The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
2:02 - 2:06El canal està aquí a la taula. També ho són les llums de marcatge.
-
2:06 - 2:09Llavors, què els passa?
-
2:09 - 2:11Aquestes llums no semblen ser en el lloc adequat.
-
2:11 - 2:14Els dos són una mica fora de posició, d'acord amb això.
-
2:14 - 2:16Dues boies lluminoses, un canal segur entre tot el món.
-
2:16 - 2:20"Segur entre tot el món" no va més en aquestes aigües.
-
2:20 - 2:25Mira aquí. Vostè veurà l'aigua bancs de sorra al costat de l'illa ...
-
2:25 - 2:28mentre que els sondejos profunds córrer a la part continental.
-
2:28 - 2:30Algun de vostès ha vist el capità d'avui en dia?
-
2:30 - 2:35- No, no va anar a sopar. - No, i no va anar a dinar.
-
2:35 - 2:38Ell no ha deixat el pont des que va decidir venir a través del canal.
-
2:38 - 2:40Què són els vol arribar?
-
2:40 - 2:43Des que li van donar aquestes ordres ahir a la cort a través d'aquestes aigües ...
-
2:43 - 2:46que ha tingut el nerviosisme.
-
2:46 - 2:50Hi ha alguna cosa malament. L. .. Hola, m'estic posant nerviós a mi mateix.
-
2:50 - 2:52Doc, què recomana per als nervis?
-
2:52 - 2:55- Dóna-li un glop de whisky. - Donar l'ampolla sencera.
-
2:55 - 2:59- No! Tinc els nervis també. - Aquí té, doctor.
-
2:59 - 3:02Just el que necessita.
-
3:02 - 3:08- Bé, potser tens raó. - ¿I com, noi.
-
3:08 - 3:10- Bona nit, capità. - Bona nit, senyor.
-
3:10 - 3:15- Puc parlar amb vostè? - ¿Per què, sens dubte. Vagi per davant.
-
3:15 - 3:18Ens dirigim directament cap al canal Branca entre l'illa i el continent.
-
3:18 - 3:23- Bé. - No obstant, els llums són només una mica apagat, d'acord amb la taula.
-
3:23 - 3:26Els gràfics no estan al dia en aquest part del Pacífic. Ja ho saps.
-
3:26 - 3:28Ho sé, senyor, però ...
-
3:28 - 3:30No Branca Illa Significa alguna cosa per a vostè?
-
3:30 - 3:34- Bé, no gaire. - Potser si va parlar amb el Sr Rainsford ...
-
3:34 - 3:36Bob no és un mariner. Ell és un caçador.
-
3:36 - 3:39Ha fet molts d'aquests viatges. És jove, però té judici.
-
3:39 - 3:42El vaig a trucar.
-
3:42 - 3:45- Oh, Bob. Bob! - ¿Què és?
-
3:45 - 3:47- Vine aquí, vols? - Només un minut.
-
3:47 - 3:49Què et preocupa, capità?
-
3:49 - 3:54No hi ha més coral-arrissada, infestades de taurons les aigües a tot el món que aquests.
-
3:54 - 3:57Noi! Només cal fer una ullada a aquests.
-
3:57 - 4:00Que no va resultar tan calent com un caçador, Doc, però oh, què fotògraf.
-
4:00 - 4:02Si haguéssim hagut de fer fotos en el viatge de Sumatra ...
-
4:02 - 4:04que podria haver cregut el meu llibre.
-
4:04 - 4:07Si m'haguessin tingut en el viatge de Sumatra, que mai no han tingut en aquest cas.
-
4:07 - 4:13Dir, aquí hi ha una onada de la nau, capità. Què et passa?
-
4:13 - 4:15Aquests llops de mar d'edat diuen fils per a nens entre si ...
-
4:15 - 4:17i acaben creient que tot ells mateixos.
-
4:17 - 4:19Crec que el Sr Rainsford ha de saber ...
-
4:19 - 4:22que les llums dels canals no són només en la posició indicada en les cartes.
-
4:22 - 4:25Oh. Bé, què et sembla, amics?
-
4:25 - 4:31Crec que hauríem de tornar enrere i prendre el curs fora.
-
4:31 - 4:33Seguirem endavant.
-
4:33 - 4:40Molt bé, senyor. És la teva nau.
-
4:40 - 4:43"Va ser" Hesperus ", la goleta i que va navegar el mar hivernal. "
-
4:43 - 4:46Ara, espera un minut, amics. Anem a parlar sobre això.
-
4:46 - 4:49- No val la pena córrer cap risc. - El més probable? Això és parlar bé ...
-
4:49 - 4:52procedents d'un noi que acaba d'aconseguir a través de tigres bufetades a la cara.
-
4:52 - 4:54Obtenir una imatge a vista d'aquest.
-
4:54 - 4:56I parla d'assumir riscos.
-
4:56 - 5:00Aquí hi ha el document de càrrega de l'enemic amb una càmera de descàrrega.
-
5:00 - 5:02Obtenir l'expressió a la cara de Doc, Bill.
-
5:02 - 5:04Es veu més por que el tigre.
-
5:04 - 5:07- Ell és. - ¿Què vas fer té en la seva ment, Doc?
-
5:07 - 5:10T'ho diré el que jo tenia en la meva ment.
-
5:10 - 5:13Jo estava pensant en la manca de coherència de la civilització.
-
5:13 - 5:18La bèstia de la jungla matant només de la seva existència es diu salvatge.
-
5:18 - 5:21L'home, matant per esport, es diu civilitzat.
-
5:21 - 5:23- Molt bé! Molt bé! - És una mica contradictori, no?
-
5:23 - 5:25Ara, només un minut. Què et fa pensar ...
-
5:25 - 5:29no és només esport tant per l'animal com per a l'home?
-
5:29 - 5:31Prendre aquest tipus aquí, per exemple.
-
5:31 - 5:34Mai hi va haver un temps quan ell no va poder haver sortit.
-
5:34 - 5:37Ell no volia. Ell es va interessar en la caça de mi.
-
5:37 - 5:39No em odi per assetjar a ell ...
-
5:39 - 5:42més del que l'odiava per tractar de forma gratuïta.
-
5:42 - 5:44Com a qüestió de fet, que s'admiraven mútuament.
-
5:44 - 5:48Potser, però li canvien de lloc amb el tigre?
-
5:48 - 5:52- Bé, ara no. - Mm-mm!
-
5:52 - 5:55Aquí ve aquesta dona de mala sort una altra vegada.
-
5:55 - 5:57Aquesta nit per tercera vegada.
-
5:57 - 6:00- Aquí. Permetin-me barrejar-les. - Espera un minut. No evadir el tema.
-
6:00 - 6:03- Sí, parla. - Et vaig fer una pregunta.
-
6:03 - 6:06- ¿De debò? Em vaig oblidar. - Oh, no, no ho va fer.
-
6:06 - 6:09Jo li vaig preguntar si no hauria com l'esport tant en el joc ...
-
6:09 - 6:11si vostè era el tigre en lloc dels caçadors.
-
6:11 - 6:13- Anem. - ¿Quina és la teva resposta, Bob?
-
6:13 - 6:15Això és una cosa que Mai vaig a haver de decidir.
-
6:15 - 6:17Escolta aquí, nois.
-
6:17 - 6:21Aquest món està dividit en dos tipus de les persones ... el caçador i la presa.
-
6:21 - 6:23Per sort, sóc un caçador. Res no pot canviar això.
-
6:23 - 6:36Espera!
-
6:36 - 6:39Hello! Hola, allà baix! Hola, sala de màquines!
-
6:39 - 7:10- El panell s'inunda! - Si l'aigua arriba als escalfadors de ...
-
7:10 - 7:14Ajuda!
-
7:14 - 7:31Ajuda!
-
7:31 - 7:40Estàs tractant de que em ofegui?
-
7:40 - 7:42On són els altres?
-
7:42 - 7:44Veure a ningú?
-
7:44 - 7:53Queda ningú més que nosaltres dos ... a aquest tipus.
-
7:53 - 7:56Doc! Ajuda!
-
7:56 - 8:01- Mira! - ¡Tauró!
-
8:01 - 11:00¡Ohh! Això em va fer!
-
11:00 - 11:12Hello! Hi ha algú aquí?
-
11:12 - 11:19Ningú voltant, dic jo.
-
11:19 - 11:26Oh, hola. És aquesta casa?
-
11:26 - 11:31No estic tractant d'entrar, però he estat en algun accident.
-
11:31 - 11:33El nostre vaixell es va enfonsar just amb totes les mans.
-
11:33 - 11:39Em terra i va trobar el seu lloc aquí per accident.
-
11:39 - 11:46No estic tractant d'envair, però estic en una espècie de melmelada.
-
11:46 - 11:48No ho entén res d'anglès?
-
11:48 - 11:50Lvan no parla cap idioma.
-
11:50 - 11:53Té la desgràcia ser mut.
-
11:53 - 11:56Oh, hola. És vostè el propietari d'aquí?
-
11:56 - 12:01Sí Benvingut al meu fortalesa pobres.
-
12:01 - 12:03- Fortalesa? - Que una vegada va ser.
-
12:03 - 12:06Construïda pels portuguesos, fa segles.
-
12:06 - 12:10He tingut les ruïnes restaurades per fer la meva casa.
-
12:10 - 12:12Jo sóc el comte Zaroff.
-
12:12 - 12:16El meu nom és Robert Rainsford. Encantat de conèixer-lo.
-
12:16 - 12:19Molt content.
-
12:19 - 12:21Lvan és un cosac.
-
12:21 - 12:25Em temo que, com tots els meus companys compatriotes, és una mica salvatge.
-
12:25 - 12:37Somriure, Ivan.
-
12:37 - 12:42Jo estava tractant de fer-li comprendre havia hagut un naufragi al canal.
-
12:42 - 12:46Però, com terrible!
-
12:46 - 12:49I que dir que vostè és l'únic supervivent?
-
12:49 - 12:53Sí, em temo que sóc.
-
12:53 - 12:56Ets segur?
-
12:56 - 12:59Jo mai havia deixat el lloc si no hagués estat.
-
12:59 - 13:02El swellest multitud a la Terra ... els meus millors amics.
-
13:02 - 13:06- És increïble. - Aquestes coses sempre són increïbles.
-
13:06 - 13:09La mort és per als altres, no per a nosaltres mateixos.
-
13:09 - 13:13Així és com la majoria dels dels meus convidats s'han sentit.
-
13:13 - 13:15Els seus altres convidats? Vols dir que això ha passat abans?
-
13:15 - 13:21Els meus companys, tenim diversos supervivents a partir de les restes del naufragi últim encara a la casa.
-
13:21 - 13:24Sembla que aquesta illa van ser maleïts.
-
13:24 - 13:27Això és el que va dir el capità.
-
13:27 - 13:29Només pensava que estava deshabitada.
-
13:29 - 13:33Ens trobem la nostra inspiració cosacs en la solitud.
-
13:33 - 13:37- Bé, és un descans per a mi, de totes maneres. - La meva casa és teva.
-
13:37 - 13:40Ah, per cert. Vostè vol canviar els draps mullats immediatament.
-
13:40 - 13:43Sí Es veuen sobre la manera que em sento.
-
13:43 - 13:45Sí
-
13:45 - 13:48Tinc una mica de roba de caça solts que guardo per als meus convidats ...
-
13:48 - 13:53que li sigui possible entrar.
-
13:53 - 13:55Lvan li mostrarà a la seva habitació.
-
13:55 - 13:59- Gràcies. - Trobaràs un glop també.
-
13:59 - 14:02Moltes gràcies.
-
14:02 - 14:34Tot plaer és meu.
-
14:34 - 14:40Entre.
-
14:40 - 14:45- Llest, Rainsford? - Tot a punt.
-
14:45 - 14:47Em temo que hem acabat de sopar.
-
14:47 - 14:49Però he ordenat alguna cosa per a tu.
-
14:49 - 14:51Gràcies. No em sento com menjar, però.
-
14:51 - 14:55Oh. Bé, potser més tard.
-
14:55 - 14:57Ara bé, Què diu vostè al cafè ...
-
14:57 - 15:04i més encantadora companyia?
-
15:04 - 15:08És difícil d'oblidar el destí dels teus companys, ho sé ...
-
15:08 - 15:12però el nostre hoste femenina és fàcilment pertorbat.
-
15:12 - 15:15Si jo pogués demanar-li que vostè posi bona cara sobre l'assumpte.
-
15:15 - 15:18A-Suposem que una alegria no pots sentir.
-
15:18 - 15:28- ¿Per què, és clar. Per descomptat. - Gràcies.
-
15:28 - 15:31Senyoreta Trowbridge, et presento El Sr Robert Rainsford.
-
15:31 - 15:34- Miss Eva Trowbridge. - Com es fa?
-
15:34 - 15:37- Com es fa? - ¿I el seu germà, el Sr Martin Trowbridge.
-
15:37 - 15:39Com estàs, amic? Bastant bé sacsejat, crec, eh?
-
15:39 - 15:43- En sortir-ne ara, gràcies. - Sabem com se sent, no ho fem, Eva?
-
15:43 - 15:45En realitat el que fem.
-
15:45 - 15:47Potser el Sr Rainsford agradaria una mica de cafè calent.
-
15:47 - 15:53Oh, sí, és clar. Sr Rainsford, si us plau, seu aquí.
-
15:53 - 15:55Vodka, que són les coses!
-
15:55 - 15:58Una shot'll que s'assequi més ràpid que tot el cafè en Java.
-
15:58 - 16:01S'ha de fer una palla, però. D'aquesta manera.
-
16:01 - 16:03Ara, Martin, que no té a beure aquesta nit, oi?
-
16:03 - 16:07No siguis ridícul, germana. Som víctimes de les circumstàncies.
-
16:07 - 16:09Igual que el Sr Rainsford.
-
16:09 - 16:12I si algú té dret a la beguda, és una víctima de les circumstàncies.
-
16:12 - 16:14- ¿No és cert, senyor comte? - És clar que sí.
-
16:14 - 16:17- Vostè va estar en un naufragi també? - Sí
-
16:17 - 16:19El nostre bot salvavides era l'únic que va salvar ...
-
16:19 - 16:21meu germà i jo i dos mariners.
-
16:21 - 16:25El recompte ens va trobar a la platja amb res més que la roba que portàvem posada.
-
16:25 - 16:27Aquestes llums canal ha d'haver estat canviat.
-
16:27 - 16:30- Em pregunto que no s'ha informat. - Bé, anem a informar 'em ...
-
16:30 - 16:32tan bon punt tornem amb el continent.
-
16:32 - 16:35Vostè veu, el nombre de té un sol llançament ...
-
16:35 - 16:40i això és en reparació.
-
16:40 - 16:44Els russos no són els millors mecànics.
-
16:44 - 16:47Em temo que haurem de ser pacients uns dies més.
-
16:47 - 16:51Tot està bé amb mi. Em sento com si jo estaven vivint amb temps prestat en aquests moments.
-
16:51 - 16:54Parlant d'això, Potser ara vostè ens dirà ...
-
16:54 - 16:56una mica sobre qui ets.
-
16:56 - 17:00Només superficialment, ja saps ... va néixer, es va casar, per què me'n vaig anar del meu últim treball.
-
17:00 - 17:02No, no, no, no. Un moment, si us plau.
-
17:02 - 17:06Sr Rainsford necessitat de no explicar que està a casa meva.
-
17:06 - 17:09Abriguem una celebritat, Senyoreta Trowbridge.
-
17:09 - 17:14Espera un minut, espereu un minut. No em diguis. Déjame endevinar.
-
17:14 - 17:17Ho sé. Sitter pal.
-
17:17 - 17:20- Ho sé. Va escriure alguns llibres. - No, ell va viure alguns llibres.
-
17:20 - 17:24Si no m'equivoco, aquest és el Sr Robert Rainsford ...
-
17:24 - 17:26que la caça de caça major tan aventurer.
-
17:26 - 17:28Sí? Això és per a tu.
-
17:28 - 17:31- He tacs d'una arma de foc una mica. - "He tacs d'una arma de foc una mica."
-
17:31 - 17:35No, he llegit els seus llibres. He llegit tots els llibres sobre caça.
-
17:35 - 17:39- A papirs? - Gràcies.
-
17:39 - 17:42Només en el teu he trobat un punt de vista sa.
-
17:42 - 17:44- Què vols dir, "sa"? - Un cigarret?
-
17:44 - 17:48- Hmm? Sí Gràcies. - No és excusa el que no necessita cap excusa.
-
17:48 - 17:50Anem a veure. Com dir-ho?
-
17:50 - 17:53"La caça és tant un joc com el stud poker ...
-
17:53 - 17:55només els límits són més alts. "
-
17:55 - 17:59- Vostè ha posat el nostre cas, perfectament. - Llavors ets un caçador de tu mateix?
-
17:59 - 18:04Som ànimes bessones. És per a mi una passió.
-
18:04 - 18:07Dorm tot el dia i la caça durant tota la nit.
-
18:07 - 18:10I el que és més, Rainsford, que haurà de fer el mateix.
-
18:10 - 18:13Tindrem l'esport de capital en conjunt, Espero.
-
18:13 - 18:15No animar-lo.
-
18:15 - 18:17Ha tingut els nostres dos mariners tan ocupat ...
-
18:17 - 18:19persecució pel bosc després de la flora i la fauna ...
-
18:19 - 18:23que no hem vist durant tres dies.
-
18:23 - 18:28Però, què caçar aquí?
-
18:28 - 18:32Jo t'ho diré. Se li diverteix, ho sé.
-
18:32 - 18:34He fet una cosa rara.
-
18:34 - 18:37He inventat una nova sensació.
-
18:37 - 18:39Sí, i és que garrepa amb ell.
-
18:39 - 18:41Què és aquesta sensació, senyor comte?
-
18:41 - 18:45Sr Rainsford, Déu va fer a alguns poetes homes.
-
18:45 - 18:49Va fer alguns reis, alguns captaires.
-
18:49 - 18:52Jo, va fer un caçador.
-
18:52 - 18:58La meva mà es va fer per el gallet, el meu pare em va dir.
-
18:58 - 19:00Era un home molt ric ...
-
19:00 - 19:04amb un quart de milió d'acres a Crimea, i un esportista apassionat.
-
19:04 - 19:07Quan només tenia encara a la part alta que em va donar el meu primer arma.
-
19:07 - 19:11- Me n'alegro per ell. - La meva vida ha estat una gloriosa cacera.
-
19:11 - 19:14Seria impossible per a mi dir quina quantitat d'animals que he matat.
-
19:14 - 19:21- Però quan la revolució ... - Cura.
-
19:21 - 19:23Oh, ho sento molt.
-
19:23 - 19:26Comte Zaroff Va ser tan interessant ...
-
19:26 - 19:31No em vaig adonar del perill.
-
19:31 - 19:34Oh, està bé ara. El que es dient sobre la revolució, el comte?
-
19:34 - 19:38Oh, simplement que em vaig escapar amb la major part de la meva fortuna.
-
19:38 - 19:43Naturalment, jo seguia a la caça tot el món.
-
19:43 - 19:46Va ser a l'Àfrica que el búfal del Cap em va donar això.
-
19:46 - 19:48Això ha d'haver estat pels pèls.
-
19:48 - 19:52Sí Encara em molesta de vegades.
-
19:52 - 19:56No obstant això, en dos mesos Jo estava en el meu camí a l'Amazònia.
-
19:56 - 20:00Jo havia sentit que els jaguars es van ser extraordinàriament astut.
-
20:00 - 20:03No, no, no. No hi ha esport en tots.
-
20:03 - 20:06Així, les condicions són males a tot arreu aquests dies.
-
20:06 - 20:10Una nit, mentre estava a la meva botiga amb això ...
-
20:10 - 20:12aquest cap meva ...
-
20:12 - 20:16un pensament terrible va lliscar com una serp en el meu cervell.
-
20:16 - 20:19La caça estava començant a avorrir.
-
20:19 - 20:22És que una idea tan terrible, Compte?
-
20:22 - 20:28És, la meva estimada senyora, quan la caça ha estat el flagell de totes les altres passions.
-
20:28 - 20:30Quan vaig perdre meu amor per la caça ...
-
20:30 - 20:38He perdut el meu amor per la vida ... de l'amor.
-
20:38 - 20:41Bé, sembla que han estava bastant bé.
-
20:41 - 20:44Fins i tot vaig intentar enfonsar-me al nivell dels salvatges.
-
20:44 - 20:49M'he fet perfecte en l'ús l'arc de guerra tàrtar.
-
20:49 - 20:51Tàrtar que?
-
20:51 - 20:54Tàrtar de guerra arc ...
-
20:54 - 21:00Que allà dalt.
-
21:00 - 21:02És bonic.
-
21:02 - 21:04Fins i tot avui en dia prefereixo a caçar amb ell ...
-
21:04 - 21:06però per desgràcia, fins que va ser massa mortal.
-
21:06 - 21:11El que necessitava no era una nova arma ...
-
21:11 - 21:13però un nou animal.
-
21:13 - 21:17- Un nou animal? - Exactament.
-
21:17 - 21:20Que va trobar una?
-
21:20 - 21:23Sí
-
21:23 - 21:26Aquí a la meva illa ...
-
21:26 - 21:32Jo cassó el joc més perillós.
-
21:32 - 21:35"El joc més perillós"? Vols dir que els tigres?
-
21:35 - 21:39Els tigres? No
-
21:39 - 21:46El tigre no té res però les seves urpes i els ullals.
-
21:46 - 21:57He sentit algun animal estrany udol de nou hi ha al llarg de l'aigua. Era això?
-
21:57 - 21:59No serveix de res, Rainsford.
-
21:59 - 22:01Ell no ho dirà.
-
22:01 - 22:04Ni tan sols li permeten veure la seva Sala de Trofeus ...
-
22:04 - 22:09fins que es prepara per prendre a la caça dels grans Què-.
-
22:09 - 22:14El meu únic secret. El guardo com una sorpresa per als meus convidats ...
-
22:14 - 22:16per al dia plujós d'avorriment.
-
22:16 - 22:18Em deixes en aquest joc ...
-
22:18 - 22:21i et ben plantat Vaig per ella.
-
22:21 - 22:24Ja saps, Rainsford, no ha fallat encara.
-
22:24 - 22:27Si ell diu que alguna cosa és bo, és bo.
-
22:27 - 22:30És un jutge de licor, assistent de contracte ...
-
22:30 - 22:32toca el piano ... tot el que vulguis.
-
22:32 - 22:36És un bon amfitrió i un bon estudiant, eh, senyor comte?
-
22:36 - 22:37Sí, sí.
-
22:37 - 22:41Vols que me'n vagi de caça? Vostè acaba de dir la paraula. Som amics.
-
22:41 - 22:44Tindrem una gran festa, obtenir absurda i anar de caça.
-
22:44 - 22:46Un complet civilitzada punt de vista.
-
22:46 - 22:50Et dic el que fas. Vostè ve a casa meva a les muntanyes Adirondack, veure.
-
22:50 - 22:55Tindrem un cotxe privat, licor i noies en el viatge ...
-
22:55 - 22:59i les guies farà que els cérvols es comporten.
-
22:59 - 23:02Crec que serà millor que canviar de tema.
-
23:02 - 23:05Està bé. Canviar de tema.
-
23:05 - 23:07Ah, ja sé! Tocar el piano, eh?
-
23:07 - 23:10Si ho desitja.
-
23:10 - 23:14Bona idea. Tocar el piano. Deixa 'm a mi, i vaig a arreglar tot.
-
23:14 - 23:18Potser el nombre de no volen jugar.
-
23:18 - 23:20Aquí el tens, germana, llançar aigua freda.
-
23:20 - 23:22Deixa 'm en pau. Jo sé on és el piano.
-
23:22 - 23:25Estic perfectament sobri.
-
23:25 - 23:28Encantadora simplicitat.
-
23:28 - 23:30"Completament civilitzada" Què li vas dir?
-
23:30 - 23:33Ell parla de vi i les dones com preludi a la caça.
-
23:33 - 23:36Nosaltres sabem bàrbars que és després de la persecució ...
-
23:36 - 23:39i només que revela a l'home.
-
23:39 - 23:41Sembla una mica com un còctel abans de l'esmorzar.
-
23:41 - 23:44Per descomptat que sí. Ja saps la dita dels caps Ugandi ...
-
23:44 - 23:47"Hunt primer al enemic, llavors la dona. "
-
23:47 - 23:49Aquesta és la idea dels salvatges " a tot arreu.
-
23:49 - 23:52És l'instint natural.
-
23:52 - 23:55Què és la dona ... fins i tot una dona com aquesta ...
-
23:55 - 23:59fins que la sang s'accelera per la mort?
-
23:59 - 24:02- Oh, no sé. - "Oh, no sé."
-
24:02 - 24:05Que els nord-americans.
-
24:05 - 24:07Una passió es basa en un altre.
-
24:07 - 24:11Kill! Llavors l'amor.
-
24:11 - 24:13En haver sabut que ...
-
24:13 - 24:18s'han conegut l'èxtasi.
-
24:18 - 24:22Oh, Martin!
-
24:22 - 24:25Aquí podeu veure Zaroff, el rei del teclat ...
-
24:25 - 24:28en el seu Branca hores Island.
-
24:28 - 24:30Anem, comte. Ara, se'ls mostra.
-
24:30 - 24:33- ¿Què em suggereix? - Oh, només una bona melodia.
-
24:33 - 24:35Però no intel.lectuals, com el de ahir a la nit.
-
24:35 - 25:04- Només una bona melodia, veus? - Ja veig.
-
25:04 - 25:06Oh, els seus gossos de caça.
-
25:06 - 25:08Parli en veu baixa i escoltar.
-
25:08 - 25:10No és cert sobre la posada en marxa que necessiten reparacions.
-
25:10 - 25:13He sentit de sortir de la casa de pots ahir a la nit. Va tornar aquest matí.
-
25:13 - 25:15Vols dir que et manté de tornar al continent?
-
25:15 - 25:19Sí
-
25:19 - 25:22Bé, potser gaudeix de la companyia de dues persones molt encantador.
-
25:22 - 25:26Dos, potser. Hi havia quatre de nosaltres fa una setmana.
-
25:26 - 25:30- Els altres dos han desaparegut. - Què vols dir?
-
25:30 - 25:32Una nit després de sopar, el recompte va prendre un dels mariners ...
-
25:32 - 25:35cap avall per veure la seva sala de trofeus ...
-
25:35 - 25:38als peus dels esglaons de pedra.
-
25:38 - 25:40- La porta de ferro? - Sí
-
25:40 - 25:44Dues nits després ell va prendre l'altre no.
-
25:44 - 25:46Cap ha estat vist des de llavors.
-
25:46 - 25:48Li has preguntat sobre ells?
-
25:48 - 25:51Es diu que han anat a caçar.
-
25:51 - 25:53Oh, vés amb compte. Que ens està mirant.
-
25:53 - 25:56Li somriu, com si hagués dit alguna cosa graciosa?
-
25:56 - 25:59Ara miri aquí. Vostè ha d'estar equivocat.
-
25:59 - 26:01Ara no.
-
26:01 - 26:06Aplaudir.
-
26:06 - 26:09- Attaboy! Attaboy! - Gràcies.
-
26:09 - 26:12Què et vaig dir? Fa olor un ivori dir, eh, Rainsford?
-
26:12 - 26:14Va ser esplèndid. No deixi, si us plau.
-
26:14 - 26:18Em temo que no han celebrat tota l'atenció de la nostra audiència.
-
26:18 - 26:22Bé, suposo que és bastant difícil per al Sr Rainsford ...
-
26:22 - 26:24per concentrar-se en qualsevol cosa després de tot el que ha passat.
-
26:24 - 26:27Estimada senyora, vostè està demanant per a si mateix.
-
26:27 - 26:31Puc veure la caiguda d'aquells bells ulls.
-
26:31 - 26:35Disculpi.
-
26:35 - 26:37Vostè sap, el recompte és pitjor d'una institutriu de la família.
-
26:37 - 26:39Cada nit ens envia al llit com nens entremaliats.
-
26:39 - 26:43Oh, no, estimada. No
-
26:43 - 26:48Nens encantadors.
-
26:48 - 26:50No, se sent que, germana?
-
26:50 - 26:53Ara trotar al llarg de dalt i no ens molesten els adults més.
-
26:53 - 26:57Bé, després que m'imagino ... Suposo que hauré d'anar.
-
26:57 - 26:59- Bona nit, Sr Rainsford. - Bona nit.
-
26:59 - 27:01Anem a veure uns als altres en l'esmorzar.
-
27:01 - 27:03- Bona nit. - Bona nit.
-
27:03 - 27:11Bona nit, germana. No a veure els uns als altres en l'esmorzar.
-
27:11 - 27:14Oh, estimat Rainsford, He estat molt desconsiderat.
-
27:14 - 27:16Vostè ha d'estar sentint la necessitat de son també.
-
27:16 - 27:26- Sí, estic gairebé tot endins - Llavors Iván li mostrarà a la seva habitació.
-
27:26 - 27:29Oh, Martin, al seu torn a principis de, si us plau?
-
27:29 - 27:34No es preocupi. El count'll tenir cura de mi, està bé.
-
27:34 - 27:53De fet jo.
-
27:53 - 27:56- Bé, bona nit. - Bona nit, senyor.
-
27:56 - 28:07Dormir bé.
-
28:07 - 28:11Oh, eh, bé, aquí està per a una llarga vida.
-
28:11 - 28:15Una vida llarga.
-
28:15 - 28:17Digui, senyor Trowbridge ...
-
28:17 - 28:19són també fatigat?
-
28:19 - 28:21Cansat? Em?
-
28:21 - 28:23Vostè sap que jo no ho sóc.
-
28:23 - 28:26Ja saps, Rainsford, que dos són iguals.
-
28:26 - 28:30Tota la nit i dormir tot el dia.
-
28:30 - 28:33Bé, bona nit.
-
28:33 - 28:40Bé, el que estem farà, eh?
-
28:40 - 28:42Quina és la gran idea?
-
28:42 - 28:45Vaig pensar que potser ...
-
28:45 - 28:50aquesta nit que li agradaria veure el meu trofeu habitació?
-
28:50 - 28:52La seva Sala de Trofeus?
-
28:52 - 28:56Estic segur que es troba la majoria dels que ...
-
28:56 - 28:58interessants.
-
28:58 - 29:01Dir, que és una gran idea.
-
29:01 - 29:04Ho-ho. Ara estem amics. No més secrets, eh?
-
29:04 - 29:08- Anem a fer una nit d'ella. - Espero que sí, Trowbridge.
-
29:08 - 29:11Només tu i jo .. pals. Anem a divertir-nos junts, eh?
-
29:11 - 29:14Precisament, sí.
-
29:14 - 29:16Divertir junts.
-
29:16 - 29:59Attaboy, Comtat, noi, noi, del Comtat.
-
29:59 - 30:01Si us plau, deixa entrar polz
-
30:01 - 30:05Em sap greu que et molesti, però tinc por.
-
30:05 - 30:07- ¿Què va ser? Aquests gossos? - El meu germà.
-
30:07 - 30:10He estat escoltant durant hores perquè vingui de dalt.
-
30:10 - 30:12Acabo anat a la seva habitació. Ell no està allà!
-
30:12 - 30:16- És probable que en algun lloc amb el compte. - Això és el que em fa por.
-
30:16 - 30:20Conde Zaroff està planejant alguna cosa ... meu germà i jo.
-
30:20 - 30:22En realitat, no crec que res ha succeït al seu germà?
-
30:22 - 30:24Oh, no sé, però hem de trobar-lo.
-
30:24 - 30:27No em ajudarà?
-
30:27 - 30:29Per què, és clar, jo t'ajudo.
-
30:29 - 30:35- On creus que s'ha anat? - On anar als altres?
-
30:35 - 30:37La porta de ferro.
-
30:37 - 30:40T'espero baix en cinc minuts.
-
30:40 - 31:11Gràcies.
-
31:11 - 32:09Això és estrany. És desbloquejat.
-
32:09 - 32:11Zaroff! S'enfonsa.
-
32:11 - 32:49Tornar aquí, ràpid!
-
32:49 - 33:09On és el meu germà?
-
33:09 - 33:12Ho has matat!
-
33:12 - 33:15Vostè va matar al meu germà!
-
33:15 - 33:17Vostè!
-
33:17 - 33:38Per què, vostè ...
-
33:38 - 33:40Anem, anem, estimat Rainsford.
-
33:40 - 33:43No vull que et tractin com els meus altres convidats.
-
33:43 - 33:48Tu i jo, som caçadors.
-
33:48 - 33:51Així que això és el joc més perillós.
-
33:51 - 33:54Sí Estimat amic, Tenia la intenció de dir l'última nit ...
-
33:54 - 33:56però vostè sap, senyoreta Trowbridge ...
-
33:56 - 33:58Que ho van caçar com un animal.
-
33:58 - 34:00Jo sé el que pensa, però s'equivoca.
-
34:00 - 34:03Estava sobri i adequat per a l'esport quan m'ho va enviar.
-
34:03 - 34:06Una hora o dues lligats per aquí el va portar als seus sentits.
-
34:06 - 34:09Vostè delira boig!
-
34:09 - 34:13Sí, sí, sí. El vaig a treure ... quan hagi acabat.
-
34:13 - 34:18L'individu estúpid va tractar d'escapar a través dels pantans del buit Boira.
-
34:18 - 34:20Vostè veu, quan vaig començar a mitjana de la meva illa ...
-
34:20 - 34:23molts dels meus convidats vaig pensar que estava fent broma ...
-
34:23 - 34:26per la qual cosa va establir aquesta sala de trofeus.
-
34:26 - 34:29Jo sempre les porto aquí abans de la caça.
-
34:29 - 34:32Una hora amb els meus trofeus ...
-
34:32 - 34:35i en general el millor de si per mantenir lluny de mi.
-
34:35 - 34:38D'on treus aquests pobres diables?
-
34:38 - 34:43Providència sempre la meva illa amb esculls perillosos.
-
34:43 - 34:45Però hi ha boies lluminoses per marcar el canal segur.
-
34:45 - 34:50No sempre es marca.
-
34:50 - 34:52- Se'ls va passar. - Precisament la dreta.
-
34:52 - 34:55Llàstima que el seu iot ha d'haver patit ...
-
34:55 - 34:57però almenys que ens ha unit.
-
34:57 - 35:00Es pren mig ofegat homes dels vaixells que has destrossat ...
-
35:00 - 35:02i els trobaré a ser objecte de caça.
-
35:02 - 35:04Jo els dono totes les consideracions ...
-
35:04 - 35:06bon menjar, l'exercici ...
-
35:06 - 35:09tot el possible per aconseguir en forma esplèndida.
-
35:09 - 35:12- Per ser afusellats a sang freda. - Oh, no, no.
-
35:12 - 35:15Oh, ho admeto, amb aquest tipus molest ...
-
35:15 - 35:18però en general jo els dono roba de caça ...
-
35:18 - 35:21un llenyataire ganivet i un dia complet a començar.
-
35:21 - 35:26Jo ni tan sols esperar fins a la mitjanit per donar-los el màxim profit de la foscor.
-
35:26 - 35:28I si un m'escapa només fins a la matinada ...
-
35:28 - 35:32guanya el joc.
-
35:32 - 35:37Suposem que es nega a ser objecte de caça.
-
35:37 - 35:41Iván és un artista amb aquests.
-
35:41 - 35:47Invariablement, el Sr Rainsford, invariablement opten per la caça.
-
35:47 - 35:54I quan guanya?
-
35:54 - 35:57Fins ara no he perdut.
-
35:57 - 36:00Oh, Rainsford, trobarà aquest joc val la pena jugar.
-
36:00 - 36:04Quan el vaixell arribi el pròxim, tindrem esport magnífic conjunt.
-
36:04 - 36:08Que assassinar a la rata! Sóc un caçador no és un assassí.
-
36:08 - 36:12Vine, Rainsford. Diu que va a caçar amb mi.
-
36:12 - 36:15Els homes cacen?
-
36:15 - 36:23Diu que va a caçar amb mi!
-
36:23 - 36:25No?
-
36:25 - 36:29Què creus que sóc?
-
36:29 - 36:32Un d'ells, em temo, que no s'atreveixen seguir les seves pròpies conviccions ...
-
36:32 - 36:35a la seva conclusió lògica.
-
36:35 - 36:39Em temo que en aquest cas, Sr Rainsford ...
-
36:39 - 36:43és possible que hagi de seguir.
-
36:43 - 36:45Què vols dir?
-
36:45 - 36:50Jo no vaig a esperar per al següent vaixell.
-
36:50 - 36:57Quatre de la tarda. El sol s'acabava de sortir.
-
36:57 - 37:15Anem, senyor Rainsford. No perdem temps.
-
37:15 - 37:22Ivan.
-
37:22 - 37:26Els seus ullals i urpes, Sr Rainsford.
-
37:26 - 37:40Bob! Bob!
-
37:40 - 37:42Lvan.
-
37:42 - 37:45Bob! Bob, quins són farem?
-
37:45 - 37:48- Vaig a ser objecte de caça. - Oh, no. No, senyoreta Trowbridge.
-
37:48 - 37:50Escacs a l'aire lliure.
-
37:50 - 37:52El seu cervell en contra meva.
-
37:52 - 37:56El seu ofici bé contra el meu.
-
37:56 - 38:00- I el premi? - ¿El premi?
-
38:00 - 38:03Vostè pot recordar el que vaig dir ahir a la tarda.
-
38:03 - 38:06Només després de la mort ...
-
38:06 - 38:10l'home sap el veritable èxtasi de l'amor.
-
38:10 - 38:13Suposem que vostè perd.
-
38:13 - 38:16Si no ho faig ...
-
38:16 - 38:18Què puc dir? .. Entreu al vostre ...
-
38:18 - 38:23entre la mitjanit i l'alba de matí, la llibertat per a tots dos.
-
38:23 - 38:26- Me'n vaig amb vostè. - No, vaig a matar també.
-
38:26 - 38:30No, en absolut. Un no mata un animal femella.
-
38:30 - 38:33Si vostè perd, No em costa recuperar la seva vida.
-
38:33 - 38:35Està bé. Me la prendré a casa meva en aquest moment.
-
38:35 - 38:43El anem a establir un sender que recordi.
-
38:43 - 38:49És el just per a aconsellar contra el buit de boira.
-
38:49 - 39:05Escacs a l'aire lliure, el Sr Rainsford.
-
39:05 - 39:09No perdre els nervis. Anem a superar això.
-
39:09 - 39:21- Els altres no. - Ho farem.
-
39:21 - 39:51Anem. Seguirem endavant.
-
39:51 - 39:54Sembla com si hem arribat milles.
-
39:54 - 39:57Sí, però tres hores no et portarà molt lluny en aquesta selva.
-
39:57 - 39:59Anem. Seguirem endavant.
-
39:59 - 40:09Anem.
-
40:09 - 40:13Només una mica més d'això, llavors fàcil anar costa avall.
-
40:13 - 40:39Aviat estaran fora de perill.
-
40:39 - 40:42No és d'estranyar que ell estava tan segur.
-
40:42 - 40:44Aquesta illa no és més gran d'un parc dels cérvols.
-
40:44 - 40:47Oh, Bob!
-
40:47 - 40:50Anem, ara.
-
40:50 - 40:52Què farem?
-
40:52 - 40:57No teníem cada un en viu a través d'un naufragi perquè aquest caçador boig ens preocupen.
-
40:57 - 41:01No hauria d'haver vingut amb vostè. És possible que el van copejar, si estaven sols.
-
41:01 - 41:04Només? I sortir d'aquí amb aquest salvatge?
-
41:04 - 41:08No és una casualitat.
-
41:08 - 41:11Ara hem de pensar d'alguna cosa que el preocupi.
-
41:11 - 41:14Vostè mai acostar-s'hi. Hi havia disparar sense previ avís.
-
41:14 - 41:17Les armes no ho són tot a la selva.
-
41:17 - 41:21Dir, et vas fixar que es recolza arbre d'allà?
-
41:21 - 41:28- El que acaba de passar? - Sí Vull mostrar alguna cosa.
-
41:28 - 41:31Ho veus? Si la branca de suport es tallen ...
-
41:31 - 41:34aquest arbre caigut que fan un perfecte Malai troncs caiguts.
-
41:34 - 41:36Una trampa malaia? Què és això?
-
41:36 - 41:38Un artefacte per matar l'home Els natius fan servir.
-
41:38 - 41:40Que deixaria d'aquell boig, Està bé.
-
41:40 - 41:43El problema és que es necessita unes quantes hores per construir.
-
41:43 - 41:45Ell va dir que no seguiria fins a la mitjanit.
-
41:45 - 41:48Això és correcte. Si vostè m'ajuda, Crec que tindrem temps.
-
41:48 - 41:55Anem. Anem a tallar algunes vinyes forts.
-
41:55 - 41:58Allà. Gairebé llest.
-
41:58 - 42:00Aquesta polsera de vostès fa un anell de guia molt bé per a la meva corbata.
-
42:00 - 42:04Ell ha estat en el seu camí gairebé una hora ara.
-
42:04 - 42:06Compte! No toqueu la línia viatge.
-
42:06 - 42:08Vas a tenir un arbre de dues tones cap per amunt.
-
42:08 - 42:11- Fusta de la selva és tan pesada com el ferro. - Realment funciona?
-
42:11 - 42:14Mai he conegut a un ésser viu per arribar a un encara.
-
42:14 - 42:18Mira aquí. Tocar la línia viatge ...
-
42:18 - 42:20que va a prémer el gallet lliure.
-
42:20 - 42:23Una vegada que està solt, no hi ha res per mantenir el registre de venir a baix.
-
42:23 - 42:30Que va a estavellar- i matar a qualsevol cosa per sota d'ella.
-
42:30 - 42:37Miri.
-
42:37 - 42:56Estem llestos. Que vingui.
-
42:56 - 43:59Dóna'm el ganivet.
-
43:59 - 44:01Sortir, Rainsford.
-
44:01 - 44:03Per què perllongar?
-
44:03 - 44:05No vaig a fer malbé aquesta oportunitat.
-
44:05 - 44:09Que ni tan sols ho sentirà.
-
44:09 - 44:13Però segurament vostè no creu que que qualsevol persona que ha caçat lleopards ...
-
44:13 - 44:21el segueixen en aquesta emboscada?
-
44:21 - 44:25Oh, molt bé. Si vostè tria jugar el lleopard ...
-
44:25 - 44:47Jo et caça semblant a un lleopard.
-
44:47 - 45:13Esperar. Potser és un truc.
-
45:13 - 45:26Eva.
-
45:26 - 45:28Per què se'n va anar?
-
45:28 - 45:31Està jugant amb nosaltres ... com un gat amb un ratolí.
-
45:31 - 45:33Què vols dir?
-
45:33 - 45:35Que li vaig sentir dir que ell ens havia caça com havia caçar un lleopard.
-
45:35 - 45:37Això significa que s'ha anat per a la seva rifle d'alta potència.
-
45:37 - 45:40El seu rifle? Oh, Bob, hem de sortir d'aquí!
-
45:40 - 46:03- Executar, ràpid! - Eva, espera.
-
46:03 - 46:06- No, et dic que no! - No s'aturi! No!
-
46:06 - 46:08Esperar. Això és buit boira per davant.
-
46:08 - 46:12- Boira buit? - El pantà on va cridar els altres.
-
46:12 - 46:15No tenen l'oportunitat de de mantenir-se per davant d'ell allà.
-
46:15 - 46:17- Però no hi ha un altre lloc per córrer. - Això és el que està explicant.
-
46:17 - 46:21Tenim dues hores fins a l'alba. Hem de per utilitzar el cervell en lloc de les cames.
-
46:21 - 46:23Però tindrà el seu rifle.
-
46:23 - 46:26I tindrem un parany de l'home. Miri.
-
46:26 - 46:37Que em mareig.
-
46:37 - 46:39Cobrir aquest sobre.
-
46:39 - 46:43Quan el senyor Zaroff cau allà, que serà tot a través de la caça.
-
46:43 - 48:33Ràpid. Recollir algunes fulles i pastura. Vaig a tallar algunes branques.
-
48:33 - 48:38Sí Molt bé, Rainsford.
-
48:38 - 48:40Molt bo.
-
48:40 - 48:42No hem guanyat encara.
-
48:42 - 48:47Miri el seu rellotge.
-
48:47 - 48:49Vostè està buscant a ell?
-
48:49 - 48:52Encara una mitja hora fins a la matinada.
-
48:52 - 48:56Pantà o pantà no, podem seguir per davant d'ell tant de temps.
-
48:56 - 49:00Com vostè sens dubte, dient: les probabilitats estan contra mi.
-
49:00 - 49:04Vostè ha fet el meu rifle inútil en la boira.
-
49:04 - 53:19No es pot culpar a mi si puc superar aquest obstacle.
-
53:19 - 57:22Aquells animals que acorralat ... ara sé com se sentien.
-
57:22 - 57:26Achmed, Miss Trowbridge ...
-
57:26 - 57:29portar-la aquí.
-
57:29 - 58:26Ara!
-
58:26 - 58:37Estimat Rainsford, Et felicito.
-
58:37 - 58:41Tu m'has vençut.
-
58:41 - 58:43Encara no.
-
58:43 - 58:52Ah, però, és clar. Jo insisteixo.
-
58:52 - 58:55Per què, vostè és ...
-
58:55 - 58:57Ni tan sols estàs ferit.
-
58:57 - 58:59Que es prem el gos no em.
-
58:59 - 59:04Vaig prendre el risc de i se'n va anar amb ell.
-
59:04 - 59:06Un truc enginyós, Rainsford.
-
59:06 - 59:11Alegrement admetre la derrota.
-
59:11 - 59:15Aquí està la clau de l'embarcador.
-
59:15 - 59:17La porta està a la sala de trofeus.
-
59:17 - 59:21Vostè i la senyoreta Trowbridge pot deixar a la vegada.
-
59:21 - 60:43No!
-
60:43 - 60:53¡Ohh!
-
60:53 - 61:02Bob!
-
61:02 - 61:05Eva!
-
61:05 - 62:04El vaixell! Ràpid!
-
62:04 -Impossible.
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |