Return to Video

Street art with a message of hope and peace

  • 0:01 - 0:05
    In 2012, when I painted
    the minaret of Jara Mosque
  • 0:05 - 0:08
    in my hometown of Gabés,
    in the south of Tunisia,
  • 0:08 - 0:13
    I never thought that graffiti would bring
    so much attention to a city.
  • 0:13 - 0:17
    At the beginning, I was just looking
    for a wall in my hometown,
  • 0:17 - 0:20
    and it happened that the minaret
    was built in '94.
  • 0:21 - 0:26
    And for 18 years, those 57 meters
    of concrete stayed grey.
  • 0:27 - 0:30
    When I met the imam for the first time,
    and I told him what I wanted to do,
  • 0:30 - 0:33
    he was like, "Thank God you finally came,"
  • 0:33 - 0:36
    and he told me that for years
    he was waiting for somebody
  • 0:36 - 0:37
    to do something on it.
  • 0:37 - 0:42
    The most amazing thing about this imam
    is that he didn't ask me anything --
  • 0:42 - 0:45
    neither a sketch,
    or what I was going to write.
  • 0:46 - 0:49
    In every work that I create,
    I write messages
  • 0:49 - 0:53
    with my style of calligraffiti --
    a mix of calligraphy and graffiti.
  • 0:54 - 0:55
    I use quotes or poetry.
  • 0:56 - 0:59
    For the minaret, I thought that
    the most relevant message
  • 0:59 - 1:02
    to be put on a mosque
    should come from the Quran,
  • 1:02 - 1:03
    so I picked this verse:
  • 1:03 - 1:06
    "Oh humankind, we have created you
    from a male and a female,
  • 1:06 - 1:10
    and made you people and tribe,
    so you may know each other."
  • 1:10 - 1:13
    It was a universal call for peace,
    tolerance, and acceptance
  • 1:13 - 1:17
    coming from the side that we don't usually
    portray in a good way in the media.
  • 1:18 - 1:21
    I was amazed to see how the local
    community reacted to the painting,
  • 1:21 - 1:26
    and how it made them proud to see
    the minaret getting so much attention
  • 1:26 - 1:28
    from international press
    all around the world.
  • 1:29 - 1:32
    For the imam, it was not
    just the painting;
  • 1:32 - 1:33
    it was really deeper than that.
  • 1:33 - 1:37
    He hoped that this minaret would become
    a monument for the city,
  • 1:37 - 1:40
    and attract people
    to this forgotten place of Tunisia.
  • 1:41 - 1:43
    The universality of the message,
  • 1:43 - 1:45
    the political context
    of Tunisia at this time,
  • 1:45 - 1:49
    and the fact that I was writing
    Quran in a graffiti way
  • 1:49 - 1:50
    were not insignificant.
  • 1:50 - 1:52
    It reunited the community.
  • 1:54 - 1:57
    Bringing people, future generations,
  • 1:57 - 2:00
    together through Arabic calligraphy
  • 2:00 - 2:01
    is what I do.
  • 2:01 - 2:04
    Writing messages is
    the essence of my artwork.
  • 2:05 - 2:08
    What is funny, actually, is that
    even Arabic-speaking people
  • 2:08 - 2:12
    really need to focus a lot
    to decipher what I'm writing.
  • 2:13 - 2:16
    You don't need to know
    the meaning to feel the piece.
  • 2:16 - 2:20
    I think that Arabic script touches
    your soul before it reaches your eyes.
  • 2:20 - 2:23
    There is a beauty in it
    that you don't need to translate.
  • 2:24 - 2:26
    Arabic script speaks to anyone, I believe;
  • 2:26 - 2:29
    to you, to you, to you, to anybody,
  • 2:29 - 2:31
    and then when you get the meaning,
  • 2:31 - 2:33
    you feel connected to it.
  • 2:33 - 2:36
    I always make sure to write messages
  • 2:36 - 2:38
    that are relevant to the place
    where I'm painting,
  • 2:38 - 2:41
    but messages that have
    a universal dimension,
  • 2:41 - 2:44
    so anybody around the world
    can connect to it.
  • 2:45 - 2:47
    I was born and raised in France, in Paris,
  • 2:47 - 2:51
    and I started learning how to write
    and read Arabic when I was 18.
  • 2:52 - 2:55
    Today I only write messages in Arabic.
  • 2:55 - 2:58
    One of the reasons
    this is so important to me,
  • 2:58 - 3:02
    is because of all the reaction that
    I've experienced all around the world.
  • 3:04 - 3:08
    In Rio de Janeiro, I translated
    this Portuguese poem
  • 3:08 - 3:10
    from Gabriela Tôrres Barbosa,
  • 3:10 - 3:13
    who was giving an homage
    to the poor people of the favela,
  • 3:13 - 3:15
    and then I painted it on the rooftop.
  • 3:15 - 3:18
    The local community were really
    intrigued by what I was doing,
  • 3:18 - 3:22
    but as soon as I gave them
    the meaning of the calligraphy,
  • 3:22 - 3:25
    they thanked me, as they felt
    connected to the piece.
  • 3:27 - 3:29
    In South Africa, in Cape Town,
  • 3:29 - 3:32
    the local community of Philippi
  • 3:32 - 3:35
    offered me the only
    concrete wall of the slum.
  • 3:35 - 3:37
    It was a school, and I wrote on it
  • 3:37 - 3:39
    a quote from Nelson Mandela,
  • 3:39 - 3:41
    saying, "[in Arabic],"
  • 3:41 - 3:44
    which means, "It seems
    impossible until it's done."
  • 3:44 - 3:48
    Then this guy came to me and said,
    "Man, why you don't write in English?"
  • 3:48 - 3:52
    and I replied to him, "I would consider
    your concern legit if you asked me
  • 3:52 - 3:54
    why I didn't write in Zulu."
  • 3:55 - 3:57
    In Paris, once, there was this event,
  • 3:57 - 4:01
    and someone gave his wall to be painted.
  • 4:02 - 4:04
    And when he saw I was painting in Arabic,
  • 4:04 - 4:08
    he got so mad -- actually, hysterical --
    and he asked for the wall to be erased.
  • 4:08 - 4:10
    I was mad and disappointed.
  • 4:10 - 4:14
    But a week later, the organizer
    of the event asked me to come back,
  • 4:14 - 4:18
    and he told me that there was a wall
    right in front of this guy's house.
  • 4:18 - 4:19
    So, this guy --
  • 4:19 - 4:21
    (Laughter)
  • 4:21 - 4:24
    like, was forced to see it every day.
  • 4:24 - 4:27
    At the beginning, I was going
    to write, "[In Arabic],"
  • 4:27 - 4:29
    which means, "In your face," but --
  • 4:29 - 4:31
    (Laughter)
  • 4:31 - 4:35
    I decided to be smarter
    and I wrote, "[In Arabic],"
  • 4:35 - 4:36
    which means, "Open your heart."
  • 4:37 - 4:40
    I'm really proud of my culture,
  • 4:40 - 4:46
    and I'm trying to be an ambassador
    of it through my artwork.
  • 4:46 - 4:51
    And I hope that I can break
    the stereotypes we all know,
  • 4:51 - 4:52
    with the beauty of Arabic script.
  • 4:53 - 4:59
    Today, I don't write the translation
    of the message anymore on the wall.
  • 4:59 - 5:03
    I don't want the poetry
    of the calligraphy to be broken,
  • 5:03 - 5:06
    as it's art and you can appreciate it
    without knowing the meaning,
  • 5:06 - 5:09
    as you can enjoy any music
    from other countries.
  • 5:10 - 5:13
    Some people see that
    as a rejection or a closed door,
  • 5:13 - 5:16
    but for me, it's more an invitation --
  • 5:16 - 5:19
    to my language,
    to my culture, and to my art.
  • 5:19 - 5:20
    Thank you.
  • 5:20 - 5:23
    (Applause)
Title:
Street art with a message of hope and peace
Speaker:
eL Seed
Description:

Born in France to Tunisian parents, eL Seed delights in juggling multiple cultures, languages and identities. Not least in his artwork, which sets Arabic poetry in a style inspired by street art and graffiti. In this quietly passionate talk, the artist and TED Fellow describes his central ambition: to create art so beautiful it needs no translation.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

English subtitles

Revisions Compare revisions