Moja kćerka, Malala
-
0:00 - 0:00U mnogim patrijarhalnim
i plemenskim društvima -
0:03 - 0:03očevi su obično poznati po svojim sinovima,
-
0:10 - 0:14ali ja sam jedan od rijetkih očeva
-
0:14 - 0:16koji je poznat po svojoj kćerci
-
0:16 - 0:17i ponosim se time.
-
0:17 - 0:22(Aplauz)
-
0:24 - 0:27Malala je pokrenula svoju kampanju za obrazovanje
-
0:27 - 0:30i zauzela se za svoja prava 2007. godine,
-
0:30 - 0:34a kada su njeni napori nagrađeni 2011,
-
0:34 - 0:38i kada joj je dodijeljena nacionalna omladinska nagrada za mir,
-
0:38 - 0:39i kada je postala jako poznata,
-
0:39 - 0:43jako popularna mlada djevojka u svojoj zemlji;
-
0:43 - 0:47prije toga, bila je moja kćerka,
-
0:47 - 0:50a sada sam ja njen otac.
-
0:51 - 0:52Dame i gospodo,
-
0:52 - 0:56ako se samo osvrnemo na ljudsku historiju,
-
0:56 - 0:58priča o ženama
-
0:58 - 1:02je priča o nepravdi,
-
1:02 - 1:04nejednakosti
-
1:04 - 1:09nasilju i eksploataciji.
-
1:09 - 1:11Vidite,
-
1:11 - 1:15u patrijarhalnim društvima,
-
1:15 - 1:18od samog početka,
-
1:18 - 1:21kada se rodi djevojčica,
-
1:21 - 1:25njeno rođenje se ne slavi.
-
1:25 - 1:27Njoj se ne raduju
-
1:27 - 1:30ni otac, ni majka.
-
1:30 - 1:32Komšiluk dolazi
-
1:32 - 1:34i suosjeća s majkom,
-
1:34 - 1:39a ocu niko ne čestita.
-
1:39 - 1:43A majci je neugodno
-
1:43 - 1:48što je rodila djevojčicu.
-
1:48 - 1:51Kada rodi prvu djevojčicu,
-
1:51 - 1:55prvu kćerku, tužna je.
-
1:55 - 1:59Kada poslije prve rodi i drugu kćerku,
-
1:59 - 2:01šokirana je,
-
2:01 - 2:04a u očekivanju sina,
-
2:04 - 2:07kada rodi treću kćerku,
-
2:07 - 2:13osjeća se krivom kao kriminalac.
-
2:13 - 2:16Ne pati samo majka,
-
2:16 - 2:18već i kćerka, novorođena kćerka,
-
2:18 - 2:20kada odraste
-
2:20 - 2:23također pati.
-
2:23 - 2:25Kada napuni pet godina,
-
2:25 - 2:28kada bi trebala krenuti u školu,
-
2:28 - 2:30ona ostaje kod kuće
-
2:30 - 2:34dok su njena braća primljena u školu.
-
2:34 - 2:37Do 12-e godine, nekako,
-
2:37 - 2:40ima dobar život.
-
2:40 - 2:41Može se zabavljati.
-
2:41 - 2:44Može se igrati sa svojim prijateljima na ulici,
-
2:44 - 2:46i može se kretati ulicama,
-
2:46 - 2:49kao leptir.
-
2:49 - 2:53Ali kada uđe u pubertet,
-
2:53 - 2:55kada napuni 13 godina,
-
2:55 - 2:59zabranjeno joj je da izađe iz kuće
-
2:59 - 3:02bez muške pratnje.
-
3:02 - 3:08Zatočena je unutar četiri zida svog doma.
-
3:08 - 3:13Ona više nije slobodna individua.
-
3:13 - 3:16Ona postaje takozvana čast
-
3:16 - 3:19svoga oca i svoje braće
-
3:19 - 3:22i svoje porodice,
-
3:22 - 3:25i ako prekrši
-
3:25 - 3:28kodeks takozvane časti,
-
3:28 - 3:32ubit će je.
-
3:32 - 3:36Također je interesantno da taj takozvani
-
3:36 - 3:38kodeks časti
-
3:38 - 3:41ne pogađa samo život djevojčice,
-
3:41 - 3:43već pogađa i živote
-
3:43 - 3:48muških članova porodice.
-
3:48 - 3:55Poznajem obitelj u kojoj je
sedam sestara i jedan brat, -
3:55 - 3:57i taj jedan brat,
-
3:57 - 4:00emigrirao je u zemlje Zaljeva
-
4:00 - 4:03da bi mogao zaraditi za život svojih sedam sestara
-
4:03 - 4:05i svojih roditelja,
-
4:05 - 4:11jer smatra da bi bilo ponižavajuće da
-
4:11 - 4:14njegovih sedam sestara savladaju vještine
-
4:14 - 4:16i izađu iz kuće
-
4:16 - 4:20i zarade za život.
-
4:20 - 4:22Tako ovaj brat
-
4:22 - 4:25žrtvuje radosti u sopstvenom životu
-
4:25 - 4:29i sreću svojih sestara
-
4:29 - 4:33na oltaru takozvane časti.
-
4:33 - 4:35I postoji još jedna norma
-
4:35 - 4:37patrijarhalnih društava
-
4:37 - 4:42koja se zove poslušnost.
-
4:42 - 4:45Dobra djevojka treba biti
-
4:45 - 4:51jako tiha, vrlo skromna
-
4:51 - 4:55i jako ponizna.
-
4:55 - 4:56To je kriterij.
-
4:56 - 5:00Uzorna djevojka treba biti jako tiha.
-
5:00 - 5:02Od nje se očekuje da šuti
-
5:02 - 5:05i od nje se očekuje da prihvati odluke
-
5:05 - 5:07svog oca i svoje majke
-
5:07 - 5:11i odluke starijih,
-
5:11 - 5:13čak i ako joj se to ne sviđa.
-
5:13 - 5:16Ako je udaju za muškarca koji joj se ne sviđa
-
5:16 - 5:19ili je udaju za starca,
-
5:19 - 5:21ona to mora prihvatiti,
-
5:21 - 5:23jer ne želi da je proglase
-
5:23 - 5:26neposlušnom.
-
5:26 - 5:27Ako je jako rano udaju,
-
5:27 - 5:29ona to mora prihvatiti.
-
5:29 - 5:33U suprotnom će je proglasiti neposlušnom.
-
5:33 - 5:36I šta se na kraju dešava?
-
5:36 - 5:38Riječima pjesnikinje,
-
5:38 - 5:40udata je, stavljena u krevet
-
5:40 - 5:45i rađa nove sinove i kćeri.
-
5:45 - 5:48A ironija u svemu je
-
5:48 - 5:51što ta majka
-
5:51 - 5:54podučava istoj lekciji poslušnosti
-
5:54 - 5:55svoju kćerku
-
5:55 - 5:59i istoj lekciji časti svoje sinove.
-
5:59 - 6:04I strašni krug se nastavlja i nastavlja.
-
6:06 - 6:09Dame i gospodo,
-
6:09 - 6:12teškoće miliona žena
-
6:12 - 6:15mogu prestati
-
6:15 - 6:17ako bismo drugačije razmišljali,
-
6:17 - 6:21ako bi i muškarci i žene drugačije razmišljali,
-
6:21 - 6:25ako bi i muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima
-
6:25 - 6:27u zemljama u razvoju,
-
6:27 - 6:30prekršili poneku normu
-
6:30 - 6:35porodice ili društva;
-
6:35 - 6:40ako bi ukinuli diskriminatorne zakone
-
6:40 - 6:43sistema u njihovim državama,
-
6:43 - 6:45koji su protivni osnovnim ljudskim pravima
-
6:45 - 6:49žena.
-
6:49 - 6:54Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena,
-
6:54 - 6:56po prvi put,
-
6:56 - 6:57vjerujte mi,
-
6:57 - 7:02moram biti iskren, ne volim novorođenčad,
-
7:02 - 7:06ali kada sam otišao i pogledao u njene oči,
-
7:06 - 7:08vjerujte mi,
-
7:08 - 7:12bio sam izuzetno počastvovan.
-
7:12 - 7:14A dugo prije njenog rođenja
-
7:14 - 7:17sam razmišljao o njenom imenu
-
7:17 - 7:21i bio fasciniran herojskim,
-
7:21 - 7:25legendarnim borcem za slobodu u Afganistanu.
-
7:25 - 7:30Njeno ime je bilo Malalai od Maiwanda
-
7:30 - 7:34i po njoj sam nazvao svoju kćer.
-
7:34 - 7:37Nekoliko dana nakon Malalinog rođenja,
-
7:37 - 7:39nakon rođenja moje kćerke,
-
7:39 - 7:40došao je moj rođak -
-
7:40 - 7:42i to je bila slučajnost -
-
7:42 - 7:45došao je u moj dom
-
7:45 - 7:48i donio porodično stablo,
-
7:48 - 7:51porodično stablo familije Yousafzai,
-
7:51 - 7:54i kada sam pogledao to porodično stablo,
-
7:54 - 8:00pratilo je 300 godina naših predaka.
-
8:00 - 8:04Ali, kada sam pogledao, svi su bili muškarci.
-
8:04 - 8:07Uzeo sam olovku,
-
8:07 - 8:09povukao liniju od mog imena
-
8:09 - 8:12i upisao "Malala".
-
8:14 - 8:16I kada je porasla,
-
8:16 - 8:20kada je imala četiri i po godine,
-
8:20 - 8:23upisao sam je u moju školu.
-
8:23 - 8:26Zapitat ćete se zašto spominjem
-
8:26 - 8:29upis djevojčice u školu?
-
8:29 - 8:31Da, moram to spomenuti.
-
8:31 - 8:34To se možda uzima zdravo za gotovo u Kanadi,
-
8:34 - 8:38u Americi, u mnogim razvijenim zemljama,
-
8:38 - 8:40ali u siromašnim zemljama,
-
8:40 - 8:44u patrijarhalnim društvima, u plemenskim društvima,
-
8:44 - 8:47to je veliki događaj u životu djevojčice.
-
8:47 - 8:51Upis u školu znači
-
8:51 - 8:57prepoznavanje njenog identiteta i njenog imena.
-
8:57 - 8:59Prijem u školu znači
-
8:59 - 9:02da je ušla u svijet snova
-
9:02 - 9:04i nadanja
-
9:04 - 9:07u kojem može istraživati svoje mogućnosti
-
9:07 - 9:11za svoj budući život.
-
9:11 - 9:13Ja imam pet sestara,
-
9:13 - 9:16i nijedna od njih nije mogla ići u školu,
-
9:16 - 9:18i, zapanjit će vas,
-
9:18 - 9:22prije dvije sedmice,
-
9:22 - 9:26kada sam popunjavao formular za kanadsku vizu,
-
9:26 - 9:31ispunjavao sam dio sa podacima o porodici,
-
9:31 - 9:33nisam se mogao sjetiti
-
9:33 - 9:37prezimena nekih mojih sestara.
-
9:37 - 9:39A razlog za to
-
9:39 - 9:42je to što nikada, nikada nisam vidio imena
-
9:42 - 9:48mojih sestara napisana na bilo kojem dokumentu.
-
9:48 - 9:51Iz tog sam razloga
-
9:51 - 9:54cijenio svoju kćerku.
-
9:54 - 9:59Ono što moj otac nije mogao pružiti mojim sestrama,
-
9:59 - 10:00svojim kćerkama,
-
10:00 - 10:05ja sam smatrao da moram promijeniti.
-
10:05 - 10:08Nekad sam cijenio inteligenciju
-
10:08 - 10:11i brilijantnost moje kćerke.
-
10:11 - 10:14Ohrabrivao sam je da sjedi samnom
-
10:14 - 10:15kada bi dolazili moji prijatelji.
-
10:15 - 10:20Ohrabrivao sam je da ide samnom
na različite sastanke. -
10:20 - 10:22I sve ove dobre vrijednosti
-
10:22 - 10:25sam pokušao ugraditi u njenu ličnost.
-
10:25 - 10:29I to nije bila samo ona, samo Malala.
-
10:29 - 10:32Pružao sam ove dobre vrijednosti
-
10:32 - 10:36u svojoj školi, jednako i učenicama
i učenicima. -
10:36 - 10:40Obrazovanje sam koristio za emancipaciju.
-
10:40 - 10:42Učio sam svoje djevojčice,
-
10:42 - 10:44učio sam svoje učenice,
-
10:44 - 10:49da se oduče od lekcije poslušnosti.
-
10:49 - 10:52Učio sam svoje učenike
-
10:52 - 10:58da se oduče lekcije takozvane pseudo - časti.
-
11:02 - 11:06Draga braćo i sestre,
-
11:06 - 11:10težili smo većim pravima za žene,
-
11:10 - 11:14i borili se da dobijemo više,
-
11:14 - 11:18više i više prostora za žene u društvu.
-
11:18 - 11:21Ali smo naišli na novi fenomen.
-
11:21 - 11:24To je bilo pogubno za ljudska prava,
-
11:24 - 11:27a posebno za prava žena.
-
11:27 - 11:32To je Talibanizacija.
-
11:32 - 11:36To znači potpuno negiranje
-
11:36 - 11:38učešća žena
-
11:38 - 11:44u svim političkim, ekonomskim i
društvenim aktivnostima. -
11:44 - 11:48Izgubljeno je stotine škola.
-
11:48 - 11:54Djevojčicama je zabranjeno ići u školu.
-
11:54 - 11:58Žene su prisiljene da nose velove
-
11:58 - 12:01i zabranjeno im je ići na pijace.
-
12:01 - 12:04Muzičari su ušutkani,
-
12:04 - 12:06djevojke šibane,
-
12:06 - 12:09a pjevači ubijani.
-
12:09 - 12:11Milioni su patili,
-
12:11 - 12:14ali malo ko je progovorio,
-
12:14 - 12:16a najstrašnija stvar je,
-
12:16 - 12:23kada ste okruženi takvim ljudima,
-
12:23 - 12:25koji ubijaju i šibaju,
-
12:25 - 12:26zagovarati svoja prava.
-
12:26 - 12:30To je zaista zastrašujuća stvar.
-
12:30 - 12:32Sa 10 godina,
-
12:32 - 12:36Malala je ustala i založila se za pravo
-
12:36 - 12:39na obrazovanje.
-
12:39 - 12:43Pisala je dnevnik za BBC blog,
-
12:43 - 12:45volontirala je
-
12:45 - 12:49za dokumentarce New York Timesa
-
12:49 - 12:54i oglašavala se sa svake platforme sa koje je mogla.
-
12:54 - 12:58I njen glas je bio najsnažniji.
-
12:58 - 13:05Širio se kao krešendo širom svijeta.
-
13:05 - 13:06I to je bio razlog zašto Talibani
-
13:06 - 13:11nisu mogli tolerisati njenu kampanju;
-
13:11 - 13:149. oktobra 2012,
-
13:14 - 13:19njoj su iz blizine pucali u glavu.
-
13:19 - 13:24Za mene i moju porodicu, to je bio sudnji dan.
-
13:24 - 13:29Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu.
-
13:29 - 13:31Dok je moja kćerka bila
-
13:31 - 13:34na ivici života i smrti,
-
13:34 - 13:38šapnuo sam svojoj ženi,
-
13:38 - 13:41"Da li sam ja kriv za ovo što se desilo
-
13:41 - 13:45mojoj i tvojoj kćerki?"
-
13:45 - 13:48I presjekla me je,
-
13:48 - 13:50"Molim te, ne krivi sebe.
-
13:50 - 13:53Zalagao si se za pravu stvar.
-
13:53 - 13:55Stavio si svoj život na kocku
-
13:55 - 13:57za istinu,
-
13:57 - 13:58za mir
-
13:58 - 14:00i za obrazovanje,
-
14:00 - 14:02i inspirisao si svoju kćerku
-
14:02 - 14:04i ona ti se pridružila.
-
14:04 - 14:06Oboje ste bili na pravom putu
-
14:06 - 14:10i Bog će je zaštititi".
-
14:10 - 14:13Ovih nekoliko riječi mi je mnogo značilo
-
14:13 - 14:17i više nikada nisam postavio to pitanje.
-
14:17 - 14:21Dok je Malala bila u bolnici
-
14:21 - 14:24i bila u jakim bolovima,
-
14:24 - 14:27sa jakim glavoboljama
-
14:27 - 14:30jer joj je presječen facijalni nerv,
-
14:30 - 14:33viđao sam tamnu sjenu
-
14:33 - 14:38kako prelazi preko lica moje žene.
-
14:38 - 14:44Ali, moja se kćerka nikad nije žalila.
-
14:44 - 14:46Znala nam je reći,
-
14:46 - 14:48"Ne smeta mi moj iskrivljeni osmijeh
-
14:48 - 14:51i utrnulo lice.
-
14:51 - 14:53Biću uredu. Molim vas, ne brinite".
-
14:53 - 14:55Bila nam je utjeha,
-
14:55 - 14:58i ona je tješila nas.
-
15:00 - 15:04Draga braćo i sestre,
-
15:04 - 15:07od nje smo se učili otpornosti
-
15:07 - 15:10u najtežim vremenima,
-
15:10 - 15:13i drago mi je što s vama dijelim
-
15:13 - 15:19da je, bez obzira što je ikona
-
15:19 - 15:22prava žena i djece,
-
15:22 - 15:27ona kao i svaka druga 16-godišnjakinja.
-
15:27 - 15:32Plače kada ne dovrši zadaću.
-
15:32 - 15:34Svađa se sa braćom,
-
15:34 - 15:38i jako sam sretan zbog toga.
-
15:38 - 15:41Ljudi me pitaju
-
15:41 - 15:44šta je posebno u mom mentorstvu
-
15:44 - 15:47što je napravilo Malalu tako hrabrom,
-
15:47 - 15:51tako odvažnom, glasnom i pribranom?
-
15:51 - 15:57Kažem im, ne pitajte šta sam uradio.
-
15:57 - 16:01Pitajte šta nisam.
-
16:01 - 16:07Nisam joj potkresao krila, i to je sve.
-
16:07 - 16:09Hvala vam mnogo.
-
16:09 - 16:15(Aplauz)
-
16:15 - 16:19Hvala. Hvala vam mnogo. Hvala.
(Aplauz)
- Title:
- Moja kćerka, Malala
- Speaker:
- Ziauddin Yousafzai
- Description:
-
Pakistanski odgajatelj Ziauddin Yousafzai podsjeća svijet na jednostavnu istinu koju mnogi ne žele čuti: Žene i muškarci zaslužuju jednake mogućnosti za obrazovanje, autonomiju i nezavisni identitet. Govori priče iz sopstvenog života i života svoje kćerke, Malale, u koju su 2012 godine pucali Talibani samo zato što se usudila ići u školu. "Zašto je moja kćerka tako jaka?" pita Yousafzai. "Jer joj nisam potkresao krila".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:36
Dimitra Papageorgiou approved Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Samra Cebiric accepted Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Mirna Stanković - Luković edited Bosnian subtitles for My daughter, Malala | ||
Mirna Stanković - Luković edited Bosnian subtitles for My daughter, Malala |