0:00:00.000,0:00:00.250 U mnogim patrijarhalnim [br]i plemenskim društvima 0:00:02.592,0:00:02.842 očevi su obično poznati po svojim sinovima, 0:00:10.487,0:00:13.703 ali ja sam jedan od rijetkih očeva 0:00:13.703,0:00:15.747 koji je poznat po svojoj kćerci 0:00:15.747,0:00:17.373 i ponosim se time. 0:00:17.373,0:00:21.542 (Aplauz) 0:00:23.810,0:00:26.658 Malala je pokrenula svoju kampanju za obrazovanje 0:00:26.658,0:00:29.545 i zauzela se za svoja prava 2007. godine, 0:00:29.545,0:00:34.103 a kada su njeni napori nagrađeni 2011, 0:00:34.103,0:00:37.543 i kada joj je dodijeljena nacionalna omladinska nagrada za mir, 0:00:37.543,0:00:39.412 i kada je postala jako poznata, 0:00:39.412,0:00:43.456 jako popularna mlada djevojka u svojoj zemlji; 0:00:43.456,0:00:46.784 prije toga, bila je moja kćerka, 0:00:46.784,0:00:49.789 a sada sam ja njen otac. 0:00:50.741,0:00:52.496 Dame i gospodo, 0:00:52.496,0:00:55.643 ako se samo osvrnemo na ljudsku historiju, 0:00:55.643,0:00:58.471 priča o ženama 0:00:58.471,0:01:01.847 je priča o nepravdi, 0:01:01.847,0:01:03.907 nejednakosti 0:01:03.907,0:01:09.218 nasilju i eksploataciji. 0:01:09.218,0:01:11.053 Vidite, 0:01:11.053,0:01:15.204 u patrijarhalnim društvima, 0:01:15.204,0:01:17.646 od samog početka, 0:01:17.646,0:01:20.652 kada se rodi djevojčica, 0:01:20.652,0:01:24.932 njeno rođenje se ne slavi. 0:01:24.932,0:01:27.096 Njoj se ne raduju 0:01:27.096,0:01:29.872 ni otac, ni majka. 0:01:29.872,0:01:31.557 Komšiluk dolazi 0:01:31.557,0:01:34.058 i suosjeća s majkom, 0:01:34.058,0:01:39.152 a ocu niko ne čestita. 0:01:39.152,0:01:43.467 A majci je neugodno 0:01:43.467,0:01:47.834 što je rodila djevojčicu. 0:01:47.834,0:01:51.094 Kada rodi prvu djevojčicu, 0:01:51.094,0:01:55.183 prvu kćerku, tužna je. 0:01:55.183,0:01:58.930 Kada poslije prve rodi i drugu kćerku, 0:01:58.930,0:02:00.777 šokirana je, 0:02:00.777,0:02:04.161 a u očekivanju sina, 0:02:04.161,0:02:07.367 kada rodi treću kćerku, 0:02:07.367,0:02:12.906 osjeća se krivom kao kriminalac. 0:02:12.906,0:02:15.540 Ne pati samo majka, 0:02:15.540,0:02:18.277 već i kćerka, novorođena kćerka, 0:02:18.277,0:02:20.412 kada odraste 0:02:20.412,0:02:22.547 također pati. 0:02:22.547,0:02:24.600 Kada napuni pet godina, 0:02:24.600,0:02:27.929 kada bi trebala krenuti u školu, 0:02:27.929,0:02:29.672 ona ostaje kod kuće 0:02:29.672,0:02:34.294 dok su njena braća primljena u školu. 0:02:34.294,0:02:36.887 Do 12-e godine, nekako, 0:02:36.887,0:02:39.528 ima dobar život. 0:02:39.528,0:02:41.199 Može se zabavljati. 0:02:41.199,0:02:44.388 Može se igrati sa svojim prijateljima na ulici, 0:02:44.388,0:02:46.427 i može se kretati ulicama, 0:02:46.427,0:02:49.202 kao leptir. 0:02:49.202,0:02:53.017 Ali kada uđe u pubertet, 0:02:53.017,0:02:55.357 kada napuni 13 godina, 0:02:55.357,0:02:58.976 zabranjeno joj je da izađe iz kuće 0:02:58.976,0:03:02.468 bez muške pratnje. 0:03:02.468,0:03:07.843 Zatočena je unutar četiri zida svog doma. 0:03:07.843,0:03:13.037 Ona više nije slobodna individua. 0:03:13.037,0:03:16.057 Ona postaje takozvana čast 0:03:16.057,0:03:18.538 svoga oca i svoje braće 0:03:18.538,0:03:21.988 i svoje porodice, 0:03:21.988,0:03:24.676 i ako prekrši 0:03:24.676,0:03:27.887 kodeks takozvane časti, 0:03:27.887,0:03:32.251 ubit će je. 0:03:32.251,0:03:36.252 Također je interesantno da taj takozvani 0:03:36.252,0:03:37.615 kodeks časti 0:03:37.615,0:03:41.305 ne pogađa samo život djevojčice, 0:03:41.305,0:03:43.431 već pogađa i živote 0:03:43.431,0:03:48.230 muških članova porodice. 0:03:48.230,0:03:54.823 Poznajem obitelj u kojoj je [br]sedam sestara i jedan brat, 0:03:54.823,0:03:56.645 i taj jedan brat, 0:03:56.645,0:04:00.149 emigrirao je u zemlje Zaljeva 0:04:00.149,0:04:02.844 da bi mogao zaraditi za život svojih sedam sestara 0:04:02.844,0:04:05.192 i svojih roditelja, 0:04:05.192,0:04:11.046 jer smatra da bi bilo ponižavajuće da 0:04:11.046,0:04:13.768 njegovih sedam sestara savladaju vještine 0:04:13.768,0:04:16.148 i izađu iz kuće 0:04:16.148,0:04:20.299 i zarade za život. 0:04:20.299,0:04:21.889 Tako ovaj brat 0:04:21.889,0:04:25.242 žrtvuje radosti u sopstvenom životu 0:04:25.242,0:04:28.634 i sreću svojih sestara 0:04:28.634,0:04:33.218 na oltaru takozvane časti. 0:04:33.218,0:04:34.752 I postoji još jedna norma 0:04:34.752,0:04:37.110 patrijarhalnih društava 0:04:37.110,0:04:41.560 koja se zove poslušnost. 0:04:41.560,0:04:45.346 Dobra djevojka treba biti 0:04:45.346,0:04:50.594 jako tiha, vrlo skromna 0:04:50.594,0:04:54.565 i jako ponizna. 0:04:54.565,0:04:55.904 To je kriterij. 0:04:55.904,0:04:59.736 Uzorna djevojka treba biti jako tiha. 0:04:59.736,0:05:02.025 Od nje se očekuje da šuti 0:05:02.025,0:05:05.196 i od nje se očekuje da prihvati odluke 0:05:05.196,0:05:07.416 svog oca i svoje majke 0:05:07.416,0:05:10.641 i odluke starijih, 0:05:10.641,0:05:13.047 čak i ako joj se to ne sviđa. 0:05:13.047,0:05:16.376 Ako je udaju za muškarca koji joj se ne sviđa 0:05:16.376,0:05:19.118 ili je udaju za starca, 0:05:19.118,0:05:20.678 ona to mora prihvatiti, 0:05:20.678,0:05:23.196 jer ne želi da je proglase 0:05:23.196,0:05:25.819 neposlušnom. 0:05:25.819,0:05:27.451 Ako je jako rano udaju, 0:05:27.451,0:05:28.925 ona to mora prihvatiti. 0:05:28.925,0:05:32.947 U suprotnom će je proglasiti neposlušnom. 0:05:32.947,0:05:35.750 I šta se na kraju dešava? 0:05:35.750,0:05:37.505 Riječima pjesnikinje, 0:05:37.505,0:05:40.292 udata je, stavljena u krevet 0:05:40.292,0:05:45.463 i rađa nove sinove i kćeri. 0:05:45.463,0:05:48.232 A ironija u svemu je 0:05:48.232,0:05:50.564 što ta majka 0:05:50.564,0:05:53.616 podučava istoj lekciji poslušnosti 0:05:53.616,0:05:54.676 svoju kćerku 0:05:54.676,0:05:59.109 i istoj lekciji časti svoje sinove. 0:05:59.109,0:06:04.222 I strašni krug se nastavlja i nastavlja. 0:06:05.997,0:06:08.524 Dame i gospodo, 0:06:08.524,0:06:11.746 teškoće miliona žena 0:06:11.746,0:06:14.578 mogu prestati 0:06:14.578,0:06:16.953 ako bismo drugačije razmišljali, 0:06:16.953,0:06:20.934 ako bi i muškarci i žene drugačije razmišljali, 0:06:20.934,0:06:25.152 ako bi i muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima 0:06:25.152,0:06:27.135 u zemljama u razvoju, 0:06:27.135,0:06:30.046 prekršili poneku normu 0:06:30.046,0:06:34.650 porodice ili društva; 0:06:34.650,0:06:40.130 ako bi ukinuli diskriminatorne zakone 0:06:40.130,0:06:42.658 sistema u njihovim državama, 0:06:42.658,0:06:44.949 koji su protivni osnovnim ljudskim pravima 0:06:44.949,0:06:48.743 žena. 0:06:48.743,0:06:53.987 Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena, 0:06:53.987,0:06:56.140 po prvi put, 0:06:56.140,0:06:57.414 vjerujte mi, 0:06:57.414,0:07:02.391 moram biti iskren, ne volim novorođenčad, 0:07:02.391,0:07:06.173 ali kada sam otišao i pogledao u njene oči, 0:07:06.173,0:07:08.293 vjerujte mi, 0:07:08.293,0:07:12.274 bio sam izuzetno počastvovan. 0:07:12.274,0:07:14.444 A dugo prije njenog rođenja 0:07:14.444,0:07:17.480 sam razmišljao o njenom imenu 0:07:17.480,0:07:20.765 i bio fasciniran herojskim, 0:07:20.765,0:07:24.630 legendarnim borcem za slobodu u Afganistanu. 0:07:24.630,0:07:29.639 Njeno ime je bilo Malalai od Maiwanda 0:07:29.639,0:07:33.924 i po njoj sam nazvao svoju kćer. 0:07:33.924,0:07:36.916 Nekoliko dana nakon Malalinog rođenja, 0:07:36.916,0:07:38.655 nakon rođenja moje kćerke, 0:07:38.655,0:07:40.313 došao je moj rođak - 0:07:40.313,0:07:42.281 i to je bila slučajnost - 0:07:42.281,0:07:44.996 došao je u moj dom 0:07:44.996,0:07:47.701 i donio porodično stablo, 0:07:47.701,0:07:51.369 porodično stablo familije Yousafzai, 0:07:51.369,0:07:53.925 i kada sam pogledao to porodično stablo, 0:07:53.925,0:07:59.978 pratilo je 300 godina naših predaka. 0:07:59.978,0:08:04.375 Ali, kada sam pogledao, svi su bili muškarci. 0:08:04.375,0:08:06.797 Uzeo sam olovku, 0:08:06.797,0:08:08.801 povukao liniju od mog imena 0:08:08.801,0:08:12.500 i upisao "Malala". 0:08:13.585,0:08:16.355 I kada je porasla, 0:08:16.355,0:08:19.938 kada je imala četiri i po godine, 0:08:19.938,0:08:23.474 upisao sam je u moju školu. 0:08:23.474,0:08:26.380 Zapitat ćete se zašto spominjem 0:08:26.380,0:08:28.882 upis djevojčice u školu? 0:08:28.882,0:08:30.937 Da, moram to spomenuti. 0:08:30.937,0:08:34.022 To se možda uzima zdravo za gotovo u Kanadi, 0:08:34.022,0:08:37.849 u Americi, u mnogim razvijenim zemljama, 0:08:37.849,0:08:40.307 ali u siromašnim zemljama, 0:08:40.307,0:08:43.875 u patrijarhalnim društvima, u plemenskim društvima, 0:08:43.875,0:08:47.489 to je veliki događaj u životu djevojčice. 0:08:47.489,0:08:51.128 Upis u školu znači 0:08:51.128,0:08:56.877 prepoznavanje njenog identiteta i njenog imena. 0:08:56.877,0:08:58.555 Prijem u školu znači 0:08:58.555,0:09:02.237 da je ušla u svijet snova 0:09:02.237,0:09:03.900 i nadanja 0:09:03.900,0:09:07.412 u kojem može istraživati svoje mogućnosti 0:09:07.412,0:09:10.658 za svoj budući život. 0:09:10.658,0:09:12.737 Ja imam pet sestara, 0:09:12.737,0:09:16.051 i nijedna od njih nije mogla ići u školu, 0:09:16.051,0:09:17.625 i, zapanjit će vas, 0:09:17.625,0:09:21.719 prije dvije sedmice, 0:09:21.735,0:09:26.018 kada sam popunjavao formular za kanadsku vizu, 0:09:26.018,0:09:30.683 ispunjavao sam dio sa podacima o porodici, 0:09:30.683,0:09:32.767 nisam se mogao sjetiti 0:09:32.767,0:09:36.772 prezimena nekih mojih sestara. 0:09:36.772,0:09:38.621 A razlog za to 0:09:38.621,0:09:41.913 je to što nikada, nikada nisam vidio imena 0:09:41.913,0:09:47.739 mojih sestara napisana na bilo kojem dokumentu. 0:09:47.739,0:09:50.679 Iz tog sam razloga 0:09:50.679,0:09:54.212 cijenio svoju kćerku. 0:09:54.212,0:09:58.525 Ono što moj otac nije mogao pružiti mojim sestrama, 0:09:58.525,0:10:00.280 svojim kćerkama, 0:10:00.280,0:10:04.521 ja sam smatrao da moram promijeniti. 0:10:04.521,0:10:07.528 Nekad sam cijenio inteligenciju 0:10:07.528,0:10:11.200 i brilijantnost moje kćerke. 0:10:11.200,0:10:13.794 Ohrabrivao sam je da sjedi samnom 0:10:13.794,0:10:15.453 kada bi dolazili moji prijatelji. 0:10:15.453,0:10:20.237 Ohrabrivao sam je da ide samnom [br]na različite sastanke. 0:10:20.237,0:10:21.898 I sve ove dobre vrijednosti 0:10:21.898,0:10:25.108 sam pokušao ugraditi u njenu ličnost. 0:10:25.108,0:10:28.771 I to nije bila samo ona, samo Malala. 0:10:28.771,0:10:31.507 Pružao sam ove dobre vrijednosti 0:10:31.507,0:10:36.050 u svojoj školi, jednako i učenicama[br]i učenicima. 0:10:36.050,0:10:40.429 Obrazovanje sam koristio za emancipaciju. 0:10:40.429,0:10:42.294 Učio sam svoje djevojčice, 0:10:42.294,0:10:44.249 učio sam svoje učenice, 0:10:44.249,0:10:49.318 da se oduče od lekcije poslušnosti. 0:10:49.318,0:10:52.283 Učio sam svoje učenike 0:10:52.283,0:10:57.764 da se oduče lekcije takozvane pseudo - časti. 0:11:01.696,0:11:05.681 Draga braćo i sestre, 0:11:05.681,0:11:10.264 težili smo većim pravima za žene, 0:11:10.264,0:11:13.886 i borili se da dobijemo više, 0:11:13.886,0:11:18.113 više i više prostora za žene u društvu. 0:11:18.113,0:11:21.326 Ali smo naišli na novi fenomen. 0:11:21.326,0:11:23.819 To je bilo pogubno za ljudska prava, 0:11:23.819,0:11:27.267 a posebno za prava žena. 0:11:27.267,0:11:31.944 To je Talibanizacija. 0:11:31.944,0:11:35.632 To znači potpuno negiranje 0:11:35.632,0:11:37.842 učešća žena 0:11:37.842,0:11:44.037 u svim političkim, ekonomskim i [br]društvenim aktivnostima. 0:11:44.037,0:11:47.584 Izgubljeno je stotine škola. 0:11:47.584,0:11:53.815 Djevojčicama je zabranjeno ići u školu. 0:11:53.815,0:11:57.521 Žene su prisiljene da nose velove 0:11:57.521,0:12:01.077 i zabranjeno im je ići na pijace. 0:12:01.077,0:12:03.661 Muzičari su ušutkani, 0:12:03.661,0:12:05.618 djevojke šibane, 0:12:05.618,0:12:09.101 a pjevači ubijani. 0:12:09.101,0:12:10.975 Milioni su patili, 0:12:10.975,0:12:14.220 ali malo ko je progovorio, 0:12:14.220,0:12:16.444 a najstrašnija stvar je, 0:12:16.444,0:12:22.530 kada ste okruženi takvim ljudima, 0:12:22.530,0:12:24.556 koji ubijaju i šibaju, 0:12:24.556,0:12:25.852 zagovarati svoja prava. 0:12:25.852,0:12:30.059 To je zaista zastrašujuća stvar. 0:12:30.059,0:12:31.952 Sa 10 godina, 0:12:31.952,0:12:36.196 Malala je ustala i založila se za pravo 0:12:36.196,0:12:38.507 na obrazovanje. 0:12:38.507,0:12:43.279 Pisala je dnevnik za BBC blog, 0:12:43.279,0:12:45.483 volontirala je 0:12:45.483,0:12:49.077 za dokumentarce New York Timesa 0:12:49.077,0:12:53.993 i oglašavala se sa svake platforme sa koje je mogla. 0:12:53.993,0:12:58.381 I njen glas je bio najsnažniji. 0:12:58.381,0:13:04.634 Širio se kao krešendo širom svijeta. 0:13:04.634,0:13:06.486 I to je bio razlog zašto Talibani 0:13:06.486,0:13:10.817 nisu mogli tolerisati njenu kampanju; 0:13:10.817,0:13:13.666 9. oktobra 2012, 0:13:13.666,0:13:19.415 njoj su iz blizine pucali u glavu. 0:13:19.415,0:13:23.560 Za mene i moju porodicu, to je bio sudnji dan. 0:13:23.560,0:13:29.379 Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu. 0:13:29.379,0:13:31.045 Dok je moja kćerka bila 0:13:31.045,0:13:34.497 na ivici života i smrti, 0:13:34.497,0:13:38.336 šapnuo sam svojoj ženi, 0:13:38.336,0:13:41.438 "Da li sam ja kriv za ovo što se desilo 0:13:41.438,0:13:45.114 mojoj i tvojoj kćerki?" 0:13:45.114,0:13:47.635 I presjekla me je, 0:13:47.635,0:13:50.146 "Molim te, ne krivi sebe. 0:13:50.146,0:13:53.362 Zalagao si se za pravu stvar. 0:13:53.362,0:13:55.497 Stavio si svoj život na kocku 0:13:55.497,0:13:56.900 za istinu, 0:13:56.900,0:13:58.081 za mir 0:13:58.081,0:14:00.189 i za obrazovanje, 0:14:00.189,0:14:02.238 i inspirisao si svoju kćerku 0:14:02.238,0:14:04.469 i ona ti se pridružila. 0:14:04.469,0:14:06.144 Oboje ste bili na pravom putu 0:14:06.144,0:14:09.517 i Bog će je zaštititi". 0:14:09.517,0:14:12.863 Ovih nekoliko riječi mi je mnogo značilo 0:14:12.863,0:14:16.974 i više nikada nisam postavio to pitanje. 0:14:16.974,0:14:21.094 Dok je Malala bila u bolnici 0:14:21.094,0:14:24.341 i bila u jakim bolovima, 0:14:24.341,0:14:26.861 sa jakim glavoboljama 0:14:26.861,0:14:30.049 jer joj je presječen facijalni nerv, 0:14:30.049,0:14:32.501 viđao sam tamnu sjenu 0:14:32.501,0:14:38.038 kako prelazi preko lica moje žene. 0:14:38.038,0:14:44.139 Ali, moja se kćerka nikad nije žalila. 0:14:44.139,0:14:46.200 Znala nam je reći, 0:14:46.200,0:14:48.251 "Ne smeta mi moj iskrivljeni osmijeh 0:14:48.251,0:14:50.993 i utrnulo lice. 0:14:50.993,0:14:53.072 Biću uredu. Molim vas, ne brinite". 0:14:53.072,0:14:55.201 Bila nam je utjeha, 0:14:55.201,0:14:58.098 i ona je tješila nas. 0:15:00.120,0:15:04.341 Draga braćo i sestre, 0:15:04.341,0:15:06.963 od nje smo se učili otpornosti 0:15:06.963,0:15:10.268 u najtežim vremenima, 0:15:10.268,0:15:13.276 i drago mi je što s vama dijelim 0:15:13.276,0:15:19.168 da je, bez obzira što je ikona 0:15:19.168,0:15:21.997 prava žena i djece, 0:15:21.997,0:15:27.290 ona kao i svaka druga 16-godišnjakinja. 0:15:27.290,0:15:32.422 Plače kada ne dovrši zadaću. 0:15:32.422,0:15:34.490 Svađa se sa braćom, 0:15:34.490,0:15:38.213 i jako sam sretan zbog toga. 0:15:38.213,0:15:40.616 Ljudi me pitaju 0:15:40.616,0:15:44.108 šta je posebno u mom mentorstvu 0:15:44.108,0:15:46.648 što je napravilo Malalu tako hrabrom, 0:15:46.648,0:15:51.140 tako odvažnom, glasnom i pribranom? 0:15:51.140,0:15:57.415 Kažem im, ne pitajte šta sam uradio. 0:15:57.415,0:16:01.276 Pitajte šta nisam. 0:16:01.276,0:16:06.533 Nisam joj potkresao krila, i to je sve. 0:16:06.533,0:16:09.415 Hvala vam mnogo. 0:16:09.415,0:16:14.911 (Aplauz) 0:16:14.911,0:16:18.911 Hvala. Hvala vam mnogo. Hvala.[br](Aplauz)