The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
2:02 - 2:06Канала тут, на графіцы. Такія маркіроўка агнёў.
-
2:06 - 2:09Тады што здарылася з імі?
-
2:09 - 2:11Гэтыя агні не здаецца, у патрэбнае месца.
-
2:11 - 2:14Яны абодва трохі са становішча, у адпаведнасці з гэтым.
-
2:14 - 2:16Дзве светлавыя буі азначае бяспечны канал паміж ўсім свеце.
-
2:16 - 2:20"Бяспечны паміж ўсім свеце" не ідзе ў гэтых водах.
-
2:20 - 2:25Глядзіце тут. Вы ўбачыце ваду водмелі ў бок выспы ...
-
2:25 - 2:28у той час як глыбокае зандаванне бегчы на мацярык.
-
2:28 - 2:30Хто-небудзь з вас бачыў Сёння капітан?
-
2:30 - 2:35- Не, ён не быў зачынены на абед. - Не, і ён не быў зачынены на абед.
-
2:35 - 2:38Ён не пакінуў маста, так як вы вырашыў прыехаць праз канал.
-
2:38 - 2:40Што вы хіліце?
-
2:40 - 2:43З таго часу, як вы далі яму тыя заказы Учора, каб прарвацца праз гэтыя воды ...
-
2:43 - 2:46у яго было нервовае ўзбуджэнне.
-
2:46 - 2:50Там-то не так. L. .. Гэй, я станаўлюся нервовай мяне.
-
2:50 - 2:52Док, што вы рекомендуете для нерваў?
-
2:52 - 2:55- Дайце яму стрэл скотчам. - Дай цэлую бутэльку.
-
2:55 - 2:59- Не! У мяне нервы таксама. - Вось вам, док.
-
2:59 - 3:02Толькі тое, што вам трэба.
-
3:02 - 3:08- Ну, можа быць, вы маеце рацыю. - А як жа, хлопчык.
-
3:08 - 3:10- Добры вечар, капітан. - Добры вечар, сэр.
-
3:10 - 3:15- Магу я пагаварыць з вамі? - Чаму, вядома. Ідзем далей.
-
3:15 - 3:18Мы ідзем прама на канал Бранка паміж востравам і мацерыком.
-
3:18 - 3:23- Добра. - Але агні проста адкусіў, згодна з графіка.
-
3:23 - 3:26Дыяграмы ніколі актуальнай у гэтым часткі Ціхага акіяна. Вы ведаеце, што.
-
3:26 - 3:28Я ведаю, сэр, але ...
-
3:28 - 3:30Ня Бранка выспы значаць для вас?
-
3:30 - 3:34- Ну, не шмат. - Магчыма, калі б я гаварыў з г-ном Рейнсфорд ...
-
3:34 - 3:36Боб не марак. Ён паляўнічы.
-
3:36 - 3:39Ён зрабіў многіх з гэтых паездак. Ён малады, але ў яго ёсць меркаванне.
-
3:39 - 3:42Я пазваню яму.
-
3:42 - 3:45- Ах, Боб. Боб! - Што гэта такое?
-
3:45 - 3:47- Ідзі сюды, будзе я? - Хвіліначку.
-
3:47 - 3:49Што вас турбуе, капітан?
-
3:49 - 3:54Ёсць не больш каралавых reefed, якія кішаць акуламі вады ва ўсім свеце, чым гэтыя.
-
3:54 - 3:57Хлопчык! Проста зірніце на іх.
-
3:57 - 4:00Вы не атрымацца так горача, як паляўнічы, Док, ну ды, тое, што фатограф.
-
4:00 - 4:02Калі б мы мелі рабіць здымкі на паездку Суматры ...
-
4:02 - 4:04яны, магчыма, лічыў маю кнігу.
-
4:04 - 4:07Калі вы былі са мной на паездку Суматры, вы б мяне ніколі не было на гэтым.
-
4:07 - 4:13Скажам, вось адзін з брыняюць карабель, шкіпер. У чым справа?
-
4:13 - 4:15Гэтыя старыя марскіх ваўкоў сказаць пражы каб дзіця адзін аднаго ...
-
4:15 - 4:17і ў канчатковым выніку мяркуючы, што гэта ўсё самі.
-
4:17 - 4:19Я думаю, што г-н Рейнсфорд павінны ведаць ...
-
4:19 - 4:22што канал агні не толькі У дадзенай пазіцыі ў чартах.
-
4:22 - 4:25Ой. Ну, што ж вы думаеце, рабяты?
-
4:25 - 4:31Я думаю, мы павінны павярнуць назад і прымаць за межамі курса.
-
4:31 - 4:33Мы будзем ісці наперад.
-
4:33 - 4:40Вельмі добра, сэр. Гэта ваш карабель.
-
4:40 - 4:43"Гэта была" Венера ", шхуна і яна плыла зімовым мора. "
-
4:43 - 4:46Зараз, пачакай хвілінку, хлопцы. Давайце пагаворым на гэтую.
-
4:46 - 4:49- Там няма сэнсу рызыкаваць. - Шанцы? Гэта нармальна казаць ...
-
4:49 - 4:52Зыходзячы з хлопца, які толькі што атрымаў праз пляскаючы тыгра ў твар.
-
4:52 - 4:54Атрымаць палюбавацца гэтым.
-
4:54 - 4:56І ён кажа пра рызыкаваць.
-
4:56 - 5:00Вось дакумент зарадкі ворага з выгружаны камеры.
-
5:00 - 5:02Атрымаць выраз на Doc паглядзім праўдзе ў вочы, Біл.
-
5:02 - 5:04Ён выглядае больш спалохаўся , Чым тыгр.
-
5:04 - 5:07- Ён ёсць. - Што ты ёсць на розуме, док?
-
5:07 - 5:10Я скажу вам тое, што я на мой погляд.
-
5:10 - 5:13Я думаў пра непаслядоўнасці цывілізацыі.
-
5:13 - 5:18Звер у джунглях забойства проста для яго існавання называюць дзікуном.
-
5:18 - 5:21Чалавек, забіўшы толькі для спорту, называецца цывілізаваным.
-
5:21 - 5:23- Слухай! Слухайце! - Гэта няшмат супярэчліва, ці не так?
-
5:23 - 5:25Зараз, толькі хвіліну. Што прымушае вас думаць ...
-
5:25 - 5:29гэта не столькі спорт для жывёл, так і для чалавека?
-
5:29 - 5:31Вазьміце гэты хлопец тут жа, напрыклад.
-
5:31 - 5:34Там ніколі не было часу калі ён не мог бы абыйсціся.
-
5:34 - 5:37Ён не хацеў. Ён захапіўся паляваннем мяне.
-
5:37 - 5:39Ён не ненавідзяць мяне за пераслед яго ...
-
5:39 - 5:42больш, чым я яго ненавідзеў за тое, каб абвінаваціць мяне.
-
5:42 - 5:44На самай справе, мы захапляліся адзін з адным.
-
5:44 - 5:48Магчыма, але вы б памяняцца месцамі з тыграм?
-
5:48 - 5:52- Ну, не цяпер. - М-мм!
-
5:52 - 5:55Вось ідзе што дрэнна-лэдзі поспех зноў.
-
5:55 - 5:57Трэцяе сёння час.
-
5:57 - 6:00- Тут. Дазвольце мне ператасаваць іх. - Пачакай хвіліну. Ці не ўхіліцца ад пытання.
-
6:00 - 6:03- Так, казаць. - Я задаў табе пытаньне.
-
6:03 - 6:06- Вы зрабілі? Я забыўся. - Ой, не, ты гэтага не зрабіў.
-
6:06 - 6:09Я спытаў вас, калі не было б столькі спорту ў гульні ...
-
6:09 - 6:11калі б вы былі тыгра замест паляўнічага.
-
6:11 - 6:13- Хадзем. - Як бы вы адказаць зараз, Боб?
-
6:13 - 6:15Гэта тое, што Я ніколі не прыйдзецца вырашаць.
-
6:15 - 6:17Паслухайце, вы, хлопцы.
-
6:17 - 6:21Гэты свет падзелены на два віды людзей ... паляўнічым і паляваў.
-
6:21 - 6:23На шчасце, я паляўнічы. Нішто не можа змяніць гэтую сітуацыю.
-
6:23 - 6:36Трымайцеся!
-
6:36 - 6:39Hello! Прывітанне, там! Добры дзень, машынным аддзяленні!
-
6:39 - 7:10- Панэль заліта! - Калі вада хіты тых, вадагрэйныя катлы ...
-
7:10 - 7:14Дапамажыце!
-
7:14 - 7:31Дапамажыце!
-
7:31 - 7:40Вы спрабавалі ўтапіць мяне?
-
7:40 - 7:42Дзе астатнія?
-
7:42 - 7:44Глядзіце каго-небудзь?
-
7:44 - 7:53Ніхто не засталося, акрамя нас дваіх і ... гэтага хлопца.
-
7:53 - 7:56Док! Дапамажыце!
-
7:56 - 8:01- Глядзі! - Акула!
-
8:01 - 11:00Ооо! Гэта прымусіла мяне!
-
11:00 - 11:12Hello! Хто-небудзь тут?
-
11:12 - 11:19Любы вакол, кажу я.
-
11:19 - 11:26О, прывітанне. Гэта ваш дом?
-
11:26 - 11:31Я не спрабую ўзламаць, але я быў у аварыі.
-
11:31 - 11:33Наша яхта проста затоплены з усім экіпажам.
-
11:33 - 11:39У мяне на бераг і выявіў, Ваша месца тут выпадкова.
-
11:39 - 11:46Я не спрабую ўмешвацца, але я накшталт у варэнне.
-
11:46 - 11:48Няўжо вы не разумееце па-ангельску?
-
11:48 - 11:50Іван не гаварыць на любой мове.
-
11:50 - 11:53Ён мае няшчасце быць нямым.
-
11:53 - 11:56О, прывітанне. Вы з'яўляецеся ўладальнікам тут?
-
11:56 - 12:01Так. Сардэчна запрашаем у мой бедны крэпасці.
-
12:01 - 12:03- Крэпасць? - Гэта было раней.
-
12:03 - 12:06Пабудаваны партугальская, стагоддзяў таму.
-
12:06 - 12:10У мяне былі руіны адноўлена зрабіць мой дом тут.
-
12:10 - 12:12Я граф Zaroff.
-
12:12 - 12:16Роберт Мяне клічуць Рейнсфорд. Рады пазнаёміцца з вамі.
-
12:16 - 12:19Вельмі рады.
-
12:19 - 12:21Іван з'яўляецца казаком.
-
12:21 - 12:25Я баюся, як і ўсе мае таварышы суайчыннікаў, ён крыху дзікі.
-
12:25 - 12:37Ўсмешка, Іван.
-
12:37 - 12:42Я спрабаваў даць яму зразумець, там бы было караблекрушэнне ў канале.
-
12:42 - 12:46Але як жудасны!
-
12:46 - 12:49І вы хочаце сказаць, што вы адзіны пакінуты ў жывых?
-
12:49 - 12:53Так, я баюся, што я з'яўляюся.
-
12:53 - 12:56Вы ўпэўненыя?
-
12:56 - 12:59Я б ніколі не пакідалі месца калі б я не быў.
-
12:59 - 13:02Swellest натоўп на Зямлі ... мае лепшыя сябры.
-
13:02 - 13:06- Гэта неверагодна. - Такія рэчы заўсёды неверагодна.
-
13:06 - 13:09Смерць для іншых, не для сябе.
-
13:09 - 13:13Гэта значыць, як большасць іншыя мае госці адчувалі.
-
13:13 - 13:15Ваша іншых гасцей? Вы хочаце сказаць, гэта ўжо было?
-
13:15 - 13:21Мой хлопец, у нас ёсць некалькі тых, хто выжыў з апошняга крушэння ўсё яшчэ ў хаце.
-
13:21 - 13:24Здавалася б, што гэты востраў былі праклятыя.
-
13:24 - 13:27Гэта менавіта тое, што сказаў капітан.
-
13:27 - 13:29Толькі ён думаў ён быў незаселены.
-
13:29 - 13:33Мы казакі знайсці наша натхненне у адзіноце.
-
13:33 - 13:37- Ну, гэта перапынак для мяне, так ці інакш. - Мой дом твой.
-
13:37 - 13:40О, дарэчы. Вы хочаце змяніць тых, мокрымі анучамі неадкладна.
-
13:40 - 13:43Так. Яны глядзяць пра тое, як я адчуваю.
-
13:43 - 13:45Так.
-
13:45 - 13:48У мяне ёсць некалькі свабодную вопратку палявання які я трымаю для маіх гасцей ...
-
13:48 - 13:53, Што магчыма, вы можаце патрапіць.
-
13:53 - 13:55Іван пакажа вам, у свой пакой.
-
13:55 - 13:59- Дзякуй. - Вы знойдзеце жорсткай піць там.
-
13:59 - 14:02Вялікае дзякуй.
-
14:02 - 14:34Усе задавальненне маё.
-
14:34 - 14:40Увайдзіце.
-
14:40 - 14:45- Гатовы, Рейнсфорд? - Увесь набор.
-
14:45 - 14:47Я баюся, мы скончылі вячэру.
-
14:47 - 14:49Але я загадаў што-то для вас.
-
14:49 - 14:51Дзякуй. Я не адчуваю як ежа, усё ж.
-
14:51 - 14:55Ой. Ну, можа быць пазней.
-
14:55 - 14:57Зараз, тады, тое, што вы скажаце на каву ...
-
14:57 - 15:04і самой чароўнай кампаніі?
-
15:04 - 15:08Цяжка забыцца Лёс вашых таварышаў, я ведаю ...
-
15:08 - 15:12але наш жаночы госць лёгка абураецца.
-
15:12 - 15:15Калі б я мог прасіць вас паставіць добрую міну пры пытанні.
-
15:15 - 15:18-Выкажам здагадку, бадзёрасці Вы не можаце адчуваць.
-
15:18 - 15:28- Чаму, вядома. Вядома. - Дзякуй.
-
15:28 - 15:31Міс Троубридж, ці магу я сапраўдным Г-н Роберт Рейнсфорд.
-
15:31 - 15:34- Міс Ева Троубридж. - Як вы гэта робіце?
-
15:34 - 15:37- Як вы гэта робіце? - А яе брат, г-н Марцін Троубридж.
-
15:37 - 15:39Як пажываеш, даўніна? Даволі добра страсянуць, я думаю, так?
-
15:39 - 15:43- Выходзячы з гэтага цяпер, дзякуй. - Мы ведаем, як гэта адчувае, ці не так, Ева?
-
15:43 - 15:45На самай справе мы робім.
-
15:45 - 15:47Магчыма, г-н Рейнсфорд хацелі гарачы кава.
-
15:47 - 15:53О, так, вядома. Г-н Рейнсфорд, калі ласка, сядзіце тут.
-
15:53 - 15:55Гарэлка, гэта рэч!
-
15:55 - 15:58Адзін shot'll сухі вас хутчэй чым усе каву ў Java.
-
15:58 - 16:01Давядзецца кінуць яе растацца. Вось так.
-
16:01 - 16:03Зараз, Марцін, вы не маеце піць усё гэта сёння вечарам, ці не так?
-
16:03 - 16:07Не смяшы мяне, сястрычка. Мы з'яўляемся ахвярамі акалічнасцяў.
-
16:07 - 16:09Тое ж, што г-н Рейнсфорд.
-
16:09 - 16:12І калі ў каго ёсць права на сваю лікёр, гэта ахвяра абставін.
-
16:12 - 16:14- Не ці так, граф? - Вядома, так.
-
16:14 - 16:17- Вы былі ў караблекрушэнне таксама? - Так.
-
16:17 - 16:19Наша выратавальная шлюпка быў захаваны толькі адзін ...
-
16:19 - 16:21мой брат і я і два матроса.
-
16:21 - 16:25Граф застаў нас на пляжы з нічога, акрамя адзення на спіне.
-
16:25 - 16:27Тыя, канал агні павінны былі зрушаныя.
-
16:27 - 16:30- Цікава, ён не паступала. - Добра, мы паведамім ім, ...
-
16:30 - 16:32як толькі мы вернемся на мацярык.
-
16:32 - 16:35Ці бачыце, граф мае толькі адзін запуск ...
-
16:35 - 16:40і гэта ў рамонце.
-
16:40 - 16:44Расейцы не лепшых механікаў.
-
16:44 - 16:47Баюся, нам давядзецца быць цярплівым некалькі дзён даўжэй.
-
16:47 - 16:51Усё ў парадку са мной. Я адчуваю, як быццам я жылі ў неспакойны час, прама цяпер.
-
16:51 - 16:54Гаворачы аб гэтым, Магчыма, цяпер вы распавядзіце ...
-
16:54 - 16:56крыху пра тое, хто вы ёсць.
-
16:56 - 17:00Проста схематычна, вы ведаеце ... нарадзіўся, ажаніўся, таму я пакінуў сваю апошнюю працу.
-
17:00 - 17:02Не, няма, няма, няма. Адзін момант, калі ласка.
-
17:02 - 17:06Г-н Рейнсфорд не судзяць хто ён ёсць у маім доме.
-
17:06 - 17:09Мы забаўляць знакамітасць, Міс Троубридж.
-
17:09 - 17:14Пачакай, пачакай хвілінку. Не кажыце мне. Дазвольце мне адгадаць.
-
17:14 - 17:17Я ведаю. Флагшток пасажыра.
-
17:17 - 17:20- Я ведаю. Ён напісаў некалькі кніг. - Не, ён жыў нейкі кнігі.
-
17:20 - 17:24Калі я не памыляюся, гэта г-н Роберт Рейнсфорд ...
-
17:24 - 17:26, Які палюе вялікай гульні так авантурна.
-
17:26 - 17:28Так? Вось да я.
-
17:28 - 17:31- Я цягнулі гарматы вакол мала. - "Я цягнулі гарматы вакол мала."
-
17:31 - 17:35Не, я чытаў вашы кнігі. Я прачытаў усе кнігі па паляванні.
-
17:35 - 17:39- Papiroso? - Дзякуй.
-
17:39 - 17:42Толькі ў вашым я знайшоў разважны пункту гледжання.
-
17:42 - 17:44- Што вы маеце на ўвазе, "нармальны"? - Цыгарэты?
-
17:44 - 17:48- Хм? Так. Дзякуй. - Вы не апраўданне, што трэба не апраўданне.
-
17:48 - 17:50Дазвольце мне бачыць. Як вы бы гэта сказаць?
-
17:50 - 17:53"Паляванне такая ж гульня як статкаў-покер ...
-
17:53 - 17:55толькі абмежаванні вышэй. "
-
17:55 - 17:59- Вы паставілі нашым выпадку ідэальна. - Тады вы паляўнічы сябе?
-
17:59 - 18:04Мы роднасныя душы. Гэта мая адзіная запал.
-
18:04 - 18:07Ён спіць увесь дзень і палюе ўсю ноч.
-
18:07 - 18:10І больш за тое, Рейнсфорд, яму прыйдзецца вам рабіць тое ж самае.
-
18:10 - 18:13Мы будзем мець капітал спорту разам, Я спадзяюся.
-
18:13 - 18:15Не заахвочваць яго.
-
18:15 - 18:17У яго былі нашы маракі так занятыя ...
-
18:17 - 18:19ганяцца лесе пасля флоры і фауны ...
-
18:19 - 18:23што мы не бачыў іх на працягу трох дзён.
-
18:23 - 18:28Але што вы тут паляваць?
-
18:28 - 18:32Я вам раскажу. Вы будзеце прыемна здзіўлены, што я ведаю.
-
18:32 - 18:34Я зрабіў рэдкасць.
-
18:34 - 18:37Я вынайшаў новыя адчуванні.
-
18:37 - 18:39Так, і ён скупы з ім.
-
18:39 - 18:41Што гэта за адчуванне, граф?
-
18:41 - 18:45Г-н Рейнсфорд, Бог стварыў некаторыя мужчыны паэтаў.
-
18:45 - 18:49Ён зрабіў некаторыя каралі, некаторыя жабракі.
-
18:49 - 18:52Мне, Ён зрабіў паляўнічы.
-
18:52 - 18:58Мая рука была зроблена для трыгера, мой бацька сказаў мне.
-
18:58 - 19:00Ён быў вельмі багатым чалавекам ...
-
19:00 - 19:04з чвэрць мільёна гектараў у Крыме, і гарачым спартсмена.
-
19:04 - 19:07Калі я быў толькі яшчэ высока Ён даў мне мой першы пісталет.
-
19:07 - 19:11- Добры для яго. - Мая жыццё была адна слаўная паляванне.
-
19:11 - 19:14Гэта было б немагчыма для мяне, каб расказаць Вам, колькі жывёл я забіў.
-
19:14 - 19:21- Але калі рэвалюцыя ... - Глядзі.
-
19:21 - 19:23Ах, мне так шкада.
-
19:23 - 19:26Граф Zaroff было так цікава ...
-
19:26 - 19:31Я не разумеў небяспекі.
-
19:31 - 19:34О, гэта ўсё прама цяпер. Аб чым вы кажуць пра рэвалюцыю, граф?
-
19:34 - 19:38Ой, толькі тое, што я збег з большасцю з майго стану.
-
19:38 - 19:43Натуральна, я працягваў паляваць ва ўсім свеце.
-
19:43 - 19:46Менавіта ў Афрыцы, паўднёваафрыканскі буйвал даў мне гэта.
-
19:46 - 19:48Гэта павінна быць блізка выкліку.
-
19:48 - 19:52Так. Ён па-ранейшаму турбуе мяне часам.
-
19:52 - 19:56Тым не менш, на працягу двух месяцаў Я быў на маім шляху да Амазонцы.
-
19:56 - 20:00Я чуў, што там ягуараў былі незвычайна хітры.
-
20:00 - 20:03Не, не, не. Няма спорту наогул.
-
20:03 - 20:06Што ж, умовы дрэнныя ўсюды ў гэтыя дні.
-
20:06 - 20:10Аднойчы ноччу, калі я ляжаў у намёце з гэтым ...
-
20:10 - 20:12гэтая галава мая ...
-
20:12 - 20:16Страшная думка папоўз, як змяя ў мой мозг.
-
20:16 - 20:19Паляванне было пачатку стамляць мяне.
-
20:19 - 20:22Хіба што такія страшныя думкі, Граф?
-
20:22 - 20:28Гэта, мая дарагая лэдзі, калі паляванне быў пугу для ўсіх іншых запалу.
-
20:28 - 20:30Калі я страціў мая любоў да палявання ...
-
20:30 - 20:38Я страціў сваю любоў да жыцця ... кахання.
-
20:38 - 20:41Ну, вы, здаецца, стаяў ён вельмі добра.
-
20:41 - 20:44Я нават спрабаваў патапіць сябе да ўзроўню дзікуна.
-
20:44 - 20:49Я прымусіла сябе дасканалым ў выкарыстанні з лука вайны татарына.
-
20:49 - 20:51Татарскае які?
-
20:51 - 20:54Татарская вайна лук ...
-
20:54 - 21:00Гэта адзін там.
-
21:00 - 21:02Гэта міла.
-
21:02 - 21:04Нават і па гэты дзень я аддаю перавагу паляваць з ім ...
-
21:04 - 21:06але, нажаль, нават тое, што быў занадта смяротным.
-
21:06 - 21:11Што мне было трэба не новая зброя ...
-
21:11 - 21:13але новае жывёла.
-
21:13 - 21:17- Новае жывёла? - Менавіта так.
-
21:17 - 21:20Вы знайшлі адзін?
-
21:20 - 21:23Так.
-
21:23 - 21:26Тут, на мой востраў ...
-
21:26 - 21:32Я палюю Найбольш небяспечная гульня.
-
21:32 - 21:35"Самая небяспечная гульня»? Вы маеце на ўвазе тыграў?
-
21:35 - 21:39Тыгры? Няма.
-
21:39 - 21:46Тыгр не мае нічога але яго кіпцюры і іклы.
-
21:46 - 21:57Я чуў дзіўны звер выў таму там, па беразе вады. Ці было гэта яго?
-
21:57 - 21:59Гэта бескарысна, Рейнсфорд.
-
21:59 - 22:01Ён не скажа.
-
22:01 - 22:04Ён нават не дазваляюць убачыць яго трафей пакой ...
-
22:04 - 22:09пакуль ён не будзе гатовы прыняць вас на паляванне вялікага whatsit.
-
22:09 - 22:14Мой адзін сакрэт. Я трымаю яго як сюрпрыз для сваіх гасцей ...
-
22:14 - 22:16супраць дажджлівы дзень ад нуды.
-
22:16 - 22:18Вы дазваляеце мне на гэтую гульню ...
-
22:18 - 22:21і я буду трымаць заклад, вы Я іду да яе.
-
22:21 - 22:24Вы ведаеце, Рейнсфорд, ён не прамінуў яшчэ.
-
22:24 - 22:27Калі ён кажа, рэч добрая, гэта добра.
-
22:27 - 22:30Ён суддзя лікёр, майстра на кантракт ...
-
22:30 - 22:32грае на фартэпіяна ... усё, што заўгодна.
-
22:32 - 22:36Ён добры гаспадар і добры навуковец, ці не так, граф?
-
22:36 - 22:37Так, так.
-
22:37 - 22:41Ты хочаш, каб хадзіць на паляванне? Вы проста сказаць слова. Мы сябры.
-
22:41 - 22:44У нас будзе вялікая вечарына, атрымаць п'яны і хадзіць на паляванне.
-
22:44 - 22:46Цалкам цывілізаваным пункту гледжання.
-
22:46 - 22:50Я кажу вам, што вы робіце. Вы прыходзіце да мяне ў Адирондак, паглядзім.
-
22:50 - 22:55Мы будзем мець асабісты аўтамабіль, лікёру і дзяўчаты на паездку ...
-
22:55 - 22:59і кіраўніцтваў зробіць алені вядуць сябе.
-
22:59 - 23:02Я думаю, нам лепш змяніць тэму.
-
23:02 - 23:05Добра. Змена прадмета.
-
23:05 - 23:07О, я ведаю! Гуляць на піяніна, так?
-
23:07 - 23:10Калі вы пажадаеце.
-
23:10 - 23:14Добрая ідэя. Гуляць на фартэпіяна. Пакладзецеся на мяне, і я буду ўсё выправіць.
-
23:14 - 23:18Можа быць, лічыць не хоча гуляць.
-
23:18 - 23:20Там вы ідзяце, сястрычка, кідаць халоднай вадой.
-
23:20 - 23:22Пакіньце мяне ў спакоі. Я ведаю, дзе піяніна.
-
23:22 - 23:25Я цалкам цвярозы.
-
23:25 - 23:28Чароўная прастата.
-
23:28 - 23:30"Цалкам цывілізаванай", Як вы сказалі?
-
23:30 - 23:33Ён кажа аб віне і жанчынах у якасці прэлюдыі да палявання.
-
23:33 - 23:36Мы ведаем варвараў што пасля пагоні ...
-
23:36 - 23:39і то толькі што чалавек упіваецца.
-
23:39 - 23:41Падобна, трохі як кактэйлі перад сняданкам.
-
23:41 - 23:44Вядома, так. Вы ведаеце, казаць з Уганда правадыроў ...
-
23:44 - 23:47"Паляванне першы вораг, Затым жанчына. "
-
23:47 - 23:49Гэта ідэя дзікуноў » ўсюды.
-
23:49 - 23:52Гэта натуральны інстынкт.
-
23:52 - 23:55Што такое жанчына ... нават такія жанчыны, як гэта ...
-
23:55 - 23:59пакуль кроў паскорыла па забіваць?
-
23:59 - 24:02- О, я не ведаю. - "О, я не ведаю."
-
24:02 - 24:05Вы, амерыканцы.
-
24:05 - 24:07Адзін запал абапіраецца на іншую.
-
24:07 - 24:11Забі! Тады каханне.
-
24:11 - 24:13Калі вы ведаеце, што ...
-
24:13 - 24:18Вы будзеце ведаць экстазу.
-
24:18 - 24:22Ах, Марцін!
-
24:22 - 24:25Тут вы бачыце Zaroff, Клавіятура кароль ...
-
24:25 - 24:28у гадзіну Яго Бранка выспы.
-
24:28 - 24:30Ну, граф. Зараз, вы паказваеце ім.
-
24:30 - 24:33- Што вы прапануеце? - О, толькі добрыя мелодыі.
-
24:33 - 24:35Але не інтэлектуал, як учора ўвечары.
-
24:35 - 25:04- Проста добрыя мелодыі, бачыце? - Я бачу.
-
25:04 - 25:06О, яго паляўнічыя сабакі.
-
25:06 - 25:08Трымайце нізкім голасам і слухаць.
-
25:08 - 25:10Гэта няпраўда аб запуску неабходнасці рамонту.
-
25:10 - 25:13Я чуў, што пакінуць элінгі учора ўвечары. Ён вярнуўся сёння раніцай.
-
25:13 - 25:15Вы хочаце сказаць, што ён перашкаджае вам ад вяртання на мацярык?
-
25:15 - 25:19Так.
-
25:19 - 25:22Ну, магчыма, ён атрымлівае асалоду ад кампаніяй двух вельмі чароўны чалавек.
-
25:22 - 25:26Два, можа быць. Існавалі чатыры з нас тыдзень таму.
-
25:26 - 25:30- Дзве іншыя зніклі. - Што вы маеце на ўвазе?
-
25:30 - 25:32Аднойчы вечарам пасля вячэры, лічыць, узяў адно з нашых маракоў ...
-
25:32 - 25:35ўніз, каб убачыць яго трафей пакой ...
-
25:35 - 25:38ля падножжа з гэтых каменных прыступак.
-
25:38 - 25:40- Тое жалезную дзверы? - Так.
-
25:40 - 25:44Дзве ночы праз ён узяў з адным.
-
25:44 - 25:46Таксама не бачыў.
-
25:46 - 25:48Вы спыталіся ў яго аб іх?
-
25:48 - 25:51Ён кажа, што яны пайшлі на паляванне.
-
25:51 - 25:53О, будзьце асцярожныя. Ён назірае за намі.
-
25:53 - 25:56Ці будзеце вы ўсмешку, як быццам я сказаў нешта смешнае?
-
25:56 - 25:59Цяпер глядзіце тут. Вы павінны памыляцца.
-
25:59 - 26:01Не цяпер.
-
26:01 - 26:06Апладзіраваць.
-
26:06 - 26:09- Малады `ец! Малады `ец! - Дзякуй.
-
26:09 - 26:12Што я табе казаў? Пляскае азначаюць колеру слановай косткі, а, Рейнсфорд?
-
26:12 - 26:14Гэта было пышна. Не спыняйся, калі ласка.
-
26:14 - 26:18Баюся, нам не ўдалося правесці уся ўвага нашай аўдыторыі.
-
26:18 - 26:22Ну, думаю, будзе даволі складана для г-на Рейнсфорд ...
-
26:22 - 26:24засяродзіцца на чым-небудзь У рэшце рэшт ён быў да канца.
-
26:24 - 26:27Мая дарагая лэдзі, Вы молячы аб сабе.
-
26:27 - 26:31Я бачу, апусціўшы з тых выдатных вачэй.
-
26:31 - 26:35Прабачце мяне.
-
26:35 - 26:37Вы ведаеце, графа горш чым сям'я гувернанткі.
-
26:37 - 26:39Кожную ноч ён адпраўляе нас у ложак як непаслухмяных дзяцей.
-
26:39 - 26:43О, не, мой дарагі. Няма.
-
26:43 - 26:48Чароўная дзяцей.
-
26:48 - 26:50Там, вы чуеце, што, сястрычка?
-
26:50 - 26:53Цяпер рыссю па лесвіцы і не турбаваць нас, дарослых больш.
-
26:53 - 26:57Ну, пасля гэтага я мяркую ... Я думаю, мне давядзецца сысці.
-
26:57 - 26:59- Добрай ночы, містэр Рейнсфорд. - Добрай ночы.
-
26:59 - 27:01Мы будзем бачыць адзін аднаго за сняданкам.
-
27:01 - 27:03- Добрай ночы. - Добрай ночы.
-
27:03 - 27:11Спакойнай ночы, сястрычка. Мы не будзем бачыць адзін аднаго падчас сняданку.
-
27:11 - 27:14О, мая дарагая Рейнсфорд, Я быў самым няўважлівасць.
-
27:14 - 27:16Вы павінны адчуваць патрэбнасці ў сне таксама.
-
27:16 - 27:26- Так, я амаль усе цалі - Тады Іван пакажу вам ваш пакой.
-
27:26 - 27:29Ой, Марцін, сваю чаргу, у пачатку, калі ласка?
-
27:29 - 27:34Не хвалюйцеся. Count'll клапаціцца пра мяне, усё ў парадку.
-
27:34 - 27:53На самай справе я буду.
-
27:53 - 27:56- Ну, спакойнай ночы. - Добрай ночы, сэр.
-
27:56 - 28:07Спі спакойна.
-
28:07 - 28:11Ох, ох, ну, вось да доўгага жыцця.
-
28:11 - 28:15Доўгіх гадоў жыцця.
-
28:15 - 28:17Скажыце, г-н Троубридж ...
-
28:17 - 28:19Вы таксама стомленасць?
-
28:19 - 28:21Стаміліся? Я?
-
28:21 - 28:23Вы ведаеце, я не з'яўляюся.
-
28:23 - 28:26Вы ведаеце, Рейнсфорд, Мы два проста так.
-
28:26 - 28:30Усю ноч і спаць на працягу ўсяго дня.
-
28:30 - 28:33Ну, спакойнай ночы.
-
28:33 - 28:40Ну, што мы будзем рабіць, а?
-
28:40 - 28:42Што вялікая ідэя?
-
28:42 - 28:45Я думаў, што, магчыма, ...
-
28:45 - 28:50Сёння вечарам вы хацелі б бачыць мой трафей пакоі?
-
28:50 - 28:52Ваш трафей пакоі?
-
28:52 - 28:56Я ўпэўнены, што Вы знойдзеце гэта самае ...
-
28:56 - 28:58цікавым.
-
28:58 - 29:01Пагаворваюць, што гэта выдатная ідэя.
-
29:01 - 29:04Хо-хо. Цяпер мы сябры. Больш ніякіх сакрэтаў зараз, так?
-
29:04 - 29:08- Мы зробім ўсю ноч напралёт. - Я спадзяюся на гэта, г-н Троубридж.
-
29:08 - 29:11Проста ты і я .. прыяцеляў. Мы будзем весяліцца разам, так?
-
29:11 - 29:14Менавіта так, так.
-
29:14 - 29:16Fun разам.
-
29:16 - 29:59Малады `ец, графства, дружа, хлопчык, графства.
-
29:59 - 30:01Калі ласка, дайце мне зайсці
-
30:01 - 30:05Мне шкада вам перашкаджаць, але я баюся.
-
30:05 - 30:07- Што гэта было? Тыя сабакі? - Мой брат.
-
30:07 - 30:10Я слухаў на працягу некалькіх гадзін для яго, каб прыйсці ўверх па лесвіцы.
-
30:10 - 30:12Я толькі што сышла ў свой пакой. Ён не там!
-
30:12 - 30:16- Ён, напэўна, дзе-то з графам. - То-то я і баюся.
-
30:16 - 30:20Граф Zaroff плануе што-то ... О, мой брат і я.
-
30:20 - 30:22Вы сапраўды не думаю, што ўсе адбылося з вашым братам?
-
30:22 - 30:24О, я не ведаю, але мы павінны знайсці яго.
-
30:24 - 30:27Не хочаце мне дапамагчы?
-
30:27 - 30:29Ну, вядома, я дапамагу табе.
-
30:29 - 30:35- Дзе вы думаеце, што ён пайшоў? - Дзе іншыя ідуць?
-
30:35 - 30:37Жалезнай дзвярамі.
-
30:37 - 30:40Я буду чакаць вас унізе праз пяць хвілін.
-
30:40 - 31:11Дзякуй.
-
31:11 - 32:09Гэта дзіўна. Гэта адмыкнутая.
-
32:09 - 32:11Zaroff! Ён ідзе ўніз.
-
32:11 - 32:49Вярнуцца сюды, хутка!
-
32:49 - 33:09Дзе мой брат?
-
33:09 - 33:12Ты забіў яго!
-
33:12 - 33:15Ты забіў майго брата!
-
33:15 - 33:17Вы!
-
33:17 - 33:38Чаму, вы ...
-
33:38 - 33:40Ну-ну, мой дарагі Рейнсфорд.
-
33:40 - 33:43Я не хачу, каб ставіліся да цябе як мае іншыя госці.
-
33:43 - 33:48Вы і я, Мы паляўнічыя.
-
33:48 - 33:51Так што гэта ваша самая небяспечная гульня.
-
33:51 - 33:54Так. Дарагі мой, Я збіраўся расказаць вам ўчора ўвечары ...
-
33:54 - 33:56але вы ведаеце, міс Троубридж ...
-
33:56 - 33:58Вы палявалі яго, як жывёла.
-
33:58 - 34:00Я ведаю, што вы думаеце, але вы не правы.
-
34:00 - 34:03Ён быў цвярозы і падыходзяць для спорту калі я паслаў яго.
-
34:03 - 34:06Гадзіну ці два да прывязалі сюды прывёў яго ў пачуццё.
-
34:06 - 34:09Вы трызненне маньяка!
-
34:09 - 34:13Так, так, так. Я вазьму гэта ад ... калі мы скончылі.
-
34:13 - 34:18Дурны хлопец паспрабаваў схавацца праз балоты Туман Hollow.
-
34:18 - 34:20Ці бачыце, калі я ўпершыню пачаў панчоха мой востраў ...
-
34:20 - 34:23многія з маіх гасцей думаў, што я пажартаваў ...
-
34:23 - 34:26так што я стварыў гэты трафей пакоі.
-
34:26 - 34:29Я заўсёды прыводжу іх тут Перад паляваннем.
-
34:29 - 34:32Гадзіну з маімі трафеямі ...
-
34:32 - 34:35і яны звычайна робяць усё магчымае, трымацца далей ад мяне.
-
34:35 - 34:38Адкуль вы атрымліваеце гэтыя небаракі?
-
34:38 - 34:43Провід пры ўмове, мой востраў з небяспечнымі рыфамі.
-
34:43 - 34:45Але Ёсць святло Буева пазначыць бяспечны канал.
-
34:45 - 34:50Яны не заўсёды іх адзначыць.
-
34:50 - 34:52- Вы ссоўваецца іх. - Менавіта права.
-
34:52 - 34:55Шкада Вашай яхты павінны пацярпелі ...
-
34:55 - 34:57але па крайняй меры яна звяла нас.
-
34:57 - 35:00Вы бераце палову тапельцаў з судоў вы крушэнне ...
-
35:00 - 35:02і выгнаць яго да палявання.
-
35:02 - 35:04Я даю ім кожны разгляду ...
-
35:04 - 35:06добрае харчаванне, фізічныя практыкаванні ...
-
35:06 - 35:09усё, каб прымусіць іх ў ганарлівай форму.
-
35:09 - 35:12- Каб быць збіты ў халоднай крыві. - Ой, не, не.
-
35:12 - 35:15О, я прызнаю, з гэтым раздражняе таварышаў ...
-
35:15 - 35:18але звычайна я даю ім паляўнічая адзенне ...
-
35:18 - 35:21лесаруб нож і ўвесь дзень старту.
-
35:21 - 35:26Я нават чакаць да паўночы, каб даць ім поўнай меры цёмна.
-
35:26 - 35:28І калі выслізгвае ад мяне толькі да ўзыходу сонца ...
-
35:28 - 35:32ён выйграе гульню.
-
35:32 - 35:37Выкажам здагадку, што ён адмаўляецца да палявання.
-
35:37 - 35:41Іван такі мастак з імі.
-
35:41 - 35:47Нязменна, г-н Рейнсфорд, нязменна выбіраюць для палявання.
-
35:47 - 35:54І калі яны выйграюць?
-
35:54 - 35:57На сённяшні дзень я не страціў.
-
35:57 - 36:00О, Рейнсфорд, вы знойдзеце гэтую гульню варта гуляць.
-
36:00 - 36:04Калі наступны карабель прыбывае, у нас будзе пышны спорту разам.
-
36:04 - 36:08Вы забівалі пацукоў! Я паляўнічы не забойца.
-
36:08 - 36:12Ну, Рейнсфорд. Скажам, у вас будуць паляваць са мной.
-
36:12 - 36:15Хант мужчын?
-
36:15 - 36:23Скажам, у вас будуць паляваць са мной!
-
36:23 - 36:25Няма?
-
36:25 - 36:29Як вы думаеце, што я?
-
36:29 - 36:32Адзін з іх, я баюся, хто адважваецца ня прытрымлівацца сваіх перакананнях ...
-
36:32 - 36:35да лагічнага завяршэння.
-
36:35 - 36:39Баюся, што ў дадзеным выпадку, Г-н Рейнсфорд ...
-
36:39 - 36:43Вам прыйдзецца ісці за імі.
-
36:43 - 36:45Што вы маеце на ўвазе?
-
36:45 - 36:50Я не буду чакаць для наступнага карабля.
-
36:50 - 36:57Чатыры гадзіны. Сонца толькі-толькі ўстае.
-
36:57 - 37:15Ну, г-н Рейнсфорд. Давайце не будзем губляць часу.
-
37:15 - 37:22Івана.
-
37:22 - 37:26Вашы іклы і кіпцюры, Г-н Рейнсфорд.
-
37:26 - 37:40Боб! Боб!
-
37:40 - 37:42Івана.
-
37:42 - 37:45Боб! Боб, што гэта такое будзем рабіць?
-
37:45 - 37:48- Я буду паляваць. - О, няма. Не, міс Троубридж.
-
37:48 - 37:50Адкрыты шахматы.
-
37:50 - 37:52Яго мозг ад шахты.
-
37:52 - 37:56Яго добрае рамяство супраць маіх.
-
37:56 - 38:00- А прэмію? - Прыз?
-
38:00 - 38:03Вы можаце ўспомніць, што я сказаў учора ўвечары.
-
38:03 - 38:06Толькі пасля таго, забіваць ...
-
38:06 - 38:10Ці можа чалавек ведаць праўдзівы экстаз кахання.
-
38:10 - 38:13Выкажам здагадку, вы прайграеце.
-
38:13 - 38:16Калі я не ...
-
38:16 - 38:18Што мне сказаць? .. Знайсці вас ...
-
38:18 - 38:23паміж паўночы і узыходам сонца заўтра, свабода для вас абодвух.
-
38:23 - 38:26- Я іду з вамі. - Не, ён заб'е вас.
-
38:26 - 38:30Зусім няма. Адзін не забівае самка.
-
38:30 - 38:33Калі вы прайграеце, Я лёгка магу вярнуць яе ў жывых.
-
38:33 - 38:35Добра. Я вазьму яе з сабой потым.
-
38:35 - 38:43Мы усталюем яго след ён успомніць.
-
38:43 - 38:49Гэта толькі справядліва раю супраць туману Hollow.
-
38:49 - 39:05Адкрыты шахматны, г-н Рейнсфорд.
-
39:05 - 39:09Не губляйце нерва. Мы будзем біць гэтую рэч.
-
39:09 - 39:21- Іншыя няма. - Мы будзем.
-
39:21 - 39:51Пойдзем. Давайце ісці.
-
39:51 - 39:54Здаецца, як быццам мы прыйшлі міль.
-
39:54 - 39:57Так, але за тры гадзіны не прымае вас далёка ў гэтых джунглях.
-
39:57 - 39:59Пойдзем. Давайце працягваць ісці.
-
39:59 - 40:09Пойдзем.
-
40:09 - 40:13Яшчэ трохі пра гэта, Тады лёгка спуск ідзе.
-
40:13 - 40:39Мы хутка будзем ў бяспецы.
-
40:39 - 40:42Нядзіўна, што ён быў так упэўнены.
-
40:42 - 40:44Гэты востраў не больш чым аленя парку.
-
40:44 - 40:47Ах, Боб!
-
40:47 - 40:50Давай, цяпер.
-
40:50 - 40:52Што мы будзем рабіць?
-
40:52 - 40:57Мы не кожнаму перажыць караблекрушэнне каб гэты вар'ят паляўнічы чалавек турбаваць нас.
-
40:57 - 41:01Я не павінен быў прыйсці з вамі. Вы можаце збіць яго, калі вы засталіся адны.
-
41:01 - 41:04Адзін? І пакінуць цябе тут з дзікім?
-
41:04 - 41:08Не выпадкова.
-
41:08 - 41:11Цяпер мы павінны думаць, пра што-то турбавацца яму.
-
41:11 - 41:14Вы ніколі не атрымалі б побач з ім. Ён страляць.
-
41:14 - 41:17Зброя гэта яшчэ не ўсё у джунглях.
-
41:17 - 41:21Скажам, вы заўважылі, што абапіраючыся дрэва там, унізе?
-
41:21 - 41:28- Той, які мы толькі што прайшлі? - Так. Я хачу паказаць вам сёе-тое.
-
41:28 - 41:31Вы бачыце? Калі што падтрымка філіял былі зрэзаныя ...
-
41:31 - 41:34гэта ўпала дрэва б ідэальна Малайская пастку.
-
41:34 - 41:36Малайская пастка? Што гэта такое?
-
41:36 - 41:38Чалавека-забойства хітрае Тубыльцы выкарыстання.
-
41:38 - 41:40Было б спыніць гэты вар'ят, Усё ў парадку.
-
41:40 - 41:43Праблема ў тым, патрабуецца досыць некалькіх гадзін, каб пабудаваць.
-
41:43 - 41:45Ён сказаў, што не варта было б да паўночы.
-
41:45 - 41:48Гэта дакладна. Калі вы мне дапамагчы, Я думаю, мы паспеем.
-
41:48 - 41:55Пойдзем. Мы будзем выразаць некаторыя моцныя лазы.
-
41:55 - 41:58Там. Амаль гатова.
-
41:58 - 42:00Гэты бранзалет ваша робіць Кольца з чыстага кіраўніцтва для майго гальштука.
-
42:00 - 42:04Ён будзе былі на яго шляху Амаль гадзіну цяпер.
-
42:04 - 42:06Беражыся! Не дакранайцеся да гэтай паездцы лініі.
-
42:06 - 42:08Вы будзеце мець дзве тоны дрэва на спіне.
-
42:08 - 42:11- Jungle драўніны цяжкім, як жалеза. - Ці будзе ён сапраўды працуе?
-
42:11 - 42:14Я ніколі не ведаў жывое каб прайсці яго яшчэ няма.
-
42:14 - 42:18Глядзіце тут. Вы дакранаецеся, што паездка лініі ...
-
42:18 - 42:20ён будзе цягнуць, якія выклікаюць бясплатна.
-
42:20 - 42:23Як толькі гэта будзе свабодным, няма нічога захаваць часопіс з зніжаюцца.
-
42:23 - 42:30Гэта будзе абрынуцца і забіць што-небудзь пад ім.
-
42:30 - 42:37Глядзі.
-
42:37 - 42:56Мы гатовыя. Няхай ён прыйдзе.
-
42:56 - 43:59Дайце мне гэты нож.
-
43:59 - 44:01Выходзь, Рейнсфорд.
-
44:01 - 44:03Чаму падоўжыць яго?
-
44:03 - 44:05Я не буду псаваць гэты стрэл.
-
44:05 - 44:09Вы ніколі не будзеце нават адчуваць.
-
44:09 - 44:13Але, вядома, вы не думаеце, што кожны, хто паляваў леапарды ...
-
44:13 - 44:21будзе ісці за вамі ў гэтую засаду?
-
44:21 - 44:25О, вельмі добра. Калі вы вырашылі гуляць леапарда ...
-
44:25 - 44:47Я буду перасьледаваць цябе як леапард.
-
44:47 - 45:13Пачакайце. Можа быць, гэта хітрасць.
-
45:13 - 45:26Ева.
-
45:26 - 45:28Чаму ён пайшоў?
-
45:28 - 45:31Ён гуляе з намі ... , Як котка з мышшу.
-
45:31 - 45:33Што вы маеце на ўвазе?
-
45:33 - 45:35Вы чулі, як ён сказаў, што ён хацеў паляваць нас як ён паляванне леапарда.
-
45:35 - 45:37Гэта азначае, што ён сышоў за яго магутную вінтоўку.
-
45:37 - 45:40Яго вінтоўка? Ах, Боб, мы павінны сысці адсюль!
-
45:40 - 46:03- Запуск, хутчэй! - Ева, пачакайце.
-
46:03 - 46:06- Не, я кажу вам, не! - Не спыняцца! Не!
-
46:06 - 46:08Пачакайце. Вось Туман Холлоу наперад.
-
46:08 - 46:12- Туман Холлоу? - Балота, дзе ён злавіў іншыя.
-
46:12 - 46:15Мы не выпадкова захавання наперадзе яго там.
-
46:15 - 46:17- Але няма месца яшчэ для запуску. - Гэта менавіта тое, што ён разлічваў.
-
46:17 - 46:21У нас ёсць дзве гадзіны да світання. У нас ёсць выкарыстоўваць наш мозг, а не ногі.
-
46:21 - 46:23Але яму прыйдзецца стрэльбу.
-
46:23 - 46:26І ў нас будзе чалавек пастку. Глядзі.
-
46:26 - 46:37Гэта прымушае мяне кружыцца галава.
-
46:37 - 46:39Вечка над гэтым.
-
46:39 - 46:43Калі г-н Zaroff падае там, ён будзе ўсё паляванне.
-
46:43 - 48:33Хуткі. Збярыце некалькі лісця і травы. Я буду выразаць некаторыя галіны.
-
48:33 - 48:38Так. Вельмі добра, Рейнсфорд.
-
48:38 - 48:40Вельмі добра.
-
48:40 - 48:42Вы не выйгралі яшчэ.
-
48:42 - 48:47Паглядзіце на свой гадзіннік.
-
48:47 - 48:49Вы глядзіце на гэта?
-
48:49 - 48:52Яшчэ паўгадзіны да ўзыходу сонца.
-
48:52 - 48:56Балота ці не балоты, мы можам трымаць перад ім так доўга.
-
48:56 - 49:00Як вы, несумнеўна, кажа: Шанцы супраць мяне.
-
49:00 - 49:04Вы зрабілі маю вінтоўку бескарысна ў тумане.
-
49:04 - 53:19Вы не можаце вінаваціць мяне калі я пераадолець гэта перашкода.
-
53:19 - 57:22Гэтыя жывёлы Я загнаны ў кут ... цяпер я ведаю, як яны сябе адчувалі.
-
57:22 - 57:26Ахмед, міс Троубридж ...
-
57:26 - 57:29прывезці яе сюды.
-
57:29 - 58:26Зараз!
-
58:26 - 58:37Мой дарагі Рейнсфорд, Я віншую вас.
-
58:37 - 58:41Вы пабілі мяне.
-
58:41 - 58:43Пакуль яшчэ няма.
-
58:43 - 58:52О, вядома. Я настойваю.
-
58:52 - 58:55Чаму, вы ...
-
58:55 - 58:57Ты нават не паранены.
-
58:57 - 58:59Вы патрапілі ў сабаку не я.
-
58:59 - 59:04Я ўзяў шанец і падышоў з ім.
-
59:04 - 59:06Хітры трук, Рейнсфорд.
-
59:06 - 59:11Я радасна прызнаць сваю паразу.
-
59:11 - 59:15Вось ключ з элінгі.
-
59:15 - 59:17Дзверы У трофі пакоі.
-
59:17 - 59:21Вы і міс Троубридж могуць пакінуць адразу.
-
59:21 - 60:43Не!
-
60:43 - 60:53Ооо!
-
60:53 - 61:02Боб!
-
61:02 - 61:05Ева!
-
61:05 - 62:04Лодку! Хутка!
-
62:04 -Немагчыма.
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |