Return to Video

我用閱讀環遊世界的一年

  • 0:01 - 0:04
    常言道「你可以看出一個人很多東西,
  • 0:04 - 0:06
    就看看在他們的書架上有著什麼」,
  • 0:08 - 0:10
    我的書架又透露出我什麼事呢?
  • 0:10 - 0:14
    當我幾年前問自己這個問題的時候,
  • 0:14 - 0:16
    有了一個令人憂心的發現;
  • 0:17 - 0:20
    我一直自認算是個相當有文化修養、
  • 0:20 - 0:23
    見多識廣的那種人,
  • 0:23 - 0:26
    但是我的書架上卻訴說著
    甚是不同的故事。
  • 0:26 - 0:31
    它們書身全部的名銜極大多數
    是英國與北美的作家,
  • 0:31 - 0:34
    而幾乎沒有翻譯品,
  • 0:34 - 0:40
    發現我在閱讀上這個不得了的
    文化盲點相當晴天霹靂。
  • 0:40 - 0:44
    當我一想到這兒,
    真是有點不好意思,
  • 0:44 - 0:47
    我知道此外有著許多作者
  • 0:47 - 0:50
    是用非英語的語言寫出
    令人嘖嘖稱奇的故事,
  • 0:50 - 0:54
    想到我的閱讀習慣意味著
  • 0:54 - 0:56
    我極可能永遠無法與他們交會,
    真的很令人傷心。
  • 0:56 - 0:59
    所以我打定主意要給自己排定
  • 0:59 - 1:02
    一個閱讀全球的扎實歷程。
  • 1:03 - 1:06
    2012 年被英國訂定成
    大國際化年-
  • 1:06 - 1:08
    「倫敦奧運年」。
  • 1:08 - 1:12
    所以我決定把那年當作是我的期限表,
  • 1:12 - 1:14
    嘗試閱讀來自世界各國的小說、
  • 1:14 - 1:20
    短篇故事集或是傳記,
  • 1:21 - 1:22
    而且我就照這樣去做了。
  • 1:22 - 1:24
    這非常刺激!
  • 1:24 - 1:26
    而且我學到了一些非同小可的事情,
  • 1:26 - 1:30
    以及產生一些我今天想要
    與你分享的美好牽連。
  • 1:30 - 1:33
    不過一起步就有著一些現實的問題,
  • 1:34 - 1:39
    在我已經計算好世界各國
    眾多的不同清單裡哪一張
  • 1:39 - 1:41
    要用在我的計畫裡之後,
  • 1:41 - 1:44
    我最終照著聯合國所認定的國家清單,
  • 1:44 - 1:45
    其中我加進了「台灣」,
  • 1:45 - 1:49
    給了我總共196 個國家。
  • 1:49 - 1:52
    而在我計算出如何恰足以
    閱讀和寫部落格後-
  • 1:52 - 1:57
    大概一個禮拜四本書、五個工作天;
  • 1:57 - 2:01
    我接著得要面對-
    也許我沒辦法從每個國家去取得
  • 2:01 - 2:04
    用英文翻譯好了的書-這個事實,
  • 2:05 - 2:08
    在英國每年所出版的著作
  • 2:08 - 2:11
    只有 4.5 % 左右是翻譯品,
  • 2:11 - 2:15
    該數字相當於世界上
    說英語之地方的多寡,
  • 2:15 - 2:18
    即便在許多其他國家
  • 2:18 - 2:20
    翻譯書籍被出版的比例是高出許多,
  • 2:21 - 2:24
    4.5 %雖少但在起頭時是夠了的;
  • 2:24 - 2:26
    但是那個數字所沒告訴你的是-
  • 2:26 - 2:31
    許多那些書會是來自有著
    茁壯之出版通路的國家,
  • 2:31 - 2:34
    而且眾多該業界之專業人才
    準備好要向外走出
  • 2:34 - 2:37
    以及販賣那些書目給英語出版商。
  • 2:38 - 2:42
    舉例來說雖然每一年有超過
    100 本書是從法文翻譯過來
  • 2:42 - 2:44
    以及在英國出版,
  • 2:44 - 2:49
    其中大部份將會是來自法國和瑞士;
  • 2:49 - 2:54
    另一方面來說使用法文的非洲國家
    將會很少有機會來出線。
  • 2:54 - 2:58
    結果就是實際上相當多國家
  • 2:58 - 3:02
    也許只有少許甚或沒有商務上
    買得到的英文著作,
  • 3:03 - 3:06
    它們的書對世界上出版
    最大宗之語種的讀者而言
  • 3:06 - 3:09
    還是連個影子都沒有。
  • 3:10 - 3:12
    但是當講到了「閱讀世界」,
  • 3:12 - 3:14
    對我來說最大的難關
  • 3:14 - 3:17
    就是我不知道從哪裡做開端的事實;
  • 3:17 - 3:22
    已經花了我一輩子的時間在閱讀幾乎
    不外於英國和北美的書籍,
  • 3:22 - 3:26
    我根本不清楚要如何去獲取、找到故事
  • 3:26 - 3:29
    和從世界更多其他各處去挑選,
  • 3:29 - 3:32
    我沒辦法跟你說要如何
    從斯威士蘭取得一本小說、
  • 3:32 - 3:35
    我不會知道納米比亞的一本好小說,
  • 3:35 - 3:37
    不諱言讓你知道
  • 3:37 - 3:40
    我是個漫無頭緒的文學輕外者,
  • 3:41 - 3:43
    我究竟憑什麼打定主意「閱讀世界」呢?
  • 3:44 - 3:46
    我打定主意得去請人幫忙,
  • 3:46 - 3:49
    所以在 2011 年的十月
    我註冊了自己的部落格-
  • 3:49 - 3:51
    ayearofreadingtheworld.com,
  • 3:51 - 3:53
    我在網路上張貼了簡短的訴請,
  • 3:54 - 3:55
    我說明了我是什麼人、
  • 3:55 - 3:57
    過去以來我的閱讀是如何的狹隘、
  • 3:57 - 3:59
    以及我懇請任何有心人
  • 3:59 - 4:03
    留下訊息來建議我可以讀些
    來自世界各角落的什麼書。
  • 4:04 - 4:08
    我不清楚到底有沒有人會有興趣嗎?
  • 4:08 - 4:14
    不過在張貼訴請的幾個小時內
    大家開始來聯絡了;
  • 4:14 - 4:16
    起先是朋友和同事們,
  • 4:16 - 4:18
    接著是朋友的友人,
  • 4:18 - 4:21
    很快地便是陌生人了。
  • 4:21 - 4:24
    在我把訴請放到網路上四天後,
  • 4:24 - 4:28
    我從名喚「拉菲妲」的吉隆坡女性
    那裡收到一則訊息,
  • 4:28 - 4:31
    她說她喜愛我的計畫給人的感覺,
  • 4:31 - 4:34
    她能否去當地的英語書店
  • 4:34 - 4:37
    挑選我的馬來西亞書並且寄給我嗎?
  • 4:38 - 4:40
    我熱切地接受了,
  • 4:40 - 4:42
    幾個禮拜後包裹抵達了,
  • 4:42 - 4:46
    內附不是一本而是兩本書-
  • 4:47 - 4:50
    拉菲妲來自馬來西亞的選擇、
  • 4:51 - 4:55
    還有一本她也挑給我的新加坡書。
  • 4:56 - 5:02
    當適時我很詫異一個遠在
    6,000 哩外的陌生人
  • 5:02 - 5:07
    會竭盡心力地來幫忙她也許
    永遠碰不上的某人!
  • 5:07 - 5:11
    但是拉菲妲的好心腸
    印證了那年的模式-
  • 5:11 - 5:15
    一遍又一遍地大家費盡心思來幫我;
  • 5:15 - 5:18
    有些人代替我接手研考、
  • 5:18 - 5:23
    其他人在渡假或是商務旅行時
    繞道去為我購書。
  • 5:24 - 5:27
    結果發現假使你想要讀遍世界、
  • 5:27 - 5:30
    你想要帶著敞開的心房去會見它-
  • 5:30 - 5:32
    這世界將會幫助你。
  • 5:33 - 5:38
    當來到只有一些或是商務上無法取得
    用英文翻好文學著作的國家時,
  • 5:38 - 5:40
    人家依然更賣力來幫忙。
  • 5:41 - 5:44
    書籍常常出於意外的取得,
  • 5:45 - 5:46
    舉例而言我的閱讀巴拿馬
  • 5:46 - 5:51
    來自我和推特上「巴拿馬運河」的對話。
  • 5:51 - 5:55
    沒錯!推特帳號有「巴拿馬運河」,
  • 5:56 - 5:58
    在我推文了我的計畫
  • 5:58 - 6:04
    它建議說我或許會想要試試和持有
    巴拿馬作家「寰大衛.摩根」的作品。
  • 6:05 - 6:07
    我找到了摩根的網站寄給他一則訊息,
  • 6:07 - 6:12
    問道是否有任何一本他的西班牙文小說
    已經被翻譯成英語的;
  • 6:12 - 6:15
    而他說沒有英文版作品曾被出版過,
  • 6:15 - 6:19
    不過他確實有他的小說「黃金馬」
    未出版的翻譯本,
  • 6:20 - 6:21
    他電郵給了這個給我,
  • 6:21 - 6:26
    同意我成為至今為止
    最先用英文讀過這本書的人。
  • 6:27 - 6:32
    摩根絕非是唯一的文學巨擘
    用這種方式跟我分享他的作品,
  • 6:32 - 6:34
    從瑞典以至於帛琉
  • 6:34 - 6:40
    作家和譯者們送給我自印的書
    以及未出版的手稿-
  • 6:40 - 6:44
    那些沒被輕外的出版商所挑中,
    或是再也買不到的書,
  • 6:45 - 6:49
    給了我令人眼紅的暫瞥
    引人入勝的意想世界。
  • 6:50 - 6:55
    我讀了好比南非國王「袞袞哈納」
  • 6:55 - 6:58
    在十九世紀帶頭反抗葡萄牙人、
  • 6:59 - 7:05
    在土庫曼遙遠裏海邊岸
    村莊的結婚禮俗、
  • 7:07 - 7:10
    我遇見了給布莉姬.瓊斯的科威特答案、
  • 7:10 - 7:12
    (笑聲)
  • 7:13 - 7:17
    還有我讀到了在安哥拉
    一棵樹上縱情狂歡。
  • 7:21 - 7:25
    不過也許大家打定主意竭盡心力
    來幫助我閱讀世界
  • 7:25 - 7:30
    最不可思議的例子出現在我探索的結尾,
  • 7:30 - 7:35
    當我試著從講葡萄牙語的非洲小島國
  • 7:35 - 7:37
    「聖多美普林西比」
    得到一本書的時候;
  • 7:37 - 7:41
    在持續花了幾個月
    試過所有我能夠想到東西
  • 7:41 - 7:44
    來找到一本該國已經被翻成英語的書,
  • 7:44 - 7:47
    看起來好像剩下的唯一選項
  • 7:47 - 7:50
    就是看看我是否能夠無中生有
    取得翻譯好要給我的東西。
  • 7:50 - 7:52
    我真的很沒把握
  • 7:52 - 7:54
    到底有誰想要幫忙我這事,
  • 7:54 - 7:57
    為了像這款事捨棄自己的時間。
  • 7:58 - 8:00
    但是當我對通曉葡萄牙語的人
  • 8:00 - 8:04
    在推特和臉書上徵求不到一個禮拜內,
  • 8:04 - 8:07
    我有了更多我能在計畫裡納進來的人;
  • 8:07 - 8:12
    包括了瑪格莉特.茱寇斯塔 -
    在其行業裡的一位領袖人物,
  • 8:12 - 8:17
    她翻譯過諾貝爾得主
    「若澤.薩拉馬戈」的作品。
  • 8:18 - 8:20
    有了我的九位志工蓄勢以待,
  • 8:20 - 8:26
    我順利找到我可以在網路上買到
    足夠多份聖多美作家的一本書;
  • 8:26 - 8:27
    這裡是其中一本,
  • 8:27 - 8:31
    而我送給了我每一位義工一本。
  • 8:31 - 8:34
    他們都從本合集裡承攬了幾個短故事,
  • 8:34 - 8:38
    說到做到的把譯本送回來給我,
  • 8:38 - 8:41
    六個禮拜內我有了整本書好讀。
  • 8:42 - 8:47
    因為這樣在我一年裡讀遍世界的期間,
  • 8:47 - 8:51
    經常發現到我的無知以及
    做到不遮掩我的侷限
  • 8:51 - 8:53
    已經變成一個大大的良機,
  • 8:54 - 8:56
    當著手閱讀聖多美普林西比時,
  • 8:56 - 8:59
    那是一個機會-不但學到新東西、
  • 9:00 - 9:02
    發現新的故事集,
  • 9:02 - 9:05
    而且把一群人湊在一塊
  • 9:05 - 9:08
    促成一個集結催生的奮鬥,
  • 9:09 - 9:13
    我的不足變成了該計畫的強項。
  • 9:14 - 9:17
    我在那一年所讀的書大開我的眼界,
  • 9:18 - 9:20
    如同喜愛閱讀的人所知道-
  • 9:20 - 9:26
    書本有股超凡的力量帶你脫離自己
    進到某人的思維裡,
  • 9:26 - 9:28
    所以起碼有一陣子的時間
  • 9:28 - 9:30
    你透過了不同的眼光看待這世界。
  • 9:30 - 9:33
    那可以是一個不好受的體驗
  • 9:33 - 9:35
    特別是假使你閱讀一本書-
  • 9:35 - 9:38
    可能來自價值觀與你自己
    有相當大差異的文化;
  • 9:39 - 9:41
    但是它也可以是確實啟發人的,
  • 9:41 - 9:45
    與陌生的想法角力可以幫助
    釐清自己的思考,
  • 9:46 - 9:48
    而且它也可以彰顯出盲點-
  • 9:48 - 9:51
    你一直用來看世界的方法可能會有的。
  • 9:51 - 9:56
    當我回顧好比說眾多
    伴隨我成長的英文著作時,
  • 9:56 - 9:59
    我開始看見那有多麼地窄淺,
  • 9:59 - 10:02
    相較於這世界所提供之豐盈。
  • 10:03 - 10:08
    而且當頁數跳轉也開始發生一些事情了,
  • 10:08 - 10:09
    一點一滴的
  • 10:09 - 10:13
    那一長串我起步那一年持有的國家列表,
  • 10:13 - 10:18
    從一個比較枯燥、學理上登錄的地名
  • 10:18 - 10:21
    轉變成有生命般的實體。
  • 10:21 - 10:24
    此時我不是要建議單單透過讀本書
  • 10:24 - 10:28
    就有絲毫可能獲取一國周密的圖像;
  • 10:29 - 10:33
    但是累積下來我在那年讀過的故事
  • 10:33 - 10:37
    使得我比以前對我們
    引人入勝之地球的豐盈、
  • 10:37 - 10:42
    多元性、複雜度要更清醒,
  • 10:43 - 10:45
    這就好像世界的故事
  • 10:45 - 10:49
    和已經竭盡心力幫助我閱讀它們的大夥
  • 10:49 - 10:50
    把它變得實在。
  • 10:52 - 10:55
    這些日子以來當我看著我自己的書架,
  • 10:55 - 10:58
    或是深思我電子閱讀器上的作品時,
  • 10:58 - 11:00
    它們訴說出了更不一樣的故事;
  • 11:01 - 11:03
    是書本擁有力量的故事-
  • 11:03 - 11:09
    連結我們橫跨政治、地理、文化、
    社會、信仰的劃分,
  • 11:09 - 11:14
    那是人類有著共事潛力的故事。
  • 11:14 - 11:18
    這對我們所依存別開生面的
    時代是個考驗,
  • 11:18 - 11:20
    感謝網際網路-
  • 11:20 - 11:26
    讓陌生人來分享故事、世界觀、一本書
  • 11:26 - 11:29
    給她也許從未見過地球上
    在其他地方的某人
  • 11:29 - 11:31
    比以前還要更容易。
  • 11:32 - 11:35
    我希望這是個我將長年閱讀的故事,
  • 11:35 - 11:38
    而且我希望更多人會來加入我,
  • 11:38 - 11:40
    要是我們所有人閱讀得更廣博,
  • 11:40 - 11:43
    對出版商就會有更多誘因
    來翻譯更多的書,
  • 11:43 - 11:45
    而我們全都會為此更為淵博。
  • 11:46 - 11:47
    謝謝大家!
  • 11:47 - 11:51
    (掌聲)
Title:
我用閱讀環遊世界的一年
Speaker:
安.摩根
Description:

安.摩根認為自己擅於閱讀,直到她在自己的書架上發現到不得了的文化盲點;在眾多的英、美作家之列,極少作品出自英語世界以外的作家。所以她訂出一個豪情萬丈的目標-「在一年的歷程閱讀世界各國的一本書」;現在她鼓勵其他的崇尚英風者們去閱讀翻譯作品,如此一來出版商們就會費心把海外的文學瑰寶帶回國內,探索閱讀之旅的互動地圖請參考:go.ted.com/readtheworld

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:03

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions