Return to Video

The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)

  • 2:02 - 2:06
    Канала тут, на графіцы. Такія маркіроўка агнёў.
  • 2:06 - 2:09
    Тады што здарылася з імі?
  • 2:09 - 2:11
    Гэтыя агні не здаецца, у патрэбнае месца.
  • 2:11 - 2:14
    Яны абодва трохі са становішча, у адпаведнасці з гэтым.
  • 2:14 - 2:16
    Дзве светлавыя буі азначае бяспечны канал паміж ўсім свеце.
  • 2:16 - 2:20
    "Бяспечны паміж ўсім свеце" не ідзе ў гэтых водах.
  • 2:20 - 2:25
    Глядзіце тут. Вы ўбачыце ваду водмелі ў бок выспы ...
  • 2:25 - 2:28
    у той час як глыбокае зандаванне бегчы на мацярык.
  • 2:28 - 2:30
    Хто-небудзь з вас бачыў Сёння капітан?
  • 2:30 - 2:35
    - Не, ён не быў зачынены на абед. - Не, і ён не быў зачынены на абед.
  • 2:35 - 2:38
    Ён не пакінуў маста, так як вы вырашыў прыехаць праз канал.
  • 2:38 - 2:40
    Што вы хіліце?
  • 2:40 - 2:43
    З таго часу, як вы далі яму тыя заказы Учора, каб прарвацца праз гэтыя воды ...
  • 2:43 - 2:46
    у яго было нервовае ўзбуджэнне.
  • 2:46 - 2:50
    Там-то не так. L. .. Гэй, я станаўлюся нервовай мяне.
  • 2:50 - 2:52
    Док, што вы рекомендуете для нерваў?
  • 2:52 - 2:55
    - Дайце яму стрэл скотчам. - Дай цэлую бутэльку.
  • 2:55 - 2:59
    - Не! У мяне нервы таксама. - Вось вам, док.
  • 2:59 - 3:02
    Толькі тое, што вам трэба.
  • 3:02 - 3:08
    - Ну, можа быць, вы маеце рацыю. - А як жа, хлопчык.
  • 3:08 - 3:10
    - Добры вечар, капітан. - Добры вечар, сэр.
  • 3:10 - 3:15
    - Магу я пагаварыць з вамі? - Чаму, вядома. Ідзем далей.
  • 3:15 - 3:18
    Мы ідзем прама на канал Бранка паміж востравам і мацерыком.
  • 3:18 - 3:23
    - Добра. - Але агні проста адкусіў, згодна з графіка.
  • 3:23 - 3:26
    Дыяграмы ніколі актуальнай у гэтым часткі Ціхага акіяна. Вы ведаеце, што.
  • 3:26 - 3:28
    Я ведаю, сэр, але ...
  • 3:28 - 3:30
    Ня Бранка выспы значаць для вас?
  • 3:30 - 3:34
    - Ну, не шмат. - Магчыма, калі б я гаварыў з г-ном Рейнсфорд ...
  • 3:34 - 3:36
    Боб не марак. Ён паляўнічы.
  • 3:36 - 3:39
    Ён зрабіў многіх з гэтых паездак. Ён малады, але ў яго ёсць меркаванне.
  • 3:39 - 3:42
    Я пазваню яму.
  • 3:42 - 3:45
    - Ах, Боб. Боб! - Што гэта такое?
  • 3:45 - 3:47
    - Ідзі сюды, будзе я? - Хвіліначку.
  • 3:47 - 3:49
    Што вас турбуе, капітан?
  • 3:49 - 3:54
    Ёсць не больш каралавых reefed, якія кішаць акуламі вады ва ўсім свеце, чым гэтыя.
  • 3:54 - 3:57
    Хлопчык! Проста зірніце на іх.
  • 3:57 - 4:00
    Вы не атрымацца так горача, як паляўнічы, Док, ну ды, тое, што фатограф.
  • 4:00 - 4:02
    Калі б мы мелі рабіць здымкі на паездку Суматры ...
  • 4:02 - 4:04
    яны, магчыма, лічыў маю кнігу.
  • 4:04 - 4:07
    Калі вы былі са мной на паездку Суматры, вы б мяне ніколі не было на гэтым.
  • 4:07 - 4:13
    Скажам, вось адзін з брыняюць карабель, шкіпер. У чым справа?
  • 4:13 - 4:15
    Гэтыя старыя марскіх ваўкоў сказаць пражы каб дзіця адзін аднаго ...
  • 4:15 - 4:17
    і ў канчатковым выніку мяркуючы, што гэта ўсё самі.
  • 4:17 - 4:19
    Я думаю, што г-н Рейнсфорд павінны ведаць ...
  • 4:19 - 4:22
    што канал агні не толькі У дадзенай пазіцыі ў чартах.
  • 4:22 - 4:25
    Ой. Ну, што ж вы думаеце, рабяты?
  • 4:25 - 4:31
    Я думаю, мы павінны павярнуць назад і прымаць за межамі курса.
  • 4:31 - 4:33
    Мы будзем ісці наперад.
  • 4:33 - 4:40
    Вельмі добра, сэр. Гэта ваш карабель.
  • 4:40 - 4:43
    "Гэта была" Венера ", шхуна і яна плыла зімовым мора. "
  • 4:43 - 4:46
    Зараз, пачакай хвілінку, хлопцы. Давайце пагаворым на гэтую.
  • 4:46 - 4:49
    - Там няма сэнсу рызыкаваць. - Шанцы? Гэта нармальна казаць ...
  • 4:49 - 4:52
    Зыходзячы з хлопца, які толькі што атрымаў праз пляскаючы тыгра ў твар.
  • 4:52 - 4:54
    Атрымаць палюбавацца гэтым.
  • 4:54 - 4:56
    І ён кажа пра рызыкаваць.
  • 4:56 - 5:00
    Вось дакумент зарадкі ворага з выгружаны камеры.
  • 5:00 - 5:02
    Атрымаць выраз на Doc паглядзім праўдзе ў вочы, Біл.
  • 5:02 - 5:04
    Ён выглядае больш спалохаўся , Чым тыгр.
  • 5:04 - 5:07
    - Ён ёсць. - Што ты ёсць на розуме, док?
  • 5:07 - 5:10
    Я скажу вам тое, што я на мой погляд.
  • 5:10 - 5:13
    Я думаў пра непаслядоўнасці цывілізацыі.
  • 5:13 - 5:18
    Звер у джунглях забойства проста для яго існавання называюць дзікуном.
  • 5:18 - 5:21
    Чалавек, забіўшы толькі для спорту, называецца цывілізаваным.
  • 5:21 - 5:23
    - Слухай! Слухайце! - Гэта няшмат супярэчліва, ці не так?
  • 5:23 - 5:25
    Зараз, толькі хвіліну. Што прымушае вас думаць ...
  • 5:25 - 5:29
    гэта не столькі спорт для жывёл, так і для чалавека?
  • 5:29 - 5:31
    Вазьміце гэты хлопец тут жа, напрыклад.
  • 5:31 - 5:34
    Там ніколі не было часу калі ён не мог бы абыйсціся.
  • 5:34 - 5:37
    Ён не хацеў. Ён захапіўся паляваннем мяне.
  • 5:37 - 5:39
    Ён не ненавідзяць мяне за пераслед яго ...
  • 5:39 - 5:42
    больш, чым я яго ненавідзеў за тое, каб абвінаваціць мяне.
  • 5:42 - 5:44
    На самай справе, мы захапляліся адзін з адным.
  • 5:44 - 5:48
    Магчыма, але вы б памяняцца месцамі з тыграм?
  • 5:48 - 5:52
    - Ну, не цяпер. - М-мм!
  • 5:52 - 5:55
    Вось ідзе што дрэнна-лэдзі поспех зноў.
  • 5:55 - 5:57
    Трэцяе сёння час.
  • 5:57 - 6:00
    - Тут. Дазвольце мне ператасаваць іх. - Пачакай хвіліну. Ці не ўхіліцца ад пытання.
  • 6:00 - 6:03
    - Так, казаць. - Я задаў табе пытаньне.
  • 6:03 - 6:06
    - Вы зрабілі? Я забыўся. - Ой, не, ты гэтага не зрабіў.
  • 6:06 - 6:09
    Я спытаў вас, калі не было б столькі спорту ў гульні ...
  • 6:09 - 6:11
    калі б вы былі тыгра замест паляўнічага.
  • 6:11 - 6:13
    - Хадзем. - Як бы вы адказаць зараз, Боб?
  • 6:13 - 6:15
    Гэта тое, што Я ніколі не прыйдзецца вырашаць.
  • 6:15 - 6:17
    Паслухайце, вы, хлопцы.
  • 6:17 - 6:21
    Гэты свет падзелены на два віды людзей ... паляўнічым і паляваў.
  • 6:21 - 6:23
    На шчасце, я паляўнічы. Нішто не можа змяніць гэтую сітуацыю.
  • 6:23 - 6:36
    Трымайцеся!
  • 6:36 - 6:39
    Hello! Прывітанне, там! Добры дзень, машынным аддзяленні!
  • 6:39 - 7:10
    - Панэль заліта! - Калі вада хіты тых, вадагрэйныя катлы ...
  • 7:10 - 7:14
    Дапамажыце!
  • 7:14 - 7:31
    Дапамажыце!
  • 7:31 - 7:40
    Вы спрабавалі ўтапіць мяне?
  • 7:40 - 7:42
    Дзе астатнія?
  • 7:42 - 7:44
    Глядзіце каго-небудзь?
  • 7:44 - 7:53
    Ніхто не засталося, акрамя нас дваіх і ... гэтага хлопца.
  • 7:53 - 7:56
    Док! Дапамажыце!
  • 7:56 - 8:01
    - Глядзі! - Акула!
  • 8:01 - 11:00
    Ооо! Гэта прымусіла мяне!
  • 11:00 - 11:12
    Hello! Хто-небудзь тут?
  • 11:12 - 11:19
    Любы вакол, кажу я.
  • 11:19 - 11:26
    О, прывітанне. Гэта ваш дом?
  • 11:26 - 11:31
    Я не спрабую ўзламаць, але я быў у аварыі.
  • 11:31 - 11:33
    Наша яхта проста затоплены з усім экіпажам.
  • 11:33 - 11:39
    У мяне на бераг і выявіў, Ваша месца тут выпадкова.
  • 11:39 - 11:46
    Я не спрабую ўмешвацца, але я накшталт у варэнне.
  • 11:46 - 11:48
    Няўжо вы не разумееце па-ангельску?
  • 11:48 - 11:50
    Іван не гаварыць на любой мове.
  • 11:50 - 11:53
    Ён мае няшчасце быць нямым.
  • 11:53 - 11:56
    О, прывітанне. Вы з'яўляецеся ўладальнікам тут?
  • 11:56 - 12:01
    Так. Сардэчна запрашаем у мой бедны крэпасці.
  • 12:01 - 12:03
    - Крэпасць? - Гэта было раней.
  • 12:03 - 12:06
    Пабудаваны партугальская, стагоддзяў таму.
  • 12:06 - 12:10
    У мяне былі руіны адноўлена зрабіць мой дом тут.
  • 12:10 - 12:12
    Я граф Zaroff.
  • 12:12 - 12:16
    Роберт Мяне клічуць Рейнсфорд. Рады пазнаёміцца з вамі.
  • 12:16 - 12:19
    Вельмі рады.
  • 12:19 - 12:21
    Іван з'яўляецца казаком.
  • 12:21 - 12:25
    Я баюся, як і ўсе мае таварышы суайчыннікаў, ён крыху дзікі.
  • 12:25 - 12:37
    Ўсмешка, Іван.
  • 12:37 - 12:42
    Я спрабаваў даць яму зразумець, там бы было караблекрушэнне ў канале.
  • 12:42 - 12:46
    Але як жудасны!
  • 12:46 - 12:49
    І вы хочаце сказаць, што вы адзіны пакінуты ў жывых?
  • 12:49 - 12:53
    Так, я баюся, што я з'яўляюся.
  • 12:53 - 12:56
    Вы ўпэўненыя?
  • 12:56 - 12:59
    Я б ніколі не пакідалі месца калі б я не быў.
  • 12:59 - 13:02
    Swellest натоўп на Зямлі ... мае лепшыя сябры.
  • 13:02 - 13:06
    - Гэта неверагодна. - Такія рэчы заўсёды неверагодна.
  • 13:06 - 13:09
    Смерць для іншых, не для сябе.
  • 13:09 - 13:13
    Гэта значыць, як большасць іншыя мае госці адчувалі.
  • 13:13 - 13:15
    Ваша іншых гасцей? Вы хочаце сказаць, гэта ўжо было?
  • 13:15 - 13:21
    Мой хлопец, у нас ёсць некалькі тых, хто выжыў з апошняга крушэння ўсё яшчэ ў хаце.
  • 13:21 - 13:24
    Здавалася б, што гэты востраў былі праклятыя.
  • 13:24 - 13:27
    Гэта менавіта тое, што сказаў капітан.
  • 13:27 - 13:29
    Толькі ён думаў ён быў незаселены.
  • 13:29 - 13:33
    Мы казакі знайсці наша натхненне у адзіноце.
  • 13:33 - 13:37
    - Ну, гэта перапынак для мяне, так ці інакш. - Мой дом твой.
  • 13:37 - 13:40
    О, дарэчы. Вы хочаце змяніць тых, мокрымі анучамі неадкладна.
  • 13:40 - 13:43
    Так. Яны глядзяць пра тое, як я адчуваю.
  • 13:43 - 13:45
    Так.
  • 13:45 - 13:48
    У мяне ёсць некалькі свабодную вопратку палявання які я трымаю для маіх гасцей ...
  • 13:48 - 13:53
    , Што магчыма, вы можаце патрапіць.
  • 13:53 - 13:55
    Іван пакажа вам, у свой пакой.
  • 13:55 - 13:59
    - Дзякуй. - Вы знойдзеце жорсткай піць там.
  • 13:59 - 14:02
    Вялікае дзякуй.
  • 14:02 - 14:34
    Усе задавальненне маё.
  • 14:34 - 14:40
    Увайдзіце.
  • 14:40 - 14:45
    - Гатовы, Рейнсфорд? - Увесь набор.
  • 14:45 - 14:47
    Я баюся, мы скончылі вячэру.
  • 14:47 - 14:49
    Але я загадаў што-то для вас.
  • 14:49 - 14:51
    Дзякуй. Я не адчуваю як ежа, усё ж.
  • 14:51 - 14:55
    Ой. Ну, можа быць пазней.
  • 14:55 - 14:57
    Зараз, тады, тое, што вы скажаце на каву ...
  • 14:57 - 15:04
    і самой чароўнай кампаніі?
  • 15:04 - 15:08
    Цяжка забыцца Лёс вашых таварышаў, я ведаю ...
  • 15:08 - 15:12
    але наш жаночы госць лёгка абураецца.
  • 15:12 - 15:15
    Калі б я мог прасіць вас паставіць добрую міну пры пытанні.
  • 15:15 - 15:18
    -Выкажам здагадку, бадзёрасці Вы не можаце адчуваць.
  • 15:18 - 15:28
    - Чаму, вядома. Вядома. - Дзякуй.
  • 15:28 - 15:31
    Міс Троубридж, ці магу я сапраўдным Г-н Роберт Рейнсфорд.
  • 15:31 - 15:34
    - Міс Ева Троубридж. - Як вы гэта робіце?
  • 15:34 - 15:37
    - Як вы гэта робіце? - А яе брат, г-н Марцін Троубридж.
  • 15:37 - 15:39
    Як пажываеш, даўніна? Даволі добра страсянуць, я думаю, так?
  • 15:39 - 15:43
    - Выходзячы з гэтага цяпер, дзякуй. - Мы ведаем, як гэта адчувае, ці не так, Ева?
  • 15:43 - 15:45
    На самай справе мы робім.
  • 15:45 - 15:47
    Магчыма, г-н Рейнсфорд хацелі гарачы кава.
  • 15:47 - 15:53
    О, так, вядома. Г-н Рейнсфорд, калі ласка, сядзіце тут.
  • 15:53 - 15:55
    Гарэлка, гэта рэч!
  • 15:55 - 15:58
    Адзін shot'll сухі вас хутчэй чым усе каву ў Java.
  • 15:58 - 16:01
    Давядзецца кінуць яе растацца. Вось так.
  • 16:01 - 16:03
    Зараз, Марцін, вы не маеце піць усё гэта сёння вечарам, ці не так?
  • 16:03 - 16:07
    Не смяшы мяне, сястрычка. Мы з'яўляемся ахвярамі акалічнасцяў.
  • 16:07 - 16:09
    Тое ж, што г-н Рейнсфорд.
  • 16:09 - 16:12
    І калі ў каго ёсць права на сваю лікёр, гэта ахвяра абставін.
  • 16:12 - 16:14
    - Не ці так, граф? - Вядома, так.
  • 16:14 - 16:17
    - Вы былі ў караблекрушэнне таксама? - Так.
  • 16:17 - 16:19
    Наша выратавальная шлюпка быў захаваны толькі адзін ...
  • 16:19 - 16:21
    мой брат і я і два матроса.
  • 16:21 - 16:25
    Граф застаў нас на пляжы з нічога, акрамя адзення на спіне.
  • 16:25 - 16:27
    Тыя, канал агні павінны былі зрушаныя.
  • 16:27 - 16:30
    - Цікава, ён не паступала. - Добра, мы паведамім ім, ...
  • 16:30 - 16:32
    як толькі мы вернемся на мацярык.
  • 16:32 - 16:35
    Ці бачыце, граф мае толькі адзін запуск ...
  • 16:35 - 16:40
    і гэта ў рамонце.
  • 16:40 - 16:44
    Расейцы не лепшых механікаў.
  • 16:44 - 16:47
    Баюся, нам давядзецца быць цярплівым некалькі дзён даўжэй.
  • 16:47 - 16:51
    Усё ў парадку са мной. Я адчуваю, як быццам я жылі ў неспакойны час, прама цяпер.
  • 16:51 - 16:54
    Гаворачы аб гэтым, Магчыма, цяпер вы распавядзіце ...
  • 16:54 - 16:56
    крыху пра тое, хто вы ёсць.
  • 16:56 - 17:00
    Проста схематычна, вы ведаеце ... нарадзіўся, ажаніўся, таму я пакінуў сваю апошнюю працу.
  • 17:00 - 17:02
    Не, няма, няма, няма. Адзін момант, калі ласка.
  • 17:02 - 17:06
    Г-н Рейнсфорд не судзяць хто ён ёсць у маім доме.
  • 17:06 - 17:09
    Мы забаўляць знакамітасць, Міс Троубридж.
  • 17:09 - 17:14
    Пачакай, пачакай хвілінку. Не кажыце мне. Дазвольце мне адгадаць.
  • 17:14 - 17:17
    Я ведаю. Флагшток пасажыра.
  • 17:17 - 17:20
    - Я ведаю. Ён напісаў некалькі кніг. - Не, ён жыў нейкі кнігі.
  • 17:20 - 17:24
    Калі я не памыляюся, гэта г-н Роберт Рейнсфорд ...
  • 17:24 - 17:26
    , Які палюе вялікай гульні так авантурна.
  • 17:26 - 17:28
    Так? Вось да я.
  • 17:28 - 17:31
    - Я цягнулі гарматы вакол мала. - "Я цягнулі гарматы вакол мала."
  • 17:31 - 17:35
    Не, я чытаў вашы кнігі. Я прачытаў усе кнігі па паляванні.
  • 17:35 - 17:39
    - Papiroso? - Дзякуй.
  • 17:39 - 17:42
    Толькі ў вашым я знайшоў разважны пункту гледжання.
  • 17:42 - 17:44
    - Што вы маеце на ўвазе, "нармальны"? - Цыгарэты?
  • 17:44 - 17:48
    - Хм? Так. Дзякуй. - Вы не апраўданне, што трэба не апраўданне.
  • 17:48 - 17:50
    Дазвольце мне бачыць. Як вы бы гэта сказаць?
  • 17:50 - 17:53
    "Паляванне такая ж гульня як статкаў-покер ...
  • 17:53 - 17:55
    толькі абмежаванні вышэй. "
  • 17:55 - 17:59
    - Вы паставілі нашым выпадку ідэальна. - Тады вы паляўнічы сябе?
  • 17:59 - 18:04
    Мы роднасныя душы. Гэта мая адзіная запал.
  • 18:04 - 18:07
    Ён спіць увесь дзень і палюе ўсю ноч.
  • 18:07 - 18:10
    І больш за тое, Рейнсфорд, яму прыйдзецца вам рабіць тое ж самае.
  • 18:10 - 18:13
    Мы будзем мець капітал спорту разам, Я спадзяюся.
  • 18:13 - 18:15
    Не заахвочваць яго.
  • 18:15 - 18:17
    У яго былі нашы маракі так занятыя ...
  • 18:17 - 18:19
    ганяцца лесе пасля флоры і фауны ...
  • 18:19 - 18:23
    што мы не бачыў іх на працягу трох дзён.
  • 18:23 - 18:28
    Але што вы тут паляваць?
  • 18:28 - 18:32
    Я вам раскажу. Вы будзеце прыемна здзіўлены, што я ведаю.
  • 18:32 - 18:34
    Я зрабіў рэдкасць.
  • 18:34 - 18:37
    Я вынайшаў новыя адчуванні.
  • 18:37 - 18:39
    Так, і ён скупы з ім.
  • 18:39 - 18:41
    Што гэта за адчуванне, граф?
  • 18:41 - 18:45
    Г-н Рейнсфорд, Бог стварыў некаторыя мужчыны паэтаў.
  • 18:45 - 18:49
    Ён зрабіў некаторыя каралі, некаторыя жабракі.
  • 18:49 - 18:52
    Мне, Ён зрабіў паляўнічы.
  • 18:52 - 18:58
    Мая рука была зроблена для трыгера, мой бацька сказаў мне.
  • 18:58 - 19:00
    Ён быў вельмі багатым чалавекам ...
  • 19:00 - 19:04
    з чвэрць мільёна гектараў у Крыме, і гарачым спартсмена.
  • 19:04 - 19:07
    Калі я быў толькі яшчэ высока Ён даў мне мой першы пісталет.
  • 19:07 - 19:11
    - Добры для яго. - Мая жыццё была адна слаўная паляванне.
  • 19:11 - 19:14
    Гэта было б немагчыма для мяне, каб расказаць Вам, колькі жывёл я забіў.
  • 19:14 - 19:21
    - Але калі рэвалюцыя ... - Глядзі.
  • 19:21 - 19:23
    Ах, мне так шкада.
  • 19:23 - 19:26
    Граф Zaroff было так цікава ...
  • 19:26 - 19:31
    Я не разумеў небяспекі.
  • 19:31 - 19:34
    О, гэта ўсё прама цяпер. Аб чым вы кажуць пра рэвалюцыю, граф?
  • 19:34 - 19:38
    Ой, толькі тое, што я збег з большасцю з майго стану.
  • 19:38 - 19:43
    Натуральна, я працягваў паляваць ва ўсім свеце.
  • 19:43 - 19:46
    Менавіта ў Афрыцы, паўднёваафрыканскі буйвал даў мне гэта.
  • 19:46 - 19:48
    Гэта павінна быць блізка выкліку.
  • 19:48 - 19:52
    Так. Ён па-ранейшаму турбуе мяне часам.
  • 19:52 - 19:56
    Тым не менш, на працягу двух месяцаў Я быў на маім шляху да Амазонцы.
  • 19:56 - 20:00
    Я чуў, што там ягуараў былі незвычайна хітры.
  • 20:00 - 20:03
    Не, не, не. Няма спорту наогул.
  • 20:03 - 20:06
    Што ж, умовы дрэнныя ўсюды ў гэтыя дні.
  • 20:06 - 20:10
    Аднойчы ноччу, калі я ляжаў у намёце з гэтым ...
  • 20:10 - 20:12
    гэтая галава мая ...
  • 20:12 - 20:16
    Страшная думка папоўз, як змяя ў мой мозг.
  • 20:16 - 20:19
    Паляванне было пачатку стамляць мяне.
  • 20:19 - 20:22
    Хіба што такія страшныя думкі, Граф?
  • 20:22 - 20:28
    Гэта, мая дарагая лэдзі, калі паляванне быў пугу для ўсіх іншых запалу.
  • 20:28 - 20:30
    Калі я страціў мая любоў да палявання ...
  • 20:30 - 20:38
    Я страціў сваю любоў да жыцця ... кахання.
  • 20:38 - 20:41
    Ну, вы, здаецца, стаяў ён вельмі добра.
  • 20:41 - 20:44
    Я нават спрабаваў патапіць сябе да ўзроўню дзікуна.
  • 20:44 - 20:49
    Я прымусіла сябе дасканалым ў выкарыстанні з лука вайны татарына.
  • 20:49 - 20:51
    Татарскае які?
  • 20:51 - 20:54
    Татарская вайна лук ...
  • 20:54 - 21:00
    Гэта адзін там.
  • 21:00 - 21:02
    Гэта міла.
  • 21:02 - 21:04
    Нават і па гэты дзень я аддаю перавагу паляваць з ім ...
  • 21:04 - 21:06
    але, нажаль, нават тое, што быў занадта смяротным.
  • 21:06 - 21:11
    Што мне было трэба не новая зброя ...
  • 21:11 - 21:13
    але новае жывёла.
  • 21:13 - 21:17
    - Новае жывёла? - Менавіта так.
  • 21:17 - 21:20
    Вы знайшлі адзін?
  • 21:20 - 21:23
    Так.
  • 21:23 - 21:26
    Тут, на мой востраў ...
  • 21:26 - 21:32
    Я палюю Найбольш небяспечная гульня.
  • 21:32 - 21:35
    "Самая небяспечная гульня»? Вы маеце на ўвазе тыграў?
  • 21:35 - 21:39
    Тыгры? Няма.
  • 21:39 - 21:46
    Тыгр не мае нічога але яго кіпцюры і іклы.
  • 21:46 - 21:57
    Я чуў дзіўны звер выў таму там, па беразе вады. Ці было гэта яго?
  • 21:57 - 21:59
    Гэта бескарысна, Рейнсфорд.
  • 21:59 - 22:01
    Ён не скажа.
  • 22:01 - 22:04
    Ён нават не дазваляюць убачыць яго трафей пакой ...
  • 22:04 - 22:09
    пакуль ён не будзе гатовы прыняць вас на паляванне вялікага whatsit.
  • 22:09 - 22:14
    Мой адзін сакрэт. Я трымаю яго як сюрпрыз для сваіх гасцей ...
  • 22:14 - 22:16
    супраць дажджлівы дзень ад нуды.
  • 22:16 - 22:18
    Вы дазваляеце мне на гэтую гульню ...
  • 22:18 - 22:21
    і я буду трымаць заклад, вы Я іду да яе.
  • 22:21 - 22:24
    Вы ведаеце, Рейнсфорд, ён не прамінуў яшчэ.
  • 22:24 - 22:27
    Калі ён кажа, рэч добрая, гэта добра.
  • 22:27 - 22:30
    Ён суддзя лікёр, майстра на кантракт ...
  • 22:30 - 22:32
    грае на фартэпіяна ... усё, што заўгодна.
  • 22:32 - 22:36
    Ён добры гаспадар і добры навуковец, ці не так, граф?
  • 22:36 - 22:37
    Так, так.
  • 22:37 - 22:41
    Ты хочаш, каб хадзіць на паляванне? Вы проста сказаць слова. Мы сябры.
  • 22:41 - 22:44
    У нас будзе вялікая вечарына, атрымаць п'яны і хадзіць на паляванне.
  • 22:44 - 22:46
    Цалкам цывілізаваным пункту гледжання.
  • 22:46 - 22:50
    Я кажу вам, што вы робіце. Вы прыходзіце да мяне ў Адирондак, паглядзім.
  • 22:50 - 22:55
    Мы будзем мець асабісты аўтамабіль, лікёру і дзяўчаты на паездку ...
  • 22:55 - 22:59
    і кіраўніцтваў зробіць алені вядуць сябе.
  • 22:59 - 23:02
    Я думаю, нам лепш змяніць тэму.
  • 23:02 - 23:05
    Добра. Змена прадмета.
  • 23:05 - 23:07
    О, я ведаю! Гуляць на піяніна, так?
  • 23:07 - 23:10
    Калі вы пажадаеце.
  • 23:10 - 23:14
    Добрая ідэя. Гуляць на фартэпіяна. Пакладзецеся на мяне, і я буду ўсё выправіць.
  • 23:14 - 23:18
    Можа быць, лічыць не хоча гуляць.
  • 23:18 - 23:20
    Там вы ідзяце, сястрычка, кідаць халоднай вадой.
  • 23:20 - 23:22
    Пакіньце мяне ў спакоі. Я ведаю, дзе піяніна.
  • 23:22 - 23:25
    Я цалкам цвярозы.
  • 23:25 - 23:28
    Чароўная прастата.
  • 23:28 - 23:30
    "Цалкам цывілізаванай", Як вы сказалі?
  • 23:30 - 23:33
    Ён кажа аб віне і жанчынах у якасці прэлюдыі да палявання.
  • 23:33 - 23:36
    Мы ведаем варвараў што пасля пагоні ...
  • 23:36 - 23:39
    і то толькі што чалавек упіваецца.
  • 23:39 - 23:41
    Падобна, трохі як кактэйлі перад сняданкам.
  • 23:41 - 23:44
    Вядома, так. Вы ведаеце, казаць з Уганда правадыроў ...
  • 23:44 - 23:47
    "Паляванне першы вораг, Затым жанчына. "
  • 23:47 - 23:49
    Гэта ідэя дзікуноў » ўсюды.
  • 23:49 - 23:52
    Гэта натуральны інстынкт.
  • 23:52 - 23:55
    Што такое жанчына ... нават такія жанчыны, як гэта ...
  • 23:55 - 23:59
    пакуль кроў паскорыла па забіваць?
  • 23:59 - 24:02
    - О, я не ведаю. - "О, я не ведаю."
  • 24:02 - 24:05
    Вы, амерыканцы.
  • 24:05 - 24:07
    Адзін запал абапіраецца на іншую.
  • 24:07 - 24:11
    Забі! Тады каханне.
  • 24:11 - 24:13
    Калі вы ведаеце, што ...
  • 24:13 - 24:18
    Вы будзеце ведаць экстазу.
  • 24:18 - 24:22
    Ах, Марцін!
  • 24:22 - 24:25
    Тут вы бачыце Zaroff, Клавіятура кароль ...
  • 24:25 - 24:28
    у гадзіну Яго Бранка выспы.
  • 24:28 - 24:30
    Ну, граф. Зараз, вы паказваеце ім.
  • 24:30 - 24:33
    - Што вы прапануеце? - О, толькі добрыя мелодыі.
  • 24:33 - 24:35
    Але не інтэлектуал, як учора ўвечары.
  • 24:35 - 25:04
    - Проста добрыя мелодыі, бачыце? - Я бачу.
  • 25:04 - 25:06
    О, яго паляўнічыя сабакі.
  • 25:06 - 25:08
    Трымайце нізкім голасам і слухаць.
  • 25:08 - 25:10
    Гэта няпраўда аб запуску неабходнасці рамонту.
  • 25:10 - 25:13
    Я чуў, што пакінуць элінгі учора ўвечары. Ён вярнуўся сёння раніцай.
  • 25:13 - 25:15
    Вы хочаце сказаць, што ён перашкаджае вам ад вяртання на мацярык?
  • 25:15 - 25:19
    Так.
  • 25:19 - 25:22
    Ну, магчыма, ён атрымлівае асалоду ад кампаніяй двух вельмі чароўны чалавек.
  • 25:22 - 25:26
    Два, можа быць. Існавалі чатыры з нас тыдзень таму.
  • 25:26 - 25:30
    - Дзве іншыя зніклі. - Што вы маеце на ўвазе?
  • 25:30 - 25:32
    Аднойчы вечарам пасля вячэры, лічыць, узяў адно з нашых маракоў ...
  • 25:32 - 25:35
    ўніз, каб убачыць яго трафей пакой ...
  • 25:35 - 25:38
    ля падножжа з гэтых каменных прыступак.
  • 25:38 - 25:40
    - Тое жалезную дзверы? - Так.
  • 25:40 - 25:44
    Дзве ночы праз ён узяў з адным.
  • 25:44 - 25:46
    Таксама не бачыў.
  • 25:46 - 25:48
    Вы спыталіся ў яго аб іх?
  • 25:48 - 25:51
    Ён кажа, што яны пайшлі на паляванне.
  • 25:51 - 25:53
    О, будзьце асцярожныя. Ён назірае за намі.
  • 25:53 - 25:56
    Ці будзеце вы ўсмешку, як быццам я сказаў нешта смешнае?
  • 25:56 - 25:59
    Цяпер глядзіце тут. Вы павінны памыляцца.
  • 25:59 - 26:01
    Не цяпер.
  • 26:01 - 26:06
    Апладзіраваць.
  • 26:06 - 26:09
    - Малады `ец! Малады `ец! - Дзякуй.
  • 26:09 - 26:12
    Што я табе казаў? Пляскае азначаюць колеру слановай косткі, а, Рейнсфорд?
  • 26:12 - 26:14
    Гэта было пышна. Не спыняйся, калі ласка.
  • 26:14 - 26:18
    Баюся, нам не ўдалося правесці уся ўвага нашай аўдыторыі.
  • 26:18 - 26:22
    Ну, думаю, будзе даволі складана для г-на Рейнсфорд ...
  • 26:22 - 26:24
    засяродзіцца на чым-небудзь У рэшце рэшт ён быў да канца.
  • 26:24 - 26:27
    Мая дарагая лэдзі, Вы молячы аб сабе.
  • 26:27 - 26:31
    Я бачу, апусціўшы з тых выдатных вачэй.
  • 26:31 - 26:35
    Прабачце мяне.
  • 26:35 - 26:37
    Вы ведаеце, графа горш чым сям'я гувернанткі.
  • 26:37 - 26:39
    Кожную ноч ён адпраўляе нас у ложак як непаслухмяных дзяцей.
  • 26:39 - 26:43
    О, не, мой дарагі. Няма.
  • 26:43 - 26:48
    Чароўная дзяцей.
  • 26:48 - 26:50
    Там, вы чуеце, што, сястрычка?
  • 26:50 - 26:53
    Цяпер рыссю па лесвіцы і не турбаваць нас, дарослых больш.
  • 26:53 - 26:57
    Ну, пасля гэтага я мяркую ... Я думаю, мне давядзецца сысці.
  • 26:57 - 26:59
    - Добрай ночы, містэр Рейнсфорд. - Добрай ночы.
  • 26:59 - 27:01
    Мы будзем бачыць адзін аднаго за сняданкам.
  • 27:01 - 27:03
    - Добрай ночы. - Добрай ночы.
  • 27:03 - 27:11
    Спакойнай ночы, сястрычка. Мы не будзем бачыць адзін аднаго падчас сняданку.
  • 27:11 - 27:14
    О, мая дарагая Рейнсфорд, Я быў самым няўважлівасць.
  • 27:14 - 27:16
    Вы павінны адчуваць патрэбнасці ў сне таксама.
  • 27:16 - 27:26
    - Так, я амаль усе цалі - Тады Іван пакажу вам ваш пакой.
  • 27:26 - 27:29
    Ой, Марцін, сваю чаргу, у пачатку, калі ласка?
  • 27:29 - 27:34
    Не хвалюйцеся. Count'll клапаціцца пра мяне, усё ў парадку.
  • 27:34 - 27:53
    На самай справе я буду.
  • 27:53 - 27:56
    - Ну, спакойнай ночы. - Добрай ночы, сэр.
  • 27:56 - 28:07
    Спі спакойна.
  • 28:07 - 28:11
    Ох, ох, ну, вось да доўгага жыцця.
  • 28:11 - 28:15
    Доўгіх гадоў жыцця.
  • 28:15 - 28:17
    Скажыце, г-н Троубридж ...
  • 28:17 - 28:19
    Вы таксама стомленасць?
  • 28:19 - 28:21
    Стаміліся? Я?
  • 28:21 - 28:23
    Вы ведаеце, я не з'яўляюся.
  • 28:23 - 28:26
    Вы ведаеце, Рейнсфорд, Мы два проста так.
  • 28:26 - 28:30
    Усю ноч і спаць на працягу ўсяго дня.
  • 28:30 - 28:33
    Ну, спакойнай ночы.
  • 28:33 - 28:40
    Ну, што мы будзем рабіць, а?
  • 28:40 - 28:42
    Што вялікая ідэя?
  • 28:42 - 28:45
    Я думаў, што, магчыма, ...
  • 28:45 - 28:50
    Сёння вечарам вы хацелі б бачыць мой трафей пакоі?
  • 28:50 - 28:52
    Ваш трафей пакоі?
  • 28:52 - 28:56
    Я ўпэўнены, што Вы знойдзеце гэта самае ...
  • 28:56 - 28:58
    цікавым.
  • 28:58 - 29:01
    Пагаворваюць, што гэта выдатная ідэя.
  • 29:01 - 29:04
    Хо-хо. Цяпер мы сябры. Больш ніякіх сакрэтаў зараз, так?
  • 29:04 - 29:08
    - Мы зробім ўсю ноч напралёт. - Я спадзяюся на гэта, г-н Троубридж.
  • 29:08 - 29:11
    Проста ты і я .. прыяцеляў. Мы будзем весяліцца разам, так?
  • 29:11 - 29:14
    Менавіта так, так.
  • 29:14 - 29:16
    Fun разам.
  • 29:16 - 29:59
    Малады `ец, графства, дружа, хлопчык, графства.
  • 29:59 - 30:01
    Калі ласка, дайце мне зайсці
  • 30:01 - 30:05
    Мне шкада вам перашкаджаць, але я баюся.
  • 30:05 - 30:07
    - Што гэта было? Тыя сабакі? - Мой брат.
  • 30:07 - 30:10
    Я слухаў на працягу некалькіх гадзін для яго, каб прыйсці ўверх па лесвіцы.
  • 30:10 - 30:12
    Я толькі што сышла ў свой пакой. Ён не там!
  • 30:12 - 30:16
    - Ён, напэўна, дзе-то з графам. - То-то я і баюся.
  • 30:16 - 30:20
    Граф Zaroff плануе што-то ... О, мой брат і я.
  • 30:20 - 30:22
    Вы сапраўды не думаю, што ўсе адбылося з вашым братам?
  • 30:22 - 30:24
    О, я не ведаю, але мы павінны знайсці яго.
  • 30:24 - 30:27
    Не хочаце мне дапамагчы?
  • 30:27 - 30:29
    Ну, вядома, я дапамагу табе.
  • 30:29 - 30:35
    - Дзе вы думаеце, што ён пайшоў? - Дзе іншыя ідуць?
  • 30:35 - 30:37
    Жалезнай дзвярамі.
  • 30:37 - 30:40
    Я буду чакаць вас унізе праз пяць хвілін.
  • 30:40 - 31:11
    Дзякуй.
  • 31:11 - 32:09
    Гэта дзіўна. Гэта адмыкнутая.
  • 32:09 - 32:11
    Zaroff! Ён ідзе ўніз.
  • 32:11 - 32:49
    Вярнуцца сюды, хутка!
  • 32:49 - 33:09
    Дзе мой брат?
  • 33:09 - 33:12
    Ты забіў яго!
  • 33:12 - 33:15
    Ты забіў майго брата!
  • 33:15 - 33:17
    Вы!
  • 33:17 - 33:38
    Чаму, вы ...
  • 33:38 - 33:40
    Ну-ну, мой дарагі Рейнсфорд.
  • 33:40 - 33:43
    Я не хачу, каб ставіліся да цябе як мае іншыя госці.
  • 33:43 - 33:48
    Вы і я, Мы паляўнічыя.
  • 33:48 - 33:51
    Так што гэта ваша самая небяспечная гульня.
  • 33:51 - 33:54
    Так. Дарагі мой, Я збіраўся расказаць вам ўчора ўвечары ...
  • 33:54 - 33:56
    але вы ведаеце, міс Троубридж ...
  • 33:56 - 33:58
    Вы палявалі яго, як жывёла.
  • 33:58 - 34:00
    Я ведаю, што вы думаеце, але вы не правы.
  • 34:00 - 34:03
    Ён быў цвярозы і падыходзяць для спорту калі я паслаў яго.
  • 34:03 - 34:06
    Гадзіну ці два да прывязалі сюды прывёў яго ў пачуццё.
  • 34:06 - 34:09
    Вы трызненне маньяка!
  • 34:09 - 34:13
    Так, так, так. Я вазьму гэта ад ... калі мы скончылі.
  • 34:13 - 34:18
    Дурны хлопец паспрабаваў схавацца праз балоты Туман Hollow.
  • 34:18 - 34:20
    Ці бачыце, калі я ўпершыню пачаў панчоха мой востраў ...
  • 34:20 - 34:23
    многія з маіх гасцей думаў, што я пажартаваў ...
  • 34:23 - 34:26
    так што я стварыў гэты трафей пакоі.
  • 34:26 - 34:29
    Я заўсёды прыводжу іх тут Перад паляваннем.
  • 34:29 - 34:32
    Гадзіну з маімі трафеямі ...
  • 34:32 - 34:35
    і яны звычайна робяць усё магчымае, трымацца далей ад мяне.
  • 34:35 - 34:38
    Адкуль вы атрымліваеце гэтыя небаракі?
  • 34:38 - 34:43
    Провід пры ўмове, мой востраў з небяспечнымі рыфамі.
  • 34:43 - 34:45
    Але Ёсць святло Буева пазначыць бяспечны канал.
  • 34:45 - 34:50
    Яны не заўсёды іх адзначыць.
  • 34:50 - 34:52
    - Вы ссоўваецца іх. - Менавіта права.
  • 34:52 - 34:55
    Шкада Вашай яхты павінны пацярпелі ...
  • 34:55 - 34:57
    але па крайняй меры яна звяла нас.
  • 34:57 - 35:00
    Вы бераце палову тапельцаў з судоў вы крушэнне ...
  • 35:00 - 35:02
    і выгнаць яго да палявання.
  • 35:02 - 35:04
    Я даю ім кожны разгляду ...
  • 35:04 - 35:06
    добрае харчаванне, фізічныя практыкаванні ...
  • 35:06 - 35:09
    усё, каб прымусіць іх ў ганарлівай форму.
  • 35:09 - 35:12
    - Каб быць збіты ў халоднай крыві. - Ой, не, не.
  • 35:12 - 35:15
    О, я прызнаю, з гэтым раздражняе таварышаў ...
  • 35:15 - 35:18
    але звычайна я даю ім паляўнічая адзенне ...
  • 35:18 - 35:21
    лесаруб нож і ўвесь дзень старту.
  • 35:21 - 35:26
    Я нават чакаць да паўночы, каб даць ім поўнай меры цёмна.
  • 35:26 - 35:28
    І калі выслізгвае ад мяне толькі да ўзыходу сонца ...
  • 35:28 - 35:32
    ён выйграе гульню.
  • 35:32 - 35:37
    Выкажам здагадку, што ён адмаўляецца да палявання.
  • 35:37 - 35:41
    Іван такі мастак з імі.
  • 35:41 - 35:47
    Нязменна, г-н Рейнсфорд, нязменна выбіраюць для палявання.
  • 35:47 - 35:54
    І калі яны выйграюць?
  • 35:54 - 35:57
    На сённяшні дзень я не страціў.
  • 35:57 - 36:00
    О, Рейнсфорд, вы знойдзеце гэтую гульню варта гуляць.
  • 36:00 - 36:04
    Калі наступны карабель прыбывае, у нас будзе пышны спорту разам.
  • 36:04 - 36:08
    Вы забівалі пацукоў! Я паляўнічы не забойца.
  • 36:08 - 36:12
    Ну, Рейнсфорд. Скажам, у вас будуць паляваць са мной.
  • 36:12 - 36:15
    Хант мужчын?
  • 36:15 - 36:23
    Скажам, у вас будуць паляваць са мной!
  • 36:23 - 36:25
    Няма?
  • 36:25 - 36:29
    Як вы думаеце, што я?
  • 36:29 - 36:32
    Адзін з іх, я баюся, хто адважваецца ня прытрымлівацца сваіх перакананнях ...
  • 36:32 - 36:35
    да лагічнага завяршэння.
  • 36:35 - 36:39
    Баюся, што ў дадзеным выпадку, Г-н Рейнсфорд ...
  • 36:39 - 36:43
    Вам прыйдзецца ісці за імі.
  • 36:43 - 36:45
    Што вы маеце на ўвазе?
  • 36:45 - 36:50
    Я не буду чакаць для наступнага карабля.
  • 36:50 - 36:57
    Чатыры гадзіны. Сонца толькі-толькі ўстае.
  • 36:57 - 37:15
    Ну, г-н Рейнсфорд. Давайце не будзем губляць часу.
  • 37:15 - 37:22
    Івана.
  • 37:22 - 37:26
    Вашы іклы і кіпцюры, Г-н Рейнсфорд.
  • 37:26 - 37:40
    Боб! Боб!
  • 37:40 - 37:42
    Івана.
  • 37:42 - 37:45
    Боб! Боб, што гэта такое будзем рабіць?
  • 37:45 - 37:48
    - Я буду паляваць. - О, няма. Не, міс Троубридж.
  • 37:48 - 37:50
    Адкрыты шахматы.
  • 37:50 - 37:52
    Яго мозг ад шахты.
  • 37:52 - 37:56
    Яго добрае рамяство супраць маіх.
  • 37:56 - 38:00
    - А прэмію? - Прыз?
  • 38:00 - 38:03
    Вы можаце ўспомніць, што я сказаў учора ўвечары.
  • 38:03 - 38:06
    Толькі пасля таго, забіваць ...
  • 38:06 - 38:10
    Ці можа чалавек ведаць праўдзівы экстаз кахання.
  • 38:10 - 38:13
    Выкажам здагадку, вы прайграеце.
  • 38:13 - 38:16
    Калі я не ...
  • 38:16 - 38:18
    Што мне сказаць? .. Знайсці вас ...
  • 38:18 - 38:23
    паміж паўночы і узыходам сонца заўтра, свабода для вас абодвух.
  • 38:23 - 38:26
    - Я іду з вамі. - Не, ён заб'е вас.
  • 38:26 - 38:30
    Зусім няма. Адзін не забівае самка.
  • 38:30 - 38:33
    Калі вы прайграеце, Я лёгка магу вярнуць яе ў жывых.
  • 38:33 - 38:35
    Добра. Я вазьму яе з сабой потым.
  • 38:35 - 38:43
    Мы усталюем яго след ён успомніць.
  • 38:43 - 38:49
    Гэта толькі справядліва раю супраць туману Hollow.
  • 38:49 - 39:05
    Адкрыты шахматны, г-н Рейнсфорд.
  • 39:05 - 39:09
    Не губляйце нерва. Мы будзем біць гэтую рэч.
  • 39:09 - 39:21
    - Іншыя няма. - Мы будзем.
  • 39:21 - 39:51
    Пойдзем. Давайце ісці.
  • 39:51 - 39:54
    Здаецца, як быццам мы прыйшлі міль.
  • 39:54 - 39:57
    Так, але за тры гадзіны не прымае вас далёка ў гэтых джунглях.
  • 39:57 - 39:59
    Пойдзем. Давайце працягваць ісці.
  • 39:59 - 40:09
    Пойдзем.
  • 40:09 - 40:13
    Яшчэ трохі пра гэта, Тады лёгка спуск ідзе.
  • 40:13 - 40:39
    Мы хутка будзем ў бяспецы.
  • 40:39 - 40:42
    Нядзіўна, што ён быў так упэўнены.
  • 40:42 - 40:44
    Гэты востраў не больш чым аленя парку.
  • 40:44 - 40:47
    Ах, Боб!
  • 40:47 - 40:50
    Давай, цяпер.
  • 40:50 - 40:52
    Што мы будзем рабіць?
  • 40:52 - 40:57
    Мы не кожнаму перажыць караблекрушэнне каб гэты вар'ят паляўнічы чалавек турбаваць нас.
  • 40:57 - 41:01
    Я не павінен быў прыйсці з вамі. Вы можаце збіць яго, калі вы засталіся адны.
  • 41:01 - 41:04
    Адзін? І пакінуць цябе тут з дзікім?
  • 41:04 - 41:08
    Не выпадкова.
  • 41:08 - 41:11
    Цяпер мы павінны думаць, пра што-то турбавацца яму.
  • 41:11 - 41:14
    Вы ніколі не атрымалі б побач з ім. Ён страляць.
  • 41:14 - 41:17
    Зброя гэта яшчэ не ўсё у джунглях.
  • 41:17 - 41:21
    Скажам, вы заўважылі, што абапіраючыся дрэва там, унізе?
  • 41:21 - 41:28
    - Той, які мы толькі што прайшлі? - Так. Я хачу паказаць вам сёе-тое.
  • 41:28 - 41:31
    Вы бачыце? Калі што падтрымка філіял былі зрэзаныя ...
  • 41:31 - 41:34
    гэта ўпала дрэва б ідэальна Малайская пастку.
  • 41:34 - 41:36
    Малайская пастка? Што гэта такое?
  • 41:36 - 41:38
    Чалавека-забойства хітрае Тубыльцы выкарыстання.
  • 41:38 - 41:40
    Было б спыніць гэты вар'ят, Усё ў парадку.
  • 41:40 - 41:43
    Праблема ў тым, патрабуецца досыць некалькіх гадзін, каб пабудаваць.
  • 41:43 - 41:45
    Ён сказаў, што не варта было б да паўночы.
  • 41:45 - 41:48
    Гэта дакладна. Калі вы мне дапамагчы, Я думаю, мы паспеем.
  • 41:48 - 41:55
    Пойдзем. Мы будзем выразаць некаторыя моцныя лазы.
  • 41:55 - 41:58
    Там. Амаль гатова.
  • 41:58 - 42:00
    Гэты бранзалет ваша робіць Кольца з чыстага кіраўніцтва для майго гальштука.
  • 42:00 - 42:04
    Ён будзе былі на яго шляху Амаль гадзіну цяпер.
  • 42:04 - 42:06
    Беражыся! Не дакранайцеся да гэтай паездцы лініі.
  • 42:06 - 42:08
    Вы будзеце мець дзве тоны дрэва на спіне.
  • 42:08 - 42:11
    - Jungle драўніны цяжкім, як жалеза. - Ці будзе ён сапраўды працуе?
  • 42:11 - 42:14
    Я ніколі не ведаў жывое каб прайсці яго яшчэ няма.
  • 42:14 - 42:18
    Глядзіце тут. Вы дакранаецеся, што паездка лініі ...
  • 42:18 - 42:20
    ён будзе цягнуць, якія выклікаюць бясплатна.
  • 42:20 - 42:23
    Як толькі гэта будзе свабодным, няма нічога захаваць часопіс з зніжаюцца.
  • 42:23 - 42:30
    Гэта будзе абрынуцца і забіць што-небудзь пад ім.
  • 42:30 - 42:37
    Глядзі.
  • 42:37 - 42:56
    Мы гатовыя. Няхай ён прыйдзе.
  • 42:56 - 43:59
    Дайце мне гэты нож.
  • 43:59 - 44:01
    Выходзь, Рейнсфорд.
  • 44:01 - 44:03
    Чаму падоўжыць яго?
  • 44:03 - 44:05
    Я не буду псаваць гэты стрэл.
  • 44:05 - 44:09
    Вы ніколі не будзеце нават адчуваць.
  • 44:09 - 44:13
    Але, вядома, вы не думаеце, што кожны, хто паляваў леапарды ...
  • 44:13 - 44:21
    будзе ісці за вамі ў гэтую засаду?
  • 44:21 - 44:25
    О, вельмі добра. Калі вы вырашылі гуляць леапарда ...
  • 44:25 - 44:47
    Я буду перасьледаваць цябе як леапард.
  • 44:47 - 45:13
    Пачакайце. Можа быць, гэта хітрасць.
  • 45:13 - 45:26
    Ева.
  • 45:26 - 45:28
    Чаму ён пайшоў?
  • 45:28 - 45:31
    Ён гуляе з намі ... , Як котка з мышшу.
  • 45:31 - 45:33
    Што вы маеце на ўвазе?
  • 45:33 - 45:35
    Вы чулі, як ён сказаў, што ён хацеў паляваць нас як ён паляванне леапарда.
  • 45:35 - 45:37
    Гэта азначае, што ён сышоў за яго магутную вінтоўку.
  • 45:37 - 45:40
    Яго вінтоўка? Ах, Боб, мы павінны сысці адсюль!
  • 45:40 - 46:03
    - Запуск, хутчэй! - Ева, пачакайце.
  • 46:03 - 46:06
    - Не, я кажу вам, не! - Не спыняцца! Не!
  • 46:06 - 46:08
    Пачакайце. Вось Туман Холлоу наперад.
  • 46:08 - 46:12
    - Туман Холлоу? - Балота, дзе ён злавіў іншыя.
  • 46:12 - 46:15
    Мы не выпадкова захавання наперадзе яго там.
  • 46:15 - 46:17
    - Але няма месца яшчэ для запуску. - Гэта менавіта тое, што ён разлічваў.
  • 46:17 - 46:21
    У нас ёсць дзве гадзіны да світання. У нас ёсць выкарыстоўваць наш мозг, а не ногі.
  • 46:21 - 46:23
    Але яму прыйдзецца стрэльбу.
  • 46:23 - 46:26
    І ў нас будзе чалавек пастку. Глядзі.
  • 46:26 - 46:37
    Гэта прымушае мяне кружыцца галава.
  • 46:37 - 46:39
    Вечка над гэтым.
  • 46:39 - 46:43
    Калі г-н Zaroff падае там, ён будзе ўсё паляванне.
  • 46:43 - 48:33
    Хуткі. Збярыце некалькі лісця і травы. Я буду выразаць некаторыя галіны.
  • 48:33 - 48:38
    Так. Вельмі добра, Рейнсфорд.
  • 48:38 - 48:40
    Вельмі добра.
  • 48:40 - 48:42
    Вы не выйгралі яшчэ.
  • 48:42 - 48:47
    Паглядзіце на свой гадзіннік.
  • 48:47 - 48:49
    Вы глядзіце на гэта?
  • 48:49 - 48:52
    Яшчэ паўгадзіны да ўзыходу сонца.
  • 48:52 - 48:56
    Балота ці не балоты, мы можам трымаць перад ім так доўга.
  • 48:56 - 49:00
    Як вы, несумнеўна, кажа: Шанцы супраць мяне.
  • 49:00 - 49:04
    Вы зрабілі маю вінтоўку бескарысна ў тумане.
  • 49:04 - 53:19
    Вы не можаце вінаваціць мяне калі я пераадолець гэта перашкода.
  • 53:19 - 57:22
    Гэтыя жывёлы Я загнаны ў кут ... цяпер я ведаю, як яны сябе адчувалі.
  • 57:22 - 57:26
    Ахмед, міс Троубридж ...
  • 57:26 - 57:29
    прывезці яе сюды.
  • 57:29 - 58:26
    Зараз!
  • 58:26 - 58:37
    Мой дарагі Рейнсфорд, Я віншую вас.
  • 58:37 - 58:41
    Вы пабілі мяне.
  • 58:41 - 58:43
    Пакуль яшчэ няма.
  • 58:43 - 58:52
    О, вядома. Я настойваю.
  • 58:52 - 58:55
    Чаму, вы ...
  • 58:55 - 58:57
    Ты нават не паранены.
  • 58:57 - 58:59
    Вы патрапілі ў сабаку не я.
  • 58:59 - 59:04
    Я ўзяў шанец і падышоў з ім.
  • 59:04 - 59:06
    Хітры трук, Рейнсфорд.
  • 59:06 - 59:11
    Я радасна прызнаць сваю паразу.
  • 59:11 - 59:15
    Вось ключ з элінгі.
  • 59:15 - 59:17
    Дзверы У трофі пакоі.
  • 59:17 - 59:21
    Вы і міс Троубридж могуць пакінуць адразу.
  • 59:21 - 60:43
    Не!
  • 60:43 - 60:53
    Ооо!
  • 60:53 - 61:02
    Боб!
  • 61:02 - 61:05
    Ева!
  • 61:05 - 62:04
    Лодку! Хутка!
  • 62:04 -
    Немагчыма.
Title:
The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
Description:

DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/

The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).

Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.

Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.

That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.

Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.

He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.

Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.

Cast (in credits order)

* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as Captain

Cast notes

* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.

The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).

The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.

A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:34
Amara Bot added a translation

Belarusian subtitles

Revisions