1 00:00:01,000 --> 00:00:03,903 常言道「你可以看出一個人很多東西, 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,422 就看看在他們的書架上有著什麼」, 3 00:00:07,679 --> 00:00:09,666 我的書架又透露出我什麼事呢? 4 00:00:10,402 --> 00:00:14,086 當我幾年前問自己這個問題的時候, 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,411 有了一個令人憂心的發現; 6 00:00:17,131 --> 00:00:20,135 我一直自認算是個相當有文化修養、 7 00:00:20,159 --> 00:00:22,584 見多識廣的那種人, 8 00:00:22,608 --> 00:00:25,704 但是我的書架上卻訴說著 甚是不同的故事。 9 00:00:26,439 --> 00:00:30,971 它們書身全部的名銜極大多數 是英國與北美的作家, 10 00:00:30,998 --> 00:00:33,534 而幾乎沒有翻譯品, 11 00:00:34,327 --> 00:00:39,997 發現我在閱讀上這個不得了的 文化盲點相當晴天霹靂。 12 00:00:40,026 --> 00:00:43,519 當我一想到這兒, 真是有點不好意思, 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,915 我知道此外有著許多作者 14 00:00:46,939 --> 00:00:50,316 是用非英語的語言寫出 令人嘖嘖稱奇的故事, 15 00:00:50,340 --> 00:00:53,642 想到我的閱讀習慣意味著 16 00:00:53,666 --> 00:00:56,023 我極可能永遠無法與他們交會, 真的很令人傷心。 17 00:00:56,435 --> 00:00:59,301 所以我打定主意要給自己排定 18 00:00:59,325 --> 00:01:01,943 一個閱讀全球的扎實歷程。 19 00:01:02,602 --> 00:01:06,340 2012 年被英國訂定成 大國際化年- 20 00:01:06,364 --> 00:01:08,436 「倫敦奧運年」。 21 00:01:08,460 --> 00:01:11,982 所以我決定把那年當作是我的期限表, 22 00:01:12,006 --> 00:01:14,117 嘗試閱讀來自世界各國的小說、 23 00:01:14,117 --> 00:01:19,554 短篇故事集或是傳記, 24 00:01:20,771 --> 00:01:22,104 而且我就照這樣去做了。 25 00:01:22,128 --> 00:01:23,755 這非常刺激! 26 00:01:23,779 --> 00:01:25,675 而且我學到了一些非同小可的事情, 27 00:01:25,699 --> 00:01:29,714 以及產生一些我今天想要 與你分享的美好牽連。 28 00:01:30,088 --> 00:01:33,286 不過一起步就有著一些現實的問題, 29 00:01:33,849 --> 00:01:38,516 在我已經計算好世界各國 眾多的不同清單裡哪一張 30 00:01:38,540 --> 00:01:40,746 要用在我的計畫裡之後, 31 00:01:40,770 --> 00:01:43,920 我最終照著聯合國所認定的國家清單, 32 00:01:43,944 --> 00:01:45,167 其中我加進了「台灣」, 33 00:01:45,191 --> 00:01:48,547 給了我總共196 個國家。 34 00:01:49,143 --> 00:01:51,998 而在我計算出如何恰足以 閱讀和寫部落格後- 35 00:01:52,022 --> 00:01:57,472 大概一個禮拜四本書、五個工作天; 36 00:01:57,491 --> 00:02:01,195 我接著得要面對- 也許我沒辦法從每個國家去取得 37 00:02:01,219 --> 00:02:03,947 用英文翻譯好了的書-這個事實, 38 00:02:04,546 --> 00:02:08,291 在英國每年所出版的著作 39 00:02:08,315 --> 00:02:10,966 只有 4.5 % 左右是翻譯品, 40 00:02:10,990 --> 00:02:14,616 該數字相當於世界上 說英語之地方的多寡, 41 00:02:14,640 --> 00:02:17,593 即便在許多其他國家 42 00:02:17,617 --> 00:02:20,409 翻譯書籍被出版的比例是高出許多, 43 00:02:21,101 --> 00:02:24,409 4.5 %雖少但在起頭時是夠了的; 44 00:02:24,433 --> 00:02:26,268 但是那個數字所沒告訴你的是- 45 00:02:26,292 --> 00:02:31,155 許多那些書會是來自有著 茁壯之出版通路的國家, 46 00:02:31,187 --> 00:02:33,828 而且眾多該業界之專業人才 準備好要向外走出 47 00:02:33,828 --> 00:02:37,338 以及販賣那些書目給英語出版商。 48 00:02:37,711 --> 00:02:42,283 舉例來說雖然每一年有超過 100 本書是從法文翻譯過來 49 00:02:42,307 --> 00:02:44,210 以及在英國出版, 50 00:02:44,234 --> 00:02:48,647 其中大部份將會是來自法國和瑞士; 51 00:02:49,107 --> 00:02:53,505 另一方面來說使用法文的非洲國家 將會很少有機會來出線。 52 00:02:54,284 --> 00:02:57,607 結果就是實際上相當多國家 53 00:02:57,631 --> 00:03:02,442 也許只有少許甚或沒有商務上 買得到的英文著作, 54 00:03:03,074 --> 00:03:06,140 它們的書對世界上出版 最大宗之語種的讀者而言 55 00:03:06,164 --> 00:03:09,002 還是連個影子都沒有。 56 00:03:10,002 --> 00:03:11,820 但是當講到了「閱讀世界」, 57 00:03:11,844 --> 00:03:13,614 對我來說最大的難關 58 00:03:13,638 --> 00:03:16,772 就是我不知道從哪裡做開端的事實; 59 00:03:17,201 --> 00:03:22,229 已經花了我一輩子的時間在閱讀幾乎 不外於英國和北美的書籍, 60 00:03:22,256 --> 00:03:25,845 我根本不清楚要如何去獲取、找到故事 61 00:03:25,869 --> 00:03:28,580 和從世界更多其他各處去挑選, 62 00:03:28,604 --> 00:03:31,989 我沒辦法跟你說要如何 從斯威士蘭取得一本小說、 63 00:03:32,013 --> 00:03:34,648 我不會知道納米比亞的一本好小說, 64 00:03:35,125 --> 00:03:36,718 不諱言讓你知道 65 00:03:36,742 --> 00:03:40,065 我是個漫無頭緒的文學輕外者, 66 00:03:40,541 --> 00:03:42,995 我究竟憑什麼打定主意「閱讀世界」呢? 67 00:03:43,777 --> 00:03:45,634 我打定主意得去請人幫忙, 68 00:03:45,658 --> 00:03:49,157 所以在 2011 年的十月 我註冊了自己的部落格- 69 00:03:49,181 --> 00:03:50,952 ayearofreadingtheworld.com, 70 00:03:50,976 --> 00:03:53,461 我在網路上張貼了簡短的訴請, 71 00:03:53,863 --> 00:03:55,092 我說明了我是什麼人、 72 00:03:55,116 --> 00:03:57,124 過去以來我的閱讀是如何的狹隘、 73 00:03:57,148 --> 00:03:59,005 以及我懇請任何有心人 74 00:03:59,029 --> 00:04:03,304 留下訊息來建議我可以讀些 來自世界各角落的什麼書。 75 00:04:03,913 --> 00:04:07,986 我不清楚到底有沒有人會有興趣嗎? 76 00:04:08,010 --> 00:04:13,584 不過在張貼訴請的幾個小時內 大家開始來聯絡了; 77 00:04:13,608 --> 00:04:16,106 起先是朋友和同事們, 78 00:04:16,466 --> 00:04:18,017 接著是朋友的友人, 79 00:04:18,383 --> 00:04:20,660 很快地便是陌生人了。 80 00:04:21,399 --> 00:04:24,201 在我把訴請放到網路上四天後, 81 00:04:24,225 --> 00:04:27,956 我從名喚「拉菲妲」的吉隆坡女性 那裡收到一則訊息, 82 00:04:28,292 --> 00:04:30,967 她說她喜愛我的計畫給人的感覺, 83 00:04:30,991 --> 00:04:33,890 她能否去當地的英語書店 84 00:04:33,914 --> 00:04:37,204 挑選我的馬來西亞書並且寄給我嗎? 85 00:04:37,912 --> 00:04:39,665 我熱切地接受了, 86 00:04:39,689 --> 00:04:42,111 幾個禮拜後包裹抵達了, 87 00:04:42,111 --> 00:04:45,763 內附不是一本而是兩本書- 88 00:04:47,263 --> 00:04:49,681 拉菲妲來自馬來西亞的選擇、 89 00:04:50,908 --> 00:04:54,791 還有一本她也挑給我的新加坡書。 90 00:04:56,428 --> 00:05:02,465 當適時我很詫異一個遠在 6,000 哩外的陌生人 91 00:05:02,489 --> 00:05:06,504 會竭盡心力地來幫忙她也許 永遠碰不上的某人! 92 00:05:07,100 --> 00:05:10,751 但是拉菲妲的好心腸 印證了那年的模式- 93 00:05:11,240 --> 00:05:14,530 一遍又一遍地大家費盡心思來幫我; 94 00:05:15,226 --> 00:05:17,835 有些人代替我接手研考、 95 00:05:17,859 --> 00:05:22,842 其他人在渡假或是商務旅行時 繞道去為我購書。 96 00:05:23,526 --> 00:05:26,762 結果發現假使你想要讀遍世界、 97 00:05:26,786 --> 00:05:30,187 你想要帶著敞開的心房去會見它- 98 00:05:30,211 --> 00:05:32,141 這世界將會幫助你。 99 00:05:33,117 --> 00:05:37,863 當來到只有一些或是商務上無法取得 用英文翻好文學著作的國家時, 100 00:05:37,887 --> 00:05:39,700 人家依然更賣力來幫忙。 101 00:05:40,689 --> 00:05:43,901 書籍常常出於意外的取得, 102 00:05:44,536 --> 00:05:46,329 舉例而言我的閱讀巴拿馬 103 00:05:46,329 --> 00:05:50,618 來自我和推特上「巴拿馬運河」的對話。 104 00:05:51,497 --> 00:05:55,007 沒錯!推特帳號有「巴拿馬運河」, 105 00:05:55,731 --> 00:05:58,105 在我推文了我的計畫 106 00:05:58,129 --> 00:06:04,108 它建議說我或許會想要試試和持有 巴拿馬作家「寰大衛.摩根」的作品。 107 00:06:04,898 --> 00:06:07,468 我找到了摩根的網站寄給他一則訊息, 108 00:06:07,492 --> 00:06:11,944 問道是否有任何一本他的西班牙文小說 已經被翻譯成英語的; 109 00:06:12,432 --> 00:06:14,863 而他說沒有英文版作品曾被出版過, 110 00:06:14,887 --> 00:06:19,327 不過他確實有他的小說「黃金馬」 未出版的翻譯本, 111 00:06:19,887 --> 00:06:21,225 他電郵給了這個給我, 112 00:06:21,249 --> 00:06:26,253 同意我成為至今為止 最先用英文讀過這本書的人。 113 00:06:26,929 --> 00:06:31,589 摩根絕非是唯一的文學巨擘 用這種方式跟我分享他的作品, 114 00:06:32,015 --> 00:06:33,777 從瑞典以至於帛琉 115 00:06:33,801 --> 00:06:39,552 作家和譯者們送給我自印的書 以及未出版的手稿- 116 00:06:39,570 --> 00:06:44,500 那些沒被輕外的出版商所挑中, 或是再也買不到的書, 117 00:06:44,520 --> 00:06:49,228 給了我令人眼紅的暫瞥 引人入勝的意想世界。 118 00:06:50,013 --> 00:06:54,547 我讀了好比南非國王「袞袞哈納」 119 00:06:54,547 --> 00:06:58,459 在十九世紀帶頭反抗葡萄牙人、 120 00:06:59,113 --> 00:07:04,914 在土庫曼遙遠裏海邊岸 村莊的結婚禮俗、 121 00:07:06,524 --> 00:07:10,133 我遇見了給布莉姬.瓊斯的科威特答案、 122 00:07:10,450 --> 00:07:12,450 (笑聲) 123 00:07:13,301 --> 00:07:16,867 還有我讀到了在安哥拉 一棵樹上縱情狂歡。 124 00:07:20,870 --> 00:07:25,452 不過也許大家打定主意竭盡心力 來幫助我閱讀世界 125 00:07:25,474 --> 00:07:29,571 最不可思議的例子出現在我探索的結尾, 126 00:07:29,601 --> 00:07:34,952 當我試著從講葡萄牙語的非洲小島國 127 00:07:34,952 --> 00:07:36,723 「聖多美普林西比」 得到一本書的時候; 128 00:07:37,364 --> 00:07:40,667 在持續花了幾個月 試過所有我能夠想到東西 129 00:07:40,667 --> 00:07:44,376 來找到一本該國已經被翻成英語的書, 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,642 看起來好像剩下的唯一選項 131 00:07:46,666 --> 00:07:49,873 就是看看我是否能夠無中生有 取得翻譯好要給我的東西。 132 00:07:50,404 --> 00:07:51,905 我真的很沒把握 133 00:07:51,929 --> 00:07:54,325 到底有誰想要幫忙我這事, 134 00:07:54,349 --> 00:07:56,848 為了像這款事捨棄自己的時間。 135 00:07:57,525 --> 00:08:00,062 但是當我對通曉葡萄牙語的人 136 00:08:00,062 --> 00:08:03,766 在推特和臉書上徵求不到一個禮拜內, 137 00:08:03,790 --> 00:08:07,361 我有了更多我能在計畫裡納進來的人; 138 00:08:07,385 --> 00:08:11,743 包括了瑪格莉特.茱寇斯塔 - 在其行業裡的一位領袖人物, 139 00:08:11,767 --> 00:08:17,068 她翻譯過諾貝爾得主 「若澤.薩拉馬戈」的作品。 140 00:08:18,443 --> 00:08:20,378 有了我的九位志工蓄勢以待, 141 00:08:20,402 --> 00:08:25,520 我順利找到我可以在網路上買到 足夠多份聖多美作家的一本書; 142 00:08:25,548 --> 00:08:26,702 這裡是其中一本, 143 00:08:27,268 --> 00:08:30,832 而我送給了我每一位義工一本。 144 00:08:30,856 --> 00:08:34,030 他們都從本合集裡承攬了幾個短故事, 145 00:08:34,054 --> 00:08:37,681 說到做到的把譯本送回來給我, 146 00:08:37,705 --> 00:08:41,494 六個禮拜內我有了整本書好讀。 147 00:08:42,422 --> 00:08:46,884 因為這樣在我一年裡讀遍世界的期間, 148 00:08:46,908 --> 00:08:50,993 經常發現到我的無知以及 做到不遮掩我的侷限 149 00:08:51,017 --> 00:08:53,158 已經變成一個大大的良機, 150 00:08:53,935 --> 00:08:56,122 當著手閱讀聖多美普林西比時, 151 00:08:56,146 --> 00:08:59,492 那是一個機會-不但學到新東西、 152 00:08:59,516 --> 00:09:02,191 發現新的故事集, 153 00:09:02,215 --> 00:09:05,161 而且把一群人湊在一塊 154 00:09:05,185 --> 00:09:08,414 促成一個集結催生的奮鬥, 155 00:09:08,901 --> 00:09:12,801 我的不足變成了該計畫的強項。 156 00:09:13,929 --> 00:09:17,485 我在那一年所讀的書大開我的眼界, 157 00:09:17,509 --> 00:09:19,696 如同喜愛閱讀的人所知道- 158 00:09:19,720 --> 00:09:25,670 書本有股超凡的力量帶你脫離自己 進到某人的思維裡, 159 00:09:25,692 --> 00:09:27,534 所以起碼有一陣子的時間 160 00:09:27,558 --> 00:09:29,783 你透過了不同的眼光看待這世界。 161 00:09:30,390 --> 00:09:32,853 那可以是一個不好受的體驗 162 00:09:32,877 --> 00:09:34,649 特別是假使你閱讀一本書- 163 00:09:34,673 --> 00:09:38,097 可能來自價值觀與你自己 有相當大差異的文化; 164 00:09:38,601 --> 00:09:40,750 但是它也可以是確實啟發人的, 165 00:09:41,402 --> 00:09:45,316 與陌生的想法角力可以幫助 釐清自己的思考, 166 00:09:45,742 --> 00:09:47,909 而且它也可以彰顯出盲點- 167 00:09:47,933 --> 00:09:50,575 你一直用來看世界的方法可能會有的。 168 00:09:51,072 --> 00:09:55,694 當我回顧好比說眾多 伴隨我成長的英文著作時, 169 00:09:55,694 --> 00:09:58,725 我開始看見那有多麼地窄淺, 170 00:09:58,749 --> 00:10:01,561 相較於這世界所提供之豐盈。 171 00:10:02,886 --> 00:10:07,538 而且當頁數跳轉也開始發生一些事情了, 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,301 一點一滴的 173 00:10:09,325 --> 00:10:12,824 那一長串我起步那一年持有的國家列表, 174 00:10:12,824 --> 00:10:17,993 從一個比較枯燥、學理上登錄的地名 175 00:10:18,017 --> 00:10:20,698 轉變成有生命般的實體。 176 00:10:21,475 --> 00:10:24,198 此時我不是要建議單單透過讀本書 177 00:10:24,222 --> 00:10:28,428 就有絲毫可能獲取一國周密的圖像; 178 00:10:29,010 --> 00:10:32,599 但是累積下來我在那年讀過的故事 179 00:10:32,623 --> 00:10:36,743 使得我比以前對我們 引人入勝之地球的豐盈、 180 00:10:36,743 --> 00:10:41,781 多元性、複雜度要更清醒, 181 00:10:42,654 --> 00:10:44,647 這就好像世界的故事 182 00:10:44,671 --> 00:10:48,571 和已經竭盡心力幫助我閱讀它們的大夥 183 00:10:48,595 --> 00:10:50,500 把它變得實在。 184 00:10:52,086 --> 00:10:54,621 這些日子以來當我看著我自己的書架, 185 00:10:54,645 --> 00:10:57,770 或是深思我電子閱讀器上的作品時, 186 00:10:57,794 --> 00:10:59,909 它們訴說出了更不一樣的故事; 187 00:11:00,649 --> 00:11:03,079 是書本擁有力量的故事- 188 00:11:03,079 --> 00:11:08,764 連結我們橫跨政治、地理、文化、 社會、信仰的劃分, 189 00:11:09,422 --> 00:11:13,564 那是人類有著共事潛力的故事。 190 00:11:14,320 --> 00:11:18,252 這對我們所依存別開生面的 時代是個考驗, 191 00:11:18,252 --> 00:11:20,309 感謝網際網路- 192 00:11:20,333 --> 00:11:26,060 讓陌生人來分享故事、世界觀、一本書 193 00:11:26,060 --> 00:11:28,953 給她也許從未見過地球上 在其他地方的某人 194 00:11:28,953 --> 00:11:30,520 比以前還要更容易。 195 00:11:31,595 --> 00:11:34,693 我希望這是個我將長年閱讀的故事, 196 00:11:35,074 --> 00:11:37,923 而且我希望更多人會來加入我, 197 00:11:37,947 --> 00:11:39,545 要是我們所有人閱讀得更廣博, 198 00:11:39,545 --> 00:11:43,132 對出版商就會有更多誘因 來翻譯更多的書, 199 00:11:43,156 --> 00:11:45,095 而我們全都會為此更為淵博。 200 00:11:45,713 --> 00:11:46,870 謝謝大家! 201 00:11:46,894 --> 00:11:50,628 (掌聲)