WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.250 U mnogim patrijarhalnim i plemenskim društvima 00:00:02.592 --> 00:00:02.842 očevi su obično poznati po svojim sinovima, 00:00:10.487 --> 00:00:13.703 ali ja sam jedan od rijetkih očeva 00:00:13.703 --> 00:00:15.747 koji je poznat po svojoj kćerci 00:00:15.747 --> 00:00:17.373 i ponosim se time. NOTE Paragraph 00:00:17.373 --> 00:00:21.542 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:23.810 --> 00:00:26.658 Malala je pokrenula svoju kampanju za obrazovanje 00:00:26.658 --> 00:00:29.545 i zauzela se za svoja prava 2007. godine, 00:00:29.545 --> 00:00:34.103 a kada su njeni napori nagrađeni 2011, 00:00:34.103 --> 00:00:37.543 i kada joj je dodijeljena nacionalna omladinska nagrada za mir, 00:00:37.543 --> 00:00:39.412 i kada je postala jako poznata, 00:00:39.412 --> 00:00:43.456 jako popularna mlada djevojka u svojoj zemlji; 00:00:43.456 --> 00:00:46.784 prije toga, bila je moja kćerka, 00:00:46.784 --> 00:00:49.789 a sada sam ja njen otac. 00:00:50.741 --> 00:00:52.496 Dame i gospodo, 00:00:52.496 --> 00:00:55.643 ako se samo osvrnemo na ljudsku historiju, 00:00:55.643 --> 00:00:58.471 priča o ženama 00:00:58.471 --> 00:01:01.847 je priča o nepravdi, 00:01:01.847 --> 00:01:03.907 nejednakosti 00:01:03.907 --> 00:01:09.218 nasilju i eksploataciji. 00:01:09.218 --> 00:01:11.053 Vidite, 00:01:11.053 --> 00:01:15.204 u patrijarhalnim društvima, 00:01:15.204 --> 00:01:17.646 od samog početka, 00:01:17.646 --> 00:01:20.652 kada se rodi djevojčica, 00:01:20.652 --> 00:01:24.932 njeno rođenje se ne slavi. 00:01:24.932 --> 00:01:27.096 Njoj se ne raduju 00:01:27.096 --> 00:01:29.872 ni otac, ni majka. 00:01:29.872 --> 00:01:31.557 Komšiluk dolazi 00:01:31.557 --> 00:01:34.058 i suosjeća s majkom, 00:01:34.058 --> 00:01:39.152 a ocu niko ne čestita. 00:01:39.152 --> 00:01:43.467 A majci je neugodno 00:01:43.467 --> 00:01:47.834 što je rodila djevojčicu. 00:01:47.834 --> 00:01:51.094 Kada rodi prvu djevojčicu, 00:01:51.094 --> 00:01:55.183 prvu kćerku, tužna je. 00:01:55.183 --> 00:01:58.930 Kada poslije prve rodi i drugu kćerku, 00:01:58.930 --> 00:02:00.777 šokirana je, 00:02:00.777 --> 00:02:04.161 a u očekivanju sina, 00:02:04.161 --> 00:02:07.367 kada rodi treću kćerku, 00:02:07.367 --> 00:02:12.906 osjeća se krivom kao kriminalac. NOTE Paragraph 00:02:12.906 --> 00:02:15.540 Ne pati samo majka, 00:02:15.540 --> 00:02:18.277 već i kćerka, novorođena kćerka, 00:02:18.277 --> 00:02:20.412 kada odraste 00:02:20.412 --> 00:02:22.547 također pati. 00:02:22.547 --> 00:02:24.600 Kada napuni pet godina, 00:02:24.600 --> 00:02:27.929 kada bi trebala krenuti u školu, 00:02:27.929 --> 00:02:29.672 ona ostaje kod kuće 00:02:29.672 --> 00:02:34.294 dok su njena braća primljena u školu. 00:02:34.294 --> 00:02:36.887 Do 12-e godine, nekako, 00:02:36.887 --> 00:02:39.528 ima dobar život. 00:02:39.528 --> 00:02:41.199 Može se zabavljati. 00:02:41.199 --> 00:02:44.388 Može se igrati sa svojim prijateljima na ulici, 00:02:44.388 --> 00:02:46.427 i može se kretati ulicama, 00:02:46.427 --> 00:02:49.202 kao leptir. 00:02:49.202 --> 00:02:53.017 Ali kada uđe u pubertet, 00:02:53.017 --> 00:02:55.357 kada napuni 13 godina, 00:02:55.357 --> 00:02:58.976 zabranjeno joj je da izađe iz kuće 00:02:58.976 --> 00:03:02.468 bez muške pratnje. 00:03:02.468 --> 00:03:07.843 Zatočena je unutar četiri zida svog doma. 00:03:07.843 --> 00:03:13.037 Ona više nije slobodna individua. 00:03:13.037 --> 00:03:16.057 Ona postaje takozvana čast 00:03:16.057 --> 00:03:18.538 svoga oca i svoje braće 00:03:18.538 --> 00:03:21.988 i svoje porodice, 00:03:21.988 --> 00:03:24.676 i ako prekrši 00:03:24.676 --> 00:03:27.887 kodeks takozvane časti, 00:03:27.887 --> 00:03:32.251 ubit će je. NOTE Paragraph 00:03:32.251 --> 00:03:36.252 Također je interesantno da taj takozvani 00:03:36.252 --> 00:03:37.615 kodeks časti 00:03:37.615 --> 00:03:41.305 ne pogađa samo život djevojčice, 00:03:41.305 --> 00:03:43.431 već pogađa i živote 00:03:43.431 --> 00:03:48.230 muških članova porodice. 00:03:48.230 --> 00:03:54.823 Poznajem obitelj u kojoj je sedam sestara i jedan brat, 00:03:54.823 --> 00:03:56.645 i taj jedan brat, 00:03:56.645 --> 00:04:00.149 emigrirao je u zemlje Zaljeva 00:04:00.149 --> 00:04:02.844 da bi mogao zaraditi za život svojih sedam sestara 00:04:02.844 --> 00:04:05.192 i svojih roditelja, 00:04:05.192 --> 00:04:11.046 jer smatra da bi bilo ponižavajuće da 00:04:11.046 --> 00:04:13.768 njegovih sedam sestara savladaju vještine 00:04:13.768 --> 00:04:16.148 i izađu iz kuće 00:04:16.148 --> 00:04:20.299 i zarade za život. 00:04:20.299 --> 00:04:21.889 Tako ovaj brat 00:04:21.889 --> 00:04:25.242 žrtvuje radosti u sopstvenom životu 00:04:25.242 --> 00:04:28.634 i sreću svojih sestara 00:04:28.634 --> 00:04:33.218 na oltaru takozvane časti. NOTE Paragraph 00:04:33.218 --> 00:04:34.752 I postoji još jedna norma 00:04:34.752 --> 00:04:37.110 patrijarhalnih društava 00:04:37.110 --> 00:04:41.560 koja se zove poslušnost. 00:04:41.560 --> 00:04:45.346 Dobra djevojka treba biti 00:04:45.346 --> 00:04:50.594 jako tiha, vrlo skromna 00:04:50.594 --> 00:04:54.565 i jako ponizna. 00:04:54.565 --> 00:04:55.904 To je kriterij. 00:04:55.904 --> 00:04:59.736 Uzorna djevojka treba biti jako tiha. 00:04:59.736 --> 00:05:02.025 Od nje se očekuje da šuti 00:05:02.025 --> 00:05:05.196 i od nje se očekuje da prihvati odluke 00:05:05.196 --> 00:05:07.416 svog oca i svoje majke 00:05:07.416 --> 00:05:10.641 i odluke starijih, 00:05:10.641 --> 00:05:13.047 čak i ako joj se to ne sviđa. 00:05:13.047 --> 00:05:16.376 Ako je udaju za muškarca koji joj se ne sviđa 00:05:16.376 --> 00:05:19.118 ili je udaju za starca, 00:05:19.118 --> 00:05:20.678 ona to mora prihvatiti, 00:05:20.678 --> 00:05:23.196 jer ne želi da je proglase 00:05:23.196 --> 00:05:25.819 neposlušnom. 00:05:25.819 --> 00:05:27.451 Ako je jako rano udaju, 00:05:27.451 --> 00:05:28.925 ona to mora prihvatiti. 00:05:28.925 --> 00:05:32.947 U suprotnom će je proglasiti neposlušnom. 00:05:32.947 --> 00:05:35.750 I šta se na kraju dešava? 00:05:35.750 --> 00:05:37.505 Riječima pjesnikinje, 00:05:37.505 --> 00:05:40.292 udata je, stavljena u krevet 00:05:40.292 --> 00:05:45.463 i rađa nove sinove i kćeri. 00:05:45.463 --> 00:05:48.232 A ironija u svemu je 00:05:48.232 --> 00:05:50.564 što ta majka 00:05:50.564 --> 00:05:53.616 podučava istoj lekciji poslušnosti 00:05:53.616 --> 00:05:54.676 svoju kćerku 00:05:54.676 --> 00:05:59.109 i istoj lekciji časti svoje sinove. 00:05:59.109 --> 00:06:04.222 I strašni krug se nastavlja i nastavlja. NOTE Paragraph 00:06:05.997 --> 00:06:08.524 Dame i gospodo, 00:06:08.524 --> 00:06:11.746 teškoće miliona žena 00:06:11.746 --> 00:06:14.578 mogu prestati 00:06:14.578 --> 00:06:16.953 ako bismo drugačije razmišljali, 00:06:16.953 --> 00:06:20.934 ako bi i muškarci i žene drugačije razmišljali, 00:06:20.934 --> 00:06:25.152 ako bi i muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima 00:06:25.152 --> 00:06:27.135 u zemljama u razvoju, 00:06:27.135 --> 00:06:30.046 prekršili poneku normu 00:06:30.046 --> 00:06:34.650 porodice ili društva; 00:06:34.650 --> 00:06:40.130 ako bi ukinuli diskriminatorne zakone 00:06:40.130 --> 00:06:42.658 sistema u njihovim državama, 00:06:42.658 --> 00:06:44.949 koji su protivni osnovnim ljudskim pravima 00:06:44.949 --> 00:06:48.743 žena. NOTE Paragraph 00:06:48.743 --> 00:06:53.987 Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena, 00:06:53.987 --> 00:06:56.140 po prvi put, 00:06:56.140 --> 00:06:57.414 vjerujte mi, 00:06:57.414 --> 00:07:02.391 moram biti iskren, ne volim novorođenčad, 00:07:02.391 --> 00:07:06.173 ali kada sam otišao i pogledao u njene oči, 00:07:06.173 --> 00:07:08.293 vjerujte mi, 00:07:08.293 --> 00:07:12.274 bio sam izuzetno počastvovan. 00:07:12.274 --> 00:07:14.444 A dugo prije njenog rođenja 00:07:14.444 --> 00:07:17.480 sam razmišljao o njenom imenu 00:07:17.480 --> 00:07:20.765 i bio fasciniran herojskim, 00:07:20.765 --> 00:07:24.630 legendarnim borcem za slobodu u Afganistanu. 00:07:24.630 --> 00:07:29.639 Njeno ime je bilo Malalai od Maiwanda 00:07:29.639 --> 00:07:33.924 i po njoj sam nazvao svoju kćer. 00:07:33.924 --> 00:07:36.916 Nekoliko dana nakon Malalinog rođenja, 00:07:36.916 --> 00:07:38.655 nakon rođenja moje kćerke, 00:07:38.655 --> 00:07:40.313 došao je moj rođak - 00:07:40.313 --> 00:07:42.281 i to je bila slučajnost - 00:07:42.281 --> 00:07:44.996 došao je u moj dom 00:07:44.996 --> 00:07:47.701 i donio porodično stablo, 00:07:47.701 --> 00:07:51.369 porodično stablo familije Yousafzai, 00:07:51.369 --> 00:07:53.925 i kada sam pogledao to porodično stablo, 00:07:53.925 --> 00:07:59.978 pratilo je 300 godina naših predaka. 00:07:59.978 --> 00:08:04.375 Ali, kada sam pogledao, svi su bili muškarci. 00:08:04.375 --> 00:08:06.797 Uzeo sam olovku, 00:08:06.797 --> 00:08:08.801 povukao liniju od mog imena 00:08:08.801 --> 00:08:12.500 i upisao "Malala". NOTE Paragraph 00:08:13.585 --> 00:08:16.355 I kada je porasla, 00:08:16.355 --> 00:08:19.938 kada je imala četiri i po godine, 00:08:19.938 --> 00:08:23.474 upisao sam je u moju školu. 00:08:23.474 --> 00:08:26.380 Zapitat ćete se zašto spominjem 00:08:26.380 --> 00:08:28.882 upis djevojčice u školu? 00:08:28.882 --> 00:08:30.937 Da, moram to spomenuti. 00:08:30.937 --> 00:08:34.022 To se možda uzima zdravo za gotovo u Kanadi, 00:08:34.022 --> 00:08:37.849 u Americi, u mnogim razvijenim zemljama, 00:08:37.849 --> 00:08:40.307 ali u siromašnim zemljama, 00:08:40.307 --> 00:08:43.875 u patrijarhalnim društvima, u plemenskim društvima, 00:08:43.875 --> 00:08:47.489 to je veliki događaj u životu djevojčice. 00:08:47.489 --> 00:08:51.128 Upis u školu znači 00:08:51.128 --> 00:08:56.877 prepoznavanje njenog identiteta i njenog imena. 00:08:56.877 --> 00:08:58.555 Prijem u školu znači 00:08:58.555 --> 00:09:02.237 da je ušla u svijet snova 00:09:02.237 --> 00:09:03.900 i nadanja 00:09:03.900 --> 00:09:07.412 u kojem može istraživati svoje mogućnosti 00:09:07.412 --> 00:09:10.658 za svoj budući život. 00:09:10.658 --> 00:09:12.737 Ja imam pet sestara, 00:09:12.737 --> 00:09:16.051 i nijedna od njih nije mogla ići u školu, 00:09:16.051 --> 00:09:17.625 i, zapanjit će vas, 00:09:17.625 --> 00:09:21.719 prije dvije sedmice, 00:09:21.735 --> 00:09:26.018 kada sam popunjavao formular za kanadsku vizu, 00:09:26.018 --> 00:09:30.683 ispunjavao sam dio sa podacima o porodici, 00:09:30.683 --> 00:09:32.767 nisam se mogao sjetiti 00:09:32.767 --> 00:09:36.772 prezimena nekih mojih sestara. 00:09:36.772 --> 00:09:38.621 A razlog za to 00:09:38.621 --> 00:09:41.913 je to što nikada, nikada nisam vidio imena 00:09:41.913 --> 00:09:47.739 mojih sestara napisana na bilo kojem dokumentu. 00:09:47.739 --> 00:09:50.679 Iz tog sam razloga 00:09:50.679 --> 00:09:54.212 cijenio svoju kćerku. 00:09:54.212 --> 00:09:58.525 Ono što moj otac nije mogao pružiti mojim sestrama, 00:09:58.525 --> 00:10:00.280 svojim kćerkama, 00:10:00.280 --> 00:10:04.521 ja sam smatrao da moram promijeniti. NOTE Paragraph 00:10:04.521 --> 00:10:07.528 Nekad sam cijenio inteligenciju 00:10:07.528 --> 00:10:11.200 i brilijantnost moje kćerke. 00:10:11.200 --> 00:10:13.794 Ohrabrivao sam je da sjedi samnom 00:10:13.794 --> 00:10:15.453 kada bi dolazili moji prijatelji. 00:10:15.453 --> 00:10:20.237 Ohrabrivao sam je da ide samnom na različite sastanke. 00:10:20.237 --> 00:10:21.898 I sve ove dobre vrijednosti 00:10:21.898 --> 00:10:25.108 sam pokušao ugraditi u njenu ličnost. 00:10:25.108 --> 00:10:28.771 I to nije bila samo ona, samo Malala. 00:10:28.771 --> 00:10:31.507 Pružao sam ove dobre vrijednosti 00:10:31.507 --> 00:10:36.050 u svojoj školi, jednako i učenicama i učenicima. 00:10:36.050 --> 00:10:40.429 Obrazovanje sam koristio za emancipaciju. 00:10:40.429 --> 00:10:42.294 Učio sam svoje djevojčice, 00:10:42.294 --> 00:10:44.249 učio sam svoje učenice, 00:10:44.249 --> 00:10:49.318 da se oduče od lekcije poslušnosti. 00:10:49.318 --> 00:10:52.283 Učio sam svoje učenike 00:10:52.283 --> 00:10:57.764 da se oduče lekcije takozvane pseudo - časti. NOTE Paragraph 00:11:01.696 --> 00:11:05.681 Draga braćo i sestre, 00:11:05.681 --> 00:11:10.264 težili smo većim pravima za žene, 00:11:10.264 --> 00:11:13.886 i borili se da dobijemo više, 00:11:13.886 --> 00:11:18.113 više i više prostora za žene u društvu. 00:11:18.113 --> 00:11:21.326 Ali smo naišli na novi fenomen. 00:11:21.326 --> 00:11:23.819 To je bilo pogubno za ljudska prava, 00:11:23.819 --> 00:11:27.267 a posebno za prava žena. 00:11:27.267 --> 00:11:31.944 To je Talibanizacija. 00:11:31.944 --> 00:11:35.632 To znači potpuno negiranje 00:11:35.632 --> 00:11:37.842 učešća žena 00:11:37.842 --> 00:11:44.037 u svim političkim, ekonomskim i društvenim aktivnostima. 00:11:44.037 --> 00:11:47.584 Izgubljeno je stotine škola. 00:11:47.584 --> 00:11:53.815 Djevojčicama je zabranjeno ići u školu. 00:11:53.815 --> 00:11:57.521 Žene su prisiljene da nose velove 00:11:57.521 --> 00:12:01.077 i zabranjeno im je ići na pijace. 00:12:01.077 --> 00:12:03.661 Muzičari su ušutkani, 00:12:03.661 --> 00:12:05.618 djevojke šibane, 00:12:05.618 --> 00:12:09.101 a pjevači ubijani. 00:12:09.101 --> 00:12:10.975 Milioni su patili, 00:12:10.975 --> 00:12:14.220 ali malo ko je progovorio, 00:12:14.220 --> 00:12:16.444 a najstrašnija stvar je, 00:12:16.444 --> 00:12:22.530 kada ste okruženi takvim ljudima, 00:12:22.530 --> 00:12:24.556 koji ubijaju i šibaju, 00:12:24.556 --> 00:12:25.852 zagovarati svoja prava. 00:12:25.852 --> 00:12:30.059 To je zaista zastrašujuća stvar. NOTE Paragraph 00:12:30.059 --> 00:12:31.952 Sa 10 godina, 00:12:31.952 --> 00:12:36.196 Malala je ustala i založila se za pravo 00:12:36.196 --> 00:12:38.507 na obrazovanje. 00:12:38.507 --> 00:12:43.279 Pisala je dnevnik za BBC blog, 00:12:43.279 --> 00:12:45.483 volontirala je 00:12:45.483 --> 00:12:49.077 za dokumentarce New York Timesa 00:12:49.077 --> 00:12:53.993 i oglašavala se sa svake platforme sa koje je mogla. 00:12:53.993 --> 00:12:58.381 I njen glas je bio najsnažniji. 00:12:58.381 --> 00:13:04.634 Širio se kao krešendo širom svijeta. 00:13:04.634 --> 00:13:06.486 I to je bio razlog zašto Talibani 00:13:06.486 --> 00:13:10.817 nisu mogli tolerisati njenu kampanju; 00:13:10.817 --> 00:13:13.666 9. oktobra 2012, 00:13:13.666 --> 00:13:19.415 njoj su iz blizine pucali u glavu. NOTE Paragraph 00:13:19.415 --> 00:13:23.560 Za mene i moju porodicu, to je bio sudnji dan. 00:13:23.560 --> 00:13:29.379 Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu. 00:13:29.379 --> 00:13:31.045 Dok je moja kćerka bila 00:13:31.045 --> 00:13:34.497 na ivici života i smrti, 00:13:34.497 --> 00:13:38.336 šapnuo sam svojoj ženi, 00:13:38.336 --> 00:13:41.438 "Da li sam ja kriv za ovo što se desilo 00:13:41.438 --> 00:13:45.114 mojoj i tvojoj kćerki?" NOTE Paragraph 00:13:45.114 --> 00:13:47.635 I presjekla me je, 00:13:47.635 --> 00:13:50.146 "Molim te, ne krivi sebe. 00:13:50.146 --> 00:13:53.362 Zalagao si se za pravu stvar. 00:13:53.362 --> 00:13:55.497 Stavio si svoj život na kocku 00:13:55.497 --> 00:13:56.900 za istinu, 00:13:56.900 --> 00:13:58.081 za mir 00:13:58.081 --> 00:14:00.189 i za obrazovanje, 00:14:00.189 --> 00:14:02.238 i inspirisao si svoju kćerku 00:14:02.238 --> 00:14:04.469 i ona ti se pridružila. 00:14:04.469 --> 00:14:06.144 Oboje ste bili na pravom putu 00:14:06.144 --> 00:14:09.517 i Bog će je zaštititi". NOTE Paragraph 00:14:09.517 --> 00:14:12.863 Ovih nekoliko riječi mi je mnogo značilo 00:14:12.863 --> 00:14:16.974 i više nikada nisam postavio to pitanje. NOTE Paragraph 00:14:16.974 --> 00:14:21.094 Dok je Malala bila u bolnici 00:14:21.094 --> 00:14:24.341 i bila u jakim bolovima, 00:14:24.341 --> 00:14:26.861 sa jakim glavoboljama 00:14:26.861 --> 00:14:30.049 jer joj je presječen facijalni nerv, 00:14:30.049 --> 00:14:32.501 viđao sam tamnu sjenu 00:14:32.501 --> 00:14:38.038 kako prelazi preko lica moje žene. 00:14:38.038 --> 00:14:44.139 Ali, moja se kćerka nikad nije žalila. 00:14:44.139 --> 00:14:46.200 Znala nam je reći, 00:14:46.200 --> 00:14:48.251 "Ne smeta mi moj iskrivljeni osmijeh 00:14:48.251 --> 00:14:50.993 i utrnulo lice. 00:14:50.993 --> 00:14:53.072 Biću uredu. Molim vas, ne brinite". 00:14:53.072 --> 00:14:55.201 Bila nam je utjeha, 00:14:55.201 --> 00:14:58.098 i ona je tješila nas. NOTE Paragraph 00:15:00.120 --> 00:15:04.341 Draga braćo i sestre, 00:15:04.341 --> 00:15:06.963 od nje smo se učili otpornosti 00:15:06.963 --> 00:15:10.268 u najtežim vremenima, 00:15:10.268 --> 00:15:13.276 i drago mi je što s vama dijelim 00:15:13.276 --> 00:15:19.168 da je, bez obzira što je ikona 00:15:19.168 --> 00:15:21.997 prava žena i djece, 00:15:21.997 --> 00:15:27.290 ona kao i svaka druga 16-godišnjakinja. 00:15:27.290 --> 00:15:32.422 Plače kada ne dovrši zadaću. 00:15:32.422 --> 00:15:34.490 Svađa se sa braćom, 00:15:34.490 --> 00:15:38.213 i jako sam sretan zbog toga. NOTE Paragraph 00:15:38.213 --> 00:15:40.616 Ljudi me pitaju 00:15:40.616 --> 00:15:44.108 šta je posebno u mom mentorstvu 00:15:44.108 --> 00:15:46.648 što je napravilo Malalu tako hrabrom, 00:15:46.648 --> 00:15:51.140 tako odvažnom, glasnom i pribranom? 00:15:51.140 --> 00:15:57.415 Kažem im, ne pitajte šta sam uradio. 00:15:57.415 --> 00:16:01.276 Pitajte šta nisam. 00:16:01.276 --> 00:16:06.533 Nisam joj potkresao krila, i to je sve. NOTE Paragraph 00:16:06.533 --> 00:16:09.415 Hvala vam mnogo. NOTE Paragraph 00:16:09.415 --> 00:16:14.911 (Aplauz) 00:16:14.911 --> 00:16:18.911 Hvala. Hvala vam mnogo. Hvala. (Aplauz)