0:00:00.758,0:00:05.001 In 2012, when I painted[br]the minaret of Jara Mosque 0:00:05.025,0:00:07.956 in my hometown of Gabés,[br]in the south of Tunisia, 0:00:07.980,0:00:13.247 I never thought that graffiti would bring[br]so much attention to a city. 0:00:13.271,0:00:17.197 At the beginning, I was just looking[br]for a wall in my hometown, 0:00:17.221,0:00:20.451 and it happened that the minaret[br]was built in '94. 0:00:21.102,0:00:25.719 And for 18 years, those 57 meters[br]of concrete stayed grey. 0:00:26.617,0:00:30.218 When I met the imam for the first time,[br]and I told him what I wanted to do, 0:00:30.242,0:00:32.686 he was like, "Thank God you finally came," 0:00:32.710,0:00:35.517 and he told me that for years[br]he was waiting for somebody 0:00:35.541,0:00:36.834 to do something on it. 0:00:37.422,0:00:41.508 The most amazing thing about this imam[br]is that he didn't ask me anything -- 0:00:41.532,0:00:44.942 neither a sketch,[br]or what I was going to write. 0:00:45.959,0:00:48.832 In every work that I create,[br]I write messages 0:00:48.856,0:00:52.979 with my style of calligraffiti --[br]a mix of calligraphy and graffiti. 0:00:53.622,0:00:55.494 I use quotes or poetry. 0:00:56.153,0:00:58.860 For the minaret, I thought that[br]the most relevant message 0:00:58.884,0:01:01.500 to be put on a mosque[br]should come from the Quran, 0:01:01.524,0:01:03.135 so I picked this verse: 0:01:03.159,0:01:06.399 "Oh humankind, we have created you[br]from a male and a female, 0:01:06.423,0:01:09.838 and made you people and tribe,[br]so you may know each other." 0:01:09.862,0:01:13.179 It was a universal call for peace,[br]tolerance, and acceptance 0:01:13.203,0:01:17.172 coming from the side that we don't usually[br]portray in a good way in the media. 0:01:17.661,0:01:21.429 I was amazed to see how the local[br]community reacted to the painting, 0:01:21.453,0:01:25.760 and how it made them proud to see[br]the minaret getting so much attention 0:01:25.784,0:01:28.489 from international press[br]all around the world. 0:01:29.346,0:01:31.514 For the imam, it was not[br]just the painting; 0:01:31.538,0:01:33.403 it was really deeper than that. 0:01:33.427,0:01:36.864 He hoped that this minaret would become[br]a monument for the city, 0:01:36.888,0:01:39.759 and attract people[br]to this forgotten place of Tunisia. 0:01:40.759,0:01:42.909 The universality of the message, 0:01:42.933,0:01:45.179 the political context[br]of Tunisia at this time, 0:01:45.203,0:01:48.687 and the fact that I was writing[br]Quran in a graffiti way 0:01:48.711,0:01:50.353 were not insignificant. 0:01:50.377,0:01:52.431 It reunited the community. 0:01:53.559,0:01:56.573 Bringing people, future generations,[br] 0:01:56.573,0:01:59.573 together through Arabic calligraphy 0:01:59.573,0:02:01.058 is what I do. 0:02:01.082,0:02:04.087 Writing messages is[br]the essence of my artwork. 0:02:04.896,0:02:08.047 What is funny, actually, is that[br]even Arabic-speaking people 0:02:08.071,0:02:11.906 really need to focus a lot[br]to decipher what I'm writing. 0:02:12.668,0:02:15.605 You don't need to know[br]the meaning to feel the piece. 0:02:16.012,0:02:19.733 I think that Arabic script touches[br]your soul before it reaches your eyes. 0:02:19.757,0:02:22.827 There is a beauty in it[br]that you don't need to translate. 0:02:23.628,0:02:25.906 Arabic script speaks to anyone, I believe; 0:02:25.930,0:02:29.447 to you, to you, to you, to anybody, 0:02:29.471,0:02:31.431 and then when you get the meaning,[br] 0:02:31.431,0:02:33.435 you feel connected to it. 0:02:33.435,0:02:35.782 I always make sure to write messages 0:02:35.806,0:02:38.177 that are relevant to the place[br]where I'm painting, 0:02:38.201,0:02:41.282 but messages that have[br]a universal dimension, 0:02:41.306,0:02:44.048 so anybody around the world[br]can connect to it. 0:02:44.699,0:02:47.026 I was born and raised in France, in Paris, 0:02:47.050,0:02:50.995 and I started learning how to write[br]and read Arabic when I was 18. 0:02:51.560,0:02:55.060 Today I only write messages in Arabic. 0:02:55.084,0:02:58.281 One of the reasons[br]this is so important to me, 0:02:58.305,0:03:02.121 is because of all the reaction that[br]I've experienced all around the world. 0:03:03.700,0:03:07.606 In Rio de Janeiro, I translated[br]this Portuguese poem 0:03:07.630,0:03:09.542 from Gabriela Tôrres Barbosa, 0:03:09.566,0:03:12.946 who was giving an homage[br]to the poor people of the favela, 0:03:12.970,0:03:14.938 and then I painted it on the rooftop. 0:03:15.367,0:03:18.280 The local community were really[br]intrigued by what I was doing, 0:03:18.304,0:03:21.897 but as soon as I gave them[br]the meaning of the calligraphy, 0:03:21.921,0:03:24.850 they thanked me, as they felt[br]connected to the piece. 0:03:26.723,0:03:28.713 In South Africa, in Cape Town, 0:03:28.737,0:03:31.786 the local community of Philippi 0:03:31.810,0:03:34.857 offered me the only[br]concrete wall of the slum. 0:03:34.881,0:03:37.254 It was a school, and I wrote on it 0:03:37.278,0:03:38.746 a quote from Nelson Mandela, 0:03:38.770,0:03:41.433 saying, "[in Arabic]," 0:03:41.457,0:03:44.140 which means, "It seems[br]impossible until it's done." 0:03:44.489,0:03:48.074 Then this guy came to me and said,[br]"Man, why you don't write in English?" 0:03:48.098,0:03:52.193 and I replied to him, "I would consider[br]your concern legit if you asked me 0:03:52.217,0:03:53.801 why I didn't write in Zulu." 0:03:54.912,0:03:57.056 In Paris, once, there was this event, 0:03:57.080,0:04:00.986 and someone gave his wall to be painted. 0:04:02.016,0:04:04.373 And when he saw I was painting in Arabic, 0:04:04.397,0:04:08.421 he got so mad -- actually, hysterical --[br]and he asked for the wall to be erased. 0:04:08.445,0:04:10.412 I was mad and disappointed. 0:04:10.436,0:04:14.313 But a week later, the organizer[br]of the event asked me to come back, 0:04:14.337,0:04:18.055 and he told me that there was a wall[br]right in front of this guy's house. 0:04:18.079,0:04:19.231 So, this guy -- 0:04:19.255,0:04:21.474 (Laughter) 0:04:21.498,0:04:23.523 like, was forced to see it every day. 0:04:23.547,0:04:26.531 At the beginning, I was going[br]to write, "[In Arabic]," 0:04:26.555,0:04:28.546 which means, "In your face," but -- 0:04:28.570,0:04:30.913 (Laughter) 0:04:30.937,0:04:34.596 I decided to be smarter[br]and I wrote, "[In Arabic]," 0:04:34.620,0:04:36.254 which means, "Open your heart." 0:04:37.095,0:04:40.171 I'm really proud of my culture, 0:04:40.195,0:04:45.710 and I'm trying to be an ambassador[br]of it through my artwork. 0:04:45.734,0:04:50.670 And I hope that I can break[br]the stereotypes we all know, 0:04:50.694,0:04:52.468 with the beauty of Arabic script. 0:04:53.207,0:04:58.655 Today, I don't write the translation[br]of the message anymore on the wall. 0:04:59.148,0:05:02.825 I don't want the poetry[br]of the calligraphy to be broken, 0:05:02.849,0:05:06.030 as it's art and you can appreciate it[br]without knowing the meaning, 0:05:06.054,0:05:09.090 as you can enjoy any music[br]from other countries. 0:05:09.630,0:05:13.405 Some people see that[br]as a rejection or a closed door, 0:05:13.429,0:05:15.898 but for me, it's more an invitation -- 0:05:15.922,0:05:19.201 to my language,[br]to my culture, and to my art. 0:05:19.225,0:05:20.383 Thank you. 0:05:20.407,0:05:23.259 (Applause)