té un sol llançament ...
  • 16:35 - 16:40
    i això és en reparació.
  • 16:40 - 16:44
    Els russos no són els millors mecànics.
  • 16:44 - 16:47
    Em temo que haurem de ser pacients uns dies més.
  • 16:47 - 16:51
    Tot està bé amb mi. Em sento com si jo estaven vivint amb temps prestat en aquests moments.
  • 16:51 - 16:54
    Parlant d'això, Potser ara vostè ens dirà ...
  • 16:54 - 16:56
    una mica sobre qui ets.
  • 16:56 - 17:00
    Només superficialment, ja saps ... va néixer, es va casar, per què me'n vaig anar del meu últim treball.
  • 17:00 - 17:02
    No, no, no, no. Un moment, si us plau.
  • 17:02 - 17:06
    Sr Rainsford necessitat de no explicar que està a casa meva.
  • 17:06 - 17:09
    Abriguem una celebritat, Senyoreta Trowbridge.
  • 17:09 - 17:14
    Espera un minut, espereu un minut. No em diguis. Déjame endevinar.
  • 17:14 - 17:17
    Ho sé. Sitter pal.
  • 17:17 - 17:20
    - Ho sé. Va escriure alguns llibres. - No, ell va viure alguns llibres.
  • 17:20 - 17:24
    Si no m'equivoco, aquest és el Sr Robert Rainsford ...
  • 17:24 - 17:26
    que la caça de caça major tan aventurer.
  • 17:26 - 17:28
    Sí? Això és per a tu.
  • 17:28 - 17:31
    - He tacs d'una arma de foc una mica. - "He tacs d'una arma de foc una mica."
  • 17:31 - 17:35
    No, he llegit els seus llibres. He llegit tots els llibres sobre caça.
  • 17:35 - 17:39
    - A papirs? - Gràcies.
  • 17:39 - 17:42
    Només en el teu he trobat un punt de vista sa.
  • 17:42 - 17:44
    - Què vols dir, "sa"? - Un cigarret?
  • 17:44 - 17:48
    - Hmm? Sí Gràcies. - No és excusa el que no necessita cap excusa.
  • 17:48 - 17:50
    Anem a veure. Com dir-ho?
  • 17:50 - 17:53
    "La caça és tant un joc com el stud poker ...
  • 17:53 - 17:55
    només els límits són més alts. "
  • 17:55 - 17:59
    - Vostè ha posat el nostre cas, perfectament. - Llavors ets un caçador de tu mateix?
  • 17:59 - 18:04
    Som ànimes bessones. És per a mi una passió.
  • 18:04 - 18:07
    Dorm tot el dia i la caça durant tota la nit.
  • 18:07 - 18:10
    I el que és més, Rainsford, que haurà de fer el mateix.
  • 18:10 - 18:13
    Tindrem l'esport de capital en conjunt, Espero.
  • 18:13 - 18:15
    No animar-lo.
  • 18:15 - 18:17
    Ha tingut els nostres dos mariners tan ocupat ...
  • 18:17 - 18:19
    persecució pel bosc després de la flora i la fauna ...
  • 18:19 - 18:23
    que no hem vist durant tres dies.
  • 18:23 - 18:28
    Però, què caçar aquí?
  • 18:28 - 18:32
    Jo t'ho diré. Se li diverteix, ho sé.
  • 18:32 - 18:34
    He fet una cosa rara.
  • 18:34 - 18:37
    He inventat una nova sensació.
  • 18:37 - 18:39
    Sí, i és que garrepa amb ell.
  • 18:39 - 18:41
    Què és aquesta sensació, senyor comte?
  • 18:41 - 18:45
    Sr Rainsford, Déu va fer a alguns poetes homes.
  • 18:45 - 18:49
    Va fer alguns reis, alguns captaires.
  • 18:49 - 18:52
    Jo, va fer un caçador.
  • 18:52 - 18:58
    La meva mà es va fer per el gallet, el meu pare em va dir.
  • 18:58 - 19:00
    Era un home molt ric ...
  • 19:00 - 19:04
    amb un quart de milió d'acres a Crimea, i un esportista apassionat.
  • 19:04 - 19:07
    Quan només tenia encara a la part alta que em va donar el meu primer arma.
  • 19:07 - 19:11
    - Me n'alegro per ell. - La meva vida ha estat una gloriosa cacera.
  • 19:11 - 19:14
    Seria impossible per a mi dir quina quantitat d'animals que he matat.
  • 19:14 - 19:21
    - Però quan la revolució ... - Cura.
  • 19:21 - 19:23
    Oh, ho sento molt.
  • 19:23 - 19:26
    Comte Zaroff Va ser tan interessant ...
  • 19:26 - 19:31
    No em vaig adonar del perill.
  • 19:31 - 19:34
    Oh, està bé ara. El que es dient sobre la revolució, el comte?
  • 19:34 - 19:38
    Oh, simplement que em vaig escapar amb la major part de la meva fortuna.
  • 19:38 - 19:43
    Naturalment, jo seguia a la caça tot el món.
  • 19:43 - 19:46
    Va ser a l'Àfrica que el búfal del Cap em va donar això.
  • 19:46 - 19:48
    Això ha d'haver estat pels pèls.
  • 19:48 - 19:52
    Sí Encara em molesta de vegades.
  • 19:52 - 19:56
    No obstant això, en dos mesos Jo estava en el meu camí a l'Amazònia.
  • 19:56 - 20:00
    Jo havia sentit que els jaguars es van ser extraordinàriament astut.
  • 20:00 - 20:03
    No, no, no. No hi ha esport en tots.
  • 20:03 - 20:06
    Així, les condicions són males a tot arreu aquests dies.
  • 20:06 - 20:10
    Una nit, mentre estava a la meva botiga amb això ...
  • 20:10 - 20:12
    aquest cap meva ...
  • 20:12 - 20:16
    un pensament terrible va lliscar com una serp en el meu cervell.
  • 20:16 - 20:19
    La caça estava començant a avorrir.
  • 20:19 - 20:22
    És que una idea tan terrible, Compte?
  • 20:22 - 20:28
    És, la meva estimada senyora, quan la caça ha estat el flagell de totes les altres passions.
  • 20:28 - 20:30
    Quan vaig perdre meu amor per la caça ...
  • 20:30 - 20:38
    He perdut el meu amor per la vida ... de l'amor.
  • 20:38 - 20:41
    Bé, sembla que han estava bastant bé.
  • 20:41 - 20:44
    Fins i tot vaig intentar enfonsar-me al nivell dels salvatges.
  • 20:44 - 20:49
    M'he fet perfecte en l'ús l'arc de guerra tàrtar.
  • 20:49 - 20:51
    Tàrtar que?
  • 20:51 - 20:54
    Tàrtar de guerra arc ...
  • 20:54 - 21:00
    Que allà dalt.
  • 21:00 - 21:02
    És bonic.
  • 21:02 - 21:04
    Fins i tot avui en dia prefereixo a caçar amb ell ...
  • 21:04 - 21:06
    però per desgràcia, fins que va ser massa mortal.
  • 21:06 - 21:11
    El que necessitava no era una nova arma ...
  • 21:11 - 21:13
    però un nou animal.
  • 21:13 - 21:17
    - Un nou animal? - Exactament.
  • 21:17 - 21:20
    Que va trobar una?
  • 21:20 - 21:23
  • 21:23 - 21:26
    Aquí a la meva illa ...
  • 21:26 - 21:32
    Jo cassó el joc més perillós.
  • 21:32 - 21:35
    "El joc més perillós"? Vols dir que els tigres?
  • 21:35 - 21:39
    Els tigres? No
  • 21:39 - 21:46
    El tigre no té res però les seves urpes i els ullals.
  • 21:46 - 21:57
    He sentit algun animal estrany udol de nou hi ha al llarg de l'aigua. Era això?
  • 21:57 - 21:59
    No serveix de res, Rainsford.
  • 21:59 - 22:01
    Ell no ho dirà.
  • 22:01 - 22:04
    Ni tan sols li permeten veure la seva Sala de Trofeus ...
  • 22:04 - 22:09
    fins que es prepara per prendre a la caça dels grans Què-.
  • 22:09 - 22:14
    El meu únic secret. El guardo com una sorpresa per als meus convidats ...
  • 22:14 - 22:16
    per al dia plujós d'avorriment.
  • 22:16 - 22:18
    Em deixes en aquest joc ...
  • 22:18 - 22:21
    i et ben plantat Vaig per ella.
  • 22:21 - 22:24
    Ja saps, Rainsford, no ha fallat encara.
  • 22:24 - 22:27
    Si ell diu que alguna cosa és bo, és bo.
  • 22:27 - 22:30
    És un jutge de licor, assistent de contracte ...
  • 22:30 - 22:32
    toca el piano ... tot el que vulguis.
  • 22:32 - 22:36
    És un bon amfitrió i un bon estudiant, eh, senyor comte?
  • 22:36 - 22:37
    Sí, sí.
  • 22:37 - 22:41
    Vols que me'n vagi de caça? Vostè acaba de dir la paraula. Som amics.
  • 22:41 - 22:44
    Tindrem una gran festa, obtenir absurda i anar de caça.
  • 22:44 - 22:46
    Un complet civilitzada punt de vista.
  • 22:46 - 22:50
    Et dic el que fas. Vostè ve a casa meva a les muntanyes Adirondack, veure.
  • 22:50 - 22:55
    Tindrem un cotxe privat, licor i noies en el viatge ...
  • 22:55 - 22:59
    i les guies farà que els cérvols es comporten.
  • 22:59 - 23:02
    Crec que serà millor que canviar de tema.
  • 23:02 - 23:05
    Està bé. Canviar de tema.
  • 23:05 - 23:07
    Ah, ja sé! Tocar el piano, eh?
  • 23:07 - 23:10
    Si ho desitja.
  • 23:10 - 23:14
    Bona idea. Tocar el piano. Deixa 'm a mi, i vaig a arreglar tot.
  • 23:14 - 23:18
    Potser el nombre de no volen jugar.
  • 23:18 - 23:20
    Aquí el tens, germana, llançar aigua freda.
  • 23:20 - 23:22
    Deixa 'm en pau. Jo sé on és el piano.
  • 23:22 - 23:25
    Estic perfectament sobri.
  • 23:25 - 23:28
    Encantadora simplicitat.
  • 23:28 - 23:30
    "Completament civilitzada" Què li vas dir?
  • 23:30 - 23:33
    Ell parla de vi i les dones com preludi a la caça.
  • 23:33 - 23:36
    Nosaltres sabem bàrbars que és després de la persecució ...
  • 23:36 - 23:39
    i només que revela a l'home.
  • 23:39 - 23:41
    Sembla una mica com un còctel abans de l'esmorzar.
  • 23:41 - 23:44
    Per descomptat que sí. Ja saps la dita dels caps Ugandi ...
  • 23:44 - 23:47
    "Hunt primer al enemic, llavors la dona. "
  • 23:47 - 23:49
    Aquesta és la idea dels salvatges " a tot arreu.
  • 23:49 - 23:52
    És l'instint natural.
  • 23:52 - 23:55
    Què és la dona ... fins i tot una dona com aquesta ...
  • 23:55 - 23:59
    fins que la sang s'accelera per la mort?
  • 23:59 - 24:02
    - Oh, no sé. - "Oh, no sé."
  • 24:02 - 24:05
    Que els nord-americans.
  • 24:05 - 24:07
    Una passió es basa en un altre.
  • 24:07 - 24:11
    Kill! Llavors l'amor.
  • 24:11 - 24:13
    En haver sabut que ...
  • 24:13 - 24:18
    s'han conegut l'èxtasi.
  • 24:18 - 24:22
    Oh, Martin!
  • 24:22 - 24:25
    Aquí podeu veure Zaroff, el rei del teclat ...
  • 24:25 - 24:28
    en el seu Branca hores Island.
  • 24:28 - 24:30
    Anem, comte. Ara, se'ls mostra.
  • 24:30 - 24:33
    - ¿Què em suggereix? - Oh, només una bona melodia.
  • 24:33 - 24:35
    Però no intel.lectuals, com el de ahir a la nit.
  • 24:35 - 25:04
    - Només una bona melodia, veus? - Ja veig.
  • 25:04 - 25:06
    Oh, els seus gossos de caça.
  • 25:06 - 25:08
    Parli en veu baixa i escoltar.
  • 25:08 - 25:10
    No és cert sobre la posada en marxa que necessiten reparacions.
  • 25:10 - 25:13
    He sentit de sortir de la casa de pots ahir a la nit. Va tornar aquest matí.
  • 25:13 - 25:15
    Vols dir que et manté de tornar al continent?
  • 25:15 - 25:19
  • 25:19 - 25:22
    Bé, potser gaudeix de la companyia de dues persones molt encantador.
  • 25:22 - 25:26
    Dos, potser. Hi havia quatre de nosaltres fa una setmana.
  • 25:26 - 25:30
    - Els altres dos han desaparegut. - Què vols dir?
  • 25:30 - 25:32
    Una nit després de sopar, el recompte va prendre un dels mariners ...
  • 25:32 - 25:35
    cap avall per veure la seva sala de trofeus ...
  • 25:35 - 25:38
    als peus dels esglaons de pedra.
  • 25:38 - 25:40
    - La porta de ferro? - Sí
  • 25:40 - 25:44
    Dues nits després ell va prendre l'altre no.
  • 25:44 - 25:46
    Cap ha estat vist des de llavors.
  • 25:46 - 25:48
    Li has preguntat sobre ells?
  • 25:48 - 25:51
    Es diu que han anat a caçar.
  • 25:51 - 25:53
    Oh, vés amb compte. Que ens està mirant.
  • 25:53 - 25:56
    Li somriu, com si hagués dit alguna cosa graciosa?
  • 25:56 - 25:59
    Ara miri aquí. Vostè ha d'estar equivocat.
  • 25:59 - 26:01
    Ara no.
  • 26:01 - 26:06
    Aplaudir.
  • 26:06 - 26:09
    - Attaboy! Attaboy! - Gràcies.
  • 26:09 - 26:12
    Què et vaig dir? Fa olor un ivori dir, eh, Rainsford?
  • 26:12 - 26:14
    Va ser esplèndid. No deixi, si us plau.
  • 26:14 - 26:18
    Em temo que no han celebrat tota l'atenció de la nostra audiència.
  • 26:18 - 26:22
    Bé, suposo que és bastant difícil per al Sr Rainsford ...
  • 26:22 - 26:24
    per concentrar-se en qualsevol cosa després de tot el que ha passat.
  • 26:24 - 26:27
    Estimada senyora, vostè està demanant per a si mateix.
  • 26:27 - 26:31
    Puc veure la caiguda d'aquells bells ulls.
  • 26:31 - 26:35
    Disculpi.
  • 26:35 - 26:37
    Vostè sap, el recompte és pitjor d'una institutriu de la família.
  • 26:37 - 26:39
    Cada nit ens envia al llit com nens entremaliats.
  • 26:39 - 26:43
    Oh, no, estimada. No
  • 26:43 - 26:48
    Nens encantadors.
  • 26:48 - 26:50
    No, se sent que, germana?
  • 26:50 - 26:53
    Ara trotar al llarg de dalt i no ens molesten els adults més.
  • 26:53 - 26:57
    Bé, després que m'imagino ... Suposo que hauré d'anar.
  • 26:57 - 26:59
    - Bona nit, Sr Rainsford. - Bona nit.
  • 26:59 - 27:01
    Anem a veure uns als altres en l'esmorzar.
  • 27:01 - 27:03
    - Bona nit. - Bona nit.
  • 27:03 - 27:11
    Bona nit, germana. No a veure els uns als altres en l'esmorzar.
  • 27:11 - 27:14
    Oh, estimat Rainsford, He estat molt desconsiderat.
  • 27:14 - 27:16
    Vostè ha d'estar sentint la necessitat de son també.
  • 27:16 - 27:26
    - Sí, estic gairebé tot endins - Llavors Iván li mostrarà a la seva habitació.
  • 27:26 - 27:29
    Oh, Martin, al seu torn a principis de, si us plau?
  • 27:29 - 27:34
    No es preocupi. El count'll tenir cura de mi, està bé.
  • 27:34 - 27:53
    De fet jo.
  • 27:53 - 27:56
    - Bé, bona nit. - Bona nit, senyor.
  • 27:56 - 28:07
    Dormir bé.
  • 28:07 - 28:11
    Oh, eh, bé, aquí està per a una llarga vida.
  • 28:11 - 28:15
    Una vida llarga.
  • 28:15 - 28:17
    Digui, senyor Trowbridge ...
  • 28:17 - 28:19
    són també fatigat?
  • 28:19 - 28:21
    Cansat? Em?
  • 28:21 - 28:23
    Vostè sap que jo no ho sóc.
  • 28:23 - 28:26
    Ja saps, Rainsford, que dos són iguals.
  • 28:26 - 28:30
    Tota la nit i dormir tot el dia.
  • 28:30 - 28:33
    Bé, bona nit.
  • 28:33 - 28:40
    Bé, el que estem farà, eh?
  • 28:40 - 28:42
    Quina és la gran idea?
  • 28:42 - 28:45
    Vaig pensar que potser ...
  • 28:45 - 28:50
    aquesta nit que li agradaria veure el meu trofeu habitació?
  • 28:50 - 28:52
    La seva Sala de Trofeus?
  • 28:52 - 28:56
    Estic segur que es troba la majoria dels que ...
  • 28:56 - 28:58
    interessants.
  • 28:58 - 29:01
    Dir, que és una gran idea.
  • 29:01 - 29:04
    Ho-ho. Ara estem amics. No més secrets, eh?
  • 29:04 - 29:08
    - Anem a fer una nit d'ella. - Espero que sí, Trowbridge.
  • 29:08 - 29:11
    Només tu i jo .. pals. Anem a divertir-nos junts, eh?
  • 29:11 - 29:14
    Precisament, sí.
  • 29:14 - 29:16
    Divertir junts.
  • 29:16 - 29:59
    Attaboy, Comtat, noi, noi, del Comtat.
  • 29:59 - 30:01
    Si us plau, deixa entrar polz
  • 30:01 - 30:05
    Em sap greu que et molesti, però tinc por.
  • 30:05 - 30:07
    - ¿Què va ser? Aquests gossos? - El meu germà.
  • 30:07 - 30:10
    He estat escoltant durant hores perquè vingui de dalt.
  • 30:10 - 30:12
    Acabo anat a la seva habitació. Ell no està allà!
  • 30:12 - 30:16
    - És probable que en algun lloc amb el compte. - Això és el que em fa por.
  • 30:16 - 30:20
    Conde Zaroff està planejant alguna cosa ... meu germà i jo.
  • 30:20 - 30:22
    En realitat, no crec que res ha succeït al seu germà?
  • 30:22 - 30:24
    Oh, no sé, però hem de trobar-lo.
  • 30:24 - 30:27
    No em ajudarà?
  • 30:27 - 30:29
    Per què, és clar, jo t'ajudo.
  • 30:29 - 30:35
    - On creus que s'ha anat? - On anar als altres?
  • 30:35 - 30:37
    La porta de ferro.
  • 30:37 - 30:40
    T'espero baix en cinc minuts.
  • 30:40 - 31:11
    Gràcies.
  • 31:11 - 32:09
    Això és estrany. És desbloquejat.
  • 32:09 - 32:11
    Zaroff! S'enfonsa.
  • 32:11 - 32:49
    Tornar aquí, ràpid!
  • 32:49 - 33:09
    On és el meu germà?
  • 33:09 - 33:12
    Ho has matat!
  • 33:12 - 33:15
    Vostè va matar al meu germà!
  • 33:15 - 33:17
    Vostè!
  • 33:17 - 33:38
    Per què, vostè ...
  • 33:38 - 33:40
    Anem, anem, estimat Rainsford.
  • 33:40 - 33:43
    No vull que et tractin com els meus altres convidats.
  • 33:43 - 33:48
    Tu i jo, som caçadors.
  • 33:48 - 33:51
    Així que això és el joc més perillós.
  • 33:51 - 33:54
    Sí Estimat amic, Tenia la intenció de dir l'última nit ...
  • 33:54 - 33:56
    però vostè sap, senyoreta Trowbridge ...
  • 33:56 - 33:58
    Que ho van caçar com un animal.
  • 33:58 - 34:00
    Jo sé el que pensa, però s'equivoca.
  • 34:00 - 34:03
    Estava sobri i adequat per a l'esport quan m'ho va enviar.
  • 34:03 - 34:06
    Una hora o dues lligats per aquí el va portar als seus sentits.
  • 34:06 - 34:09
    Vostè delira boig!
  • 34:09 - 34:13
    Sí, sí, sí. El vaig a treure ... quan hagi acabat.
  • 34:13 - 34:18
    L'individu estúpid va tractar d'escapar a través dels pantans del buit Boira.
  • 34:18 - 34:20
    Vostè veu, quan vaig començar a mitjana de la meva illa ...
  • 34:20 - 34:23
    molts dels meus convidats vaig pensar que estava fent broma ...
  • 34:23 - 34:26
    per la qual cosa va establir aquesta sala de trofeus.
  • 34:26 - 34:29
    Jo sempre les porto aquí abans de la caça.
  • 34:29 - 34:32
    Una hora amb els meus trofeus ...
  • 34:32 - 34:35
    i en general el millor de si per mantenir lluny de mi.
  • 34:35 - 34:38
    D'on treus aquests pobres diables?
  • 34:38 - 34:43
    Providència sempre la meva illa amb esculls perillosos.
  • 34:43 - 34:45
    Però hi ha boies lluminoses per marcar el canal segur.
  • 34:45 - 34:50
    No sempre es marca.
  • 34:50 - 34:52
    - Se'ls va passar. - Precisament la dreta.
  • 34:52 - 34:55
    Llàstima que el seu iot ha d'haver patit ...
  • 34:55 - 34:57
    però almenys que ens ha unit.
  • 34:57 - 35:00
    Es pren mig ofegat homes dels vaixells que has destrossat ...
  • 35:00 - 35:02
    i els trobaré a ser objecte de caça.
  • 35:02 - 35:04
    Jo els dono totes les consideracions ...
  • 35:04 - 35:06
    bon menjar, l'exercici ...
  • 35:06 - 35:09
    tot el possible per aconseguir en forma esplèndida.
  • 35:09 - 35:12
    - Per ser afusellats a sang freda. - Oh, no, no.
  • 35:12 - 35:15
    Oh, ho admeto, amb aquest tipus molest ...
  • 35:15 - 35:18
    però en general jo els dono roba de caça ...
  • 35:18 - 35:21
    un llenyataire ganivet i un dia complet a començar.
  • 35:21 - 35:26
    Jo ni tan sols esperar fins a la mitjanit per donar-los el màxim profit de la foscor.
  • 35:26 - 35:28
    I si un m'escapa només fins a la matinada ...
  • 35:28 - 35:32
    guanya el joc.
  • 35:32 - 35:37
    Suposem que es nega a ser objecte de caça.
  • 35:37 - 35:41
    Iván és un artista amb aquests.
  • 35:41 - 35:47
    Invariablement, el Sr Rainsford, invariablement opten per la caça.
  • 35:47 - 35:54
    I quan guanya?
  • 35:54 - 35:57
    Fins ara no he perdut.
  • 35:57 - 36:00
    Oh, Rainsford, trobarà aquest joc val la pena jugar.
  • 36:00 - 36:04
    Quan el vaixell arribi el pròxim, tindrem esport magnífic conjunt.
  • 36:04 - 36:08
    Que assassinar a la rata! Sóc un caçador no és un assassí.
  • 36:08 - 36:12
    Vine, Rainsford. Diu que va a caçar amb mi.
  • 36:12 - 36:15
    Els homes cacen?
  • 36:15 - 36:23
    Diu que va a caçar amb mi!
  • 36:23 - 36:25
    No?
  • 36:25 - 36:29
    Què creus que sóc?
  • 36:29 - 36:32
    Un d'ells, em temo, que no s'atreveixen seguir les seves pròpies conviccions ...
  • 36:32 - 36:35
    a la seva conclusió lògica.
  • 36:35 - 36:39
    Em temo que en aquest cas, Sr Rainsford ...
  • 36:39 - 36:43
    és possible que hagi de seguir.
  • 36:43 - 36:45
    Què vols dir?
  • 36:45 - 36:50
    Jo no vaig a esperar per al següent vaixell.
  • 36:50 - 36:57
    Quatre de la tarda. El sol s'acabava de sortir.
  • 36:57 - 37:15
    Anem, senyor Rainsford. No perdem temps.
  • 37:15 - 37:22
    Ivan.
  • 37:22 - 37:26
    Els seus ullals i urpes, Sr Rainsford.
  • 37:26 - 37:40
    Bob! Bob!
  • 37:40 - 37:42
    Lvan.
  • 37:42 - 37:45
    Bob! Bob, quins són farem?
  • 37:45 - 37:48
    - Vaig a ser objecte de caça. - Oh, no. No, senyoreta Trowbridge.
  • 37:48 - 37:50
    Escacs a l'aire lliure.
  • 37:50 - 37:52
    El seu cervell en contra meva.
  • 37:52 - 37:56
    El seu ofici bé contra el meu.
  • 37:56 - 38:00
    - I el premi? - ¿El premi?
  • 38:00 - 38:03
    Vostè pot recordar el que vaig dir ahir a la tarda.
  • 38:03 - 38:06
    Només després de la mort ...
  • 38:06 - 38:10
    l'home sap el veritable èxtasi de l'amor.
  • 38:10 - 38:13
    Suposem que vostè perd.
  • 38:13 - 38:16
    Si no ho faig ...
  • 38:16 - 38:18
    Què puc dir? .. Entreu al vostre ...
  • 38:18 - 38:23
    entre la mitjanit i l'alba de matí, la llibertat per a tots dos.
  • 38:23 - 38:26
    - Me'n vaig amb vostè. - No, vaig a matar també.
  • 38:26 - 38:30
    No, en absolut. Un no mata un animal femella.
  • 38:30 - 38:33
    Si vostè perd, No em costa recuperar la seva vida.
  • 38:33 - 38:35
    Està bé. Me la prendré a casa meva en aquest moment.
  • 38:35 - 38:43
    El anem a establir un sender que recordi.
  • 38:43 - 38:49
    És el just per a aconsellar contra el buit de boira.
  • 38:49 - 39:05
    Escacs a l'aire lliure, el Sr Rainsford.
  • 39:05 - 39:09
    No perdre els nervis. Anem a superar això.
  • 39:09 - 39:21
    - Els altres no. - Ho farem.
  • 39:21 - 39:51
    Anem. Seguirem endavant.
  • 39:51 - 39:54
    Sembla com si hem arribat milles.
  • 39:54 - 39:57
    Sí, però tres hores no et portarà molt lluny en aquesta selva.
  • 39:57 - 39:59
    Anem. Seguirem endavant.
  • 39:59 - 40:09
    Anem.
  • 40:09 - 40:13
    Només una mica més d'això, llavors fàcil anar costa avall.
  • 40:13 - 40:39
    Aviat estaran fora de perill.
  • 40:39 - 40:42
    No és d'estranyar que ell estava tan segur.
  • 40:42 - 40:44
    Aquesta illa no és més gran d'un parc dels cérvols.
  • 40:44 - 40:47
    Oh, Bob!
  • 40:47 - 40:50
    Anem, ara.
  • 40:50 - 40:52
    Què farem?
  • 40:52 - 40:57
    No teníem cada un en viu a través d'un naufragi perquè aquest caçador boig ens preocupen.
  • 40:57 - 41:01
    No hauria d'haver vingut amb vostè. És possible que el van copejar, si estaven sols.
  • 41:01 - 41:04
    Només? I sortir d'aquí amb aquest salvatge?
  • 41:04 - 41:08
    No és una casualitat.
  • 41:08 - 41:11
    Ara hem de pensar d'alguna cosa que el preocupi.
  • 41:11 - 41:14
    Vostè mai acostar-s'hi. Hi havia disparar sense previ avís.
  • 41:14 - 41:17
    Les armes no ho són tot a la selva.
  • 41:17 - 41:21
    Dir, et vas fixar que es recolza arbre d'allà?
  • 41:21 - 41:28
    - El que acaba de passar? - Sí Vull mostrar alguna cosa.
  • 41:28 - 41:31
    Ho veus? Si la branca de suport es tallen ...
  • 41:31 - 41:34
    aquest arbre caigut que fan un perfecte Malai troncs caiguts.
  • 41:34 - 41:36
    Una trampa malaia? Què és això?
  • 41:36 - 41:38
    Un artefacte per matar l'home Els natius fan servir.
  • 41:38 - 41:40
    Que deixaria d'aquell boig, Està bé.
  • 41:40 - 41:43
    El problema és que es necessita unes quantes hores per construir.
  • 41:43 - 41:45
    Ell va dir que no seguiria fins a la mitjanit.
  • 41:45 - 41:48
    Això és correcte. Si vostè m'ajuda, Crec que tindrem temps.
  • 41:48 - 41:55
    Anem. Anem a tallar algunes vinyes forts.
  • 41:55 - 41:58
    Allà. Gairebé llest.
  • 41:58 - 42:00
    Aquesta polsera de vostès fa un anell de guia molt bé per a la meva corbata.
  • 42:00 - 42:04
    Ell ha estat en el seu camí gairebé una hora ara.
  • 42:04 - 42:06
    Compte! No toqueu la línia viatge.
  • 42:06 - 42:08
    Vas a tenir un arbre de dues tones cap per amunt.
  • 42:08 - 42:11
    - Fusta de la selva és tan pesada com el ferro. - Realment funciona?
  • 42:11 - 42:14
    Mai he conegut a un ésser viu per arribar a un encara.
  • 42:14 - 42:18
    Mira aquí. Tocar la línia viatge ...
  • 42:18 - 42:20
    que va a prémer el gallet lliure.
  • 42:20 - 42:23
    Una vegada que està solt, no hi ha res per mantenir el registre de venir a baix.
  • 42:23 - 42:30
    Que va a estavellar- i matar a qualsevol cosa per sota d'ella.
  • 42:30 - 42:37
    Miri.
  • 42:37 - 42:56
    Estem llestos. Que vingui.
  • 42:56 - 43:59
    Dóna'm el ganivet.
  • 43:59 - 44:01
    Sortir, Rainsford.
  • 44:01 - 44:03
    Per què perllongar?
  • 44:03 - 44:05
    No vaig a fer malbé aquesta oportunitat.
  • 44:05 - 44:09
    Que ni tan sols ho sentirà.
  • 44:09 - 44:13
    Però segurament vostè no creu que que qualsevol persona que ha caçat lleopards ...
  • 44:13 - 44:21
    el segueixen en aquesta emboscada?
  • 44:21 - 44:25
    Oh, molt bé. Si vostè tria jugar el lleopard ...
  • 44:25 - 44:47
    Jo et caça semblant a un lleopard.
  • 44:47 - 45:13
    Esperar. Potser és un truc.
  • 45:13 - 45:26
    Eva.
  • 45:26 - 45:28
    Per què se'n va anar?
  • 45:28 - 45:31
    Està jugant amb nosaltres ... com un gat amb un ratolí.
  • 45:31 - 45:33
    Què vols dir?
  • 45:33 - 45:35
    Que li vaig sentir dir que ell ens havia caça com havia caçar un lleopard.
  • 45:35 - 45:37
    Això significa que s'ha anat per a la seva rifle d'alta potència.
  • 45:37 - 45:40
    El seu rifle? Oh, Bob, hem de sortir d'aquí!
  • 45:40 - 46:03
    - Executar, ràpid! - Eva, espera.
  • 46:03 - 46:06
    - No, et dic que no! - No s'aturi! No!
  • 46:06 - 46:08
    Esperar. Això és buit boira per davant.
  • 46:08 - 46:12
    - Boira buit? - El pantà on va cridar els altres.
  • 46:12 - 46:15
    No tenen l'oportunitat de de mantenir-se per davant d'ell allà.
  • 46:15 - 46:17
    - Però no hi ha un altre lloc per córrer. - Això és el que està explicant.
  • 46:17 - 46:21
    Tenim dues hores fins a l'alba. Hem de per utilitzar el cervell en lloc de les cames.
  • 46:21 - 46:23
    Però tindrà el seu rifle.
  • 46:23 - 46:26
    I tindrem un parany de l'home. Miri.
  • 46:26 - 46:37
    Que em mareig.
  • 46:37 - 46:39
    Cobrir aquest sobre.
  • 46:39 - 46:43
    Quan el senyor Zaroff cau allà, que serà tot a través de la caça.
  • 46:43 - 48:33
    Ràpid. Recollir algunes fulles i pastura. Vaig a tallar algunes branques.
  • 48:33 - 48:38
    Sí Molt bé, Rainsford.
  • 48:38 - 48:40
    Molt bo.
  • 48:40 - 48:42
    No hem guanyat encara.
  • 48:42 - 48:47
    Miri el seu rellotge.
  • 48:47 - 48:49
    Vostè està buscant a ell?
  • 48:49 - 48:52
    Encara una mitja hora fins a la matinada.
  • 48:52 - 48:56
    Pantà o pantà no, podem seguir per davant d'ell tant de temps.
  • 48:56 - 49:00
    Com vostè sens dubte, dient: les probabilitats estan contra mi.
  • 49:00 - 49:04
    Vostè ha fet el meu rifle inútil en la boira.
  • 49:04 - 53:19
    No es pot culpar a mi si puc superar aquest obstacle.
  • 53:19 - 57:22
    Aquells animals que acorralat ... ara sé com se sentien.
  • 57:22 - 57:26
    Achmed, Miss Trowbridge ...
  • 57:26 - 57:29
    portar-la aquí.
  • 57:29 - 58:26
    Ara!
  • 58:26 - 58:37
    Estimat Rainsford, Et felicito.
  • 58:37 - 58:41
    Tu m'has vençut.
  • 58:41 - 58:43
    Encara no.
  • 58:43 - 58:52
    Ah, però, és clar. Jo insisteixo.
  • 58:52 - 58:55
    Per què, vostè és ...
  • 58:55 - 58:57
    Ni tan sols estàs ferit.
  • 58:57 - 58:59
    Que es prem el gos no em.
  • 58:59 - 59:04
    Vaig prendre el risc de i se'n va anar amb ell.
  • 59:04 - 59:06
    Un truc enginyós, Rainsford.
  • 59:06 - 59:11
    Alegrement admetre la derrota.
  • 59:11 - 59:15
    Aquí està la clau de l'embarcador.
  • 59:15 - 59:17
    La porta està a la sala de trofeus.
  • 59:17 - 59:21
    Vostè i la senyoreta Trowbridge pot deixar a la vegada.
  • 59:21 - 60:43
    No!
  • 60:43 - 60:53
    ¡Ohh!
  • 60:53 - 61:02
    Bob!
  • 61:02 - 61:05
    Eva!
  • 61:05 - 62:04
    El vaixell! Ràpid!
  • 62:04 -
    Impossible.
Title:
The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
Description:

DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/

The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).

Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.

Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.

That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.

Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.

He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.

Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.

Cast (in credits order)

* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as Captain

Cast notes

* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.

The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).

The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.

A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:34
Amara Bot added a translation

Catalan subtitles

Revisions