Return to Video

Что моя религия на самом деле говорит о женщинах

  • 0:01 - 0:03
    По пути сюда
  • 0:03 - 0:06
    у меня был очень интересный
    разговор с пассажиром,
  • 0:06 - 0:10
    сидевшим рядом со мной в самолёте.
  • 0:10 - 0:14
    Он сказал: «Кажется,
    что в США людям нечем заняться,
  • 0:14 - 0:16
    раз они выпускают
    таких профессионалов,
  • 0:16 - 0:23
    как кошачий психолог,
    заговариватель собак, охотник за торнадо».
  • 0:23 - 0:26
    Спустя несколько секунд
    он спросил меня:
  • 0:26 - 0:28
    «А чем занимаетесь вы?»
  • 0:28 - 0:31
    Я ответила: «Создаю мир...»
  • 0:31 - 0:33
    (Смех)
  • 0:35 - 0:39
    Каждый день я посвящаю тому,
    чтобы усилить голос женщин
  • 0:39 - 0:42
    и показать их опыт
  • 0:42 - 0:48
    и участие в установлении мира
    и разрешении конфликтов.
  • 0:48 - 0:50
    Благодаря своей работе
  • 0:50 - 0:56
    я осознала, что единственный путь признать
    заслуги женщин в мировых масштабах —
  • 0:56 - 0:59
    это пересмотреть религию.
  • 0:59 - 1:03
    Теперь это для меня
    самое важное в жизни.
  • 1:03 - 1:08
    Как молодая мусульманка,
    я очень горжусь своей верой.
  • 1:08 - 1:12
    Она даёт мне уверенность и силы
    делать свою работу каждый день.
  • 1:12 - 1:15
    Именно благодаря ей
    я сейчас здесь, перед вами.
  • 1:16 - 1:21
    Но я не могу недооценивать разрушения,
    совершая которые, прикрываются религией, —
  • 1:21 - 1:26
    не только моей, но и многими
    другими мировыми религиями.
  • 1:26 - 1:30
    Искажение смысла, злоупотребление
    и манипулирование религиозным писанием
  • 1:30 - 1:34
    оказывает влияние на наши социальные
    и культурные нормы,
  • 1:34 - 1:37
    законы, повседневную жизнь,
  • 1:37 - 1:40
    порой совершенно незаметно для нас.
  • 1:41 - 1:46
    Мои родители переехали из Ливии,
    из Северной Африки, в Канаду
  • 1:46 - 1:47
    в начале 1980-х.
  • 1:47 - 1:51
    Я — средний ребёнок
    в семье из одиннадцати детей.
  • 1:51 - 1:52
    Да, из одиннадцати.
  • 1:53 - 1:56
    Я росла на примере своих родителей,
  • 1:56 - 1:59
    искренних и верных своей религии,
  • 1:59 - 2:02
    молящихся и восхваляющих Бога
    за ниспосланное благословение, —
  • 2:02 - 2:07
    я имею в виду, конечно, себя, —
    но и всё остальное тоже. (Смех)
  • 2:07 - 2:09
    Они были добрыми и смешными,
  • 2:09 - 2:16
    и терпеливыми, бесконечно терпеливыми,
    насколько это возможно, имея 11 детей.
  • 2:16 - 2:18
    А ещё они были справедливыми.
  • 2:18 - 2:23
    Я никогда не рассматривала религию
    сквозь призму культуры.
  • 2:23 - 2:25
    Ко мне относились справедливо,
  • 2:25 - 2:27
    того же ожидали от меня.
  • 2:28 - 2:33
    Меня никогда не учили, что Бог судит
    по-разному в зависимости от пола.
  • 2:33 - 2:39
    Восприятие Бога моими родителями
    как милосердного и благодатного друга
  • 2:39 - 2:43
    и проводника сформировало
    мой взгляд на мир.
  • 2:43 - 2:47
    Моё воспитание, конечно,
    имело свои плюсы.
  • 2:47 - 2:52
    Когда ты один из 11 детей в семье,
    ты обязан быть дипломатом. (Смех)
  • 2:52 - 2:55
    До этого дня о том, где я училась,
    меня спрашивали так:
  • 2:55 - 2:58
    «Вы ходили в Гарвардский институт
    госуправления имени Кеннеди?»
  • 2:58 - 3:00
    На что я отвечала: «Нет, я ходила
  • 3:00 - 3:03
    в Школу международных отношений
    имени Мурабит».
  • 3:03 - 3:08
    Она для избранных. Поговорите
    с моей мамой, если хотите туда попасть.
  • 3:08 - 3:10
    На ваше счастье, она сегодня здесь.
  • 3:12 - 3:16
    В окружении десяти родных братьев и сестёр
  • 3:16 - 3:20
    учишься понимать силу
    связей и объединений;
  • 3:20 - 3:24
    учишься сосредотачиваться: ты должен
    говорить либо быстро, либо кратко,
  • 3:24 - 3:26
    так как иначе тебя обязательно перебьют;
  • 3:26 - 3:29
    познаёшь важность общения.
  • 3:29 - 3:33
    Ты должен задавать вопросы правильно,
    чтобы получить нужные тебе ответы.
  • 3:33 - 3:37
    И ты должен уметь говорить «нет» так,
    чтобы сохранить мир.
  • 3:37 - 3:41
    Но самый главный урок,
    усвоенный мной за время взросления, —
  • 3:41 - 3:45
    это то, что важно собираться вместе
    за столом переговоров.
  • 3:45 - 3:48
    Когда была разбита мамина любимая лампа,
    и она пыталась выяснить,
  • 3:48 - 3:51
    как это произошло и кто это сделал,
  • 3:51 - 3:54
    я должна была быть там,
    ведь мне нужно было защитить себя.
  • 3:54 - 4:00
    Ведь если не защищаться,
    не успеешь опомниться, как тебя накажут.
  • 4:00 - 4:03
    Это уже не о моём личном опыте.
  • 4:04 - 4:09
    В 2005 году, когда мне исполнилось 15
    я и закончила школу,
  • 4:09 - 4:12
    я переехала из Канады, из города Саскатун,
  • 4:12 - 4:16
    в город Эз-Завия, родной город
    моих родителей в Ливии,
  • 4:16 - 4:19
    очень традиционный ливийский город.
  • 4:19 - 4:24
    Представьте себе, раньше
    я бывала в Ливии только на каникулах,
  • 4:24 - 4:28
    и в мои семь лет мне
    всё казалось волшебным:
  • 4:28 - 4:33
    мороженое, поездки на пляж,
    очень радостные родственники.
  • 4:33 - 4:38
    Оказалось, что для пятнацатилетней
    молодой леди всё иначе.
  • 4:38 - 4:44
    Я очень быстро узнала
    культурные аспекты религии.
  • 4:44 - 4:49
    Слова «харам», что значит
    «запрещённый религией»,
  • 4:49 - 4:52
    и «аиб», что значит «бескультурный»,
  • 4:52 - 4:55
    бездумно меняли местами так,
  • 4:55 - 5:00
    как будто они означают одно и то же.
  • 5:00 - 5:05
    В повседневном общении
    с одноклассниками, коллегами,
  • 5:05 - 5:08
    профессорами, друзьями
    и даже родственниками
  • 5:08 - 5:12
    я обнаружила, что начинаю сомневаться
    в своих принципах и стремлениях.
  • 5:12 - 5:16
    Даже при той поддержке,
    которую оказывали мне мои родители,
  • 5:16 - 5:21
    меня мучил вопрос
    о роли женщины в моей вере.
  • 5:21 - 5:24
    В Школе международных
    отношений имени Мурабит
  • 5:24 - 5:27
    мы устраиваем серьёзные дебаты,
  • 5:27 - 5:30
    и правилом номер один было
    проведение собственных исследований,
  • 5:30 - 5:33
    что я и делала.
  • 5:33 - 5:36
    И я была удивлена, насколько было легко
  • 5:36 - 5:40
    найти женщин-лидеров в моей религии:
  • 5:40 - 5:44
    прогрессивных и сильных
  • 5:44 - 5:47
    политиков, экономистов и даже военных.
  • 5:47 - 5:51
    Хадиджа финансировала
    исламское движение
  • 5:51 - 5:52
    на стадии возникновения.
  • 5:52 - 5:55
    Нас бы не существовало,
    если бы не она.
  • 5:56 - 5:58
    Так почему же мы
    ничего не изучаем о ней?
  • 5:58 - 6:01
    Почему мы не изучаем ничего
    о таких женщинах?
  • 6:01 - 6:04
    Почему женщины были
    низведены до положения,
  • 6:04 - 6:07
    предшествующего учению нашей веры?
  • 6:07 - 6:09
    И почему, если мы все
    равны перед Богом,
  • 6:09 - 6:12
    мужчины не считают нас равными?
  • 6:13 - 6:18
    Всё это возвращает меня к уроку,
    усвоенному ещё в детстве.
  • 6:18 - 6:22
    Люди, которые принимают решения,
    которые управляют событиями,
  • 6:22 - 6:25
    собираются за общим столом,
  • 6:25 - 6:30
    и, к сожалению,
    ни в одной мировой религии
  • 6:30 - 6:32
    это не женщины.
  • 6:32 - 6:35
    В религиозных организациях
    преобладают мужчины,
  • 6:35 - 6:37
    они же управляют этими организациями,
  • 6:37 - 6:41
    они создают правила, которые им удобны.
  • 6:41 - 6:45
    И до тех пор, пока мы полностью
    не поменяем систему,
  • 6:45 - 6:48
    мы не можем ожидать
    реального участия женщин
  • 6:48 - 6:51
    в экономике и политике.
  • 6:52 - 6:55
    Разрушена основа.
  • 6:56 - 7:00
    Моя мама обычно говорит: нельзя построить
    хороший дом на плохом фундаменте.
  • 7:03 - 7:10
    В 2011 году в Ливии вспыхнуло восстание,
    и моя семья была на передовой линии.
  • 7:10 - 7:13
    Именно в военное время
    происходят временные перемены,
  • 7:13 - 7:16
    когда культурные различия
    практически исчезают.
  • 7:16 - 7:18
    Именно тогда
    я впервые почувствовала,
  • 7:18 - 7:22
    что я меня не просто допустили к участию,
    но и поддерживали.
  • 7:22 - 7:24
    Это было востребовано.
  • 7:24 - 7:27
    Вместе с другими женщинами
    мы собирались за общим столом.
  • 7:27 - 7:31
    Мы не держались за руки
    и не говорили с духами.
  • 7:31 - 7:32
    Мы принимали участие
    в решении важных вопросов.
  • 7:32 - 7:36
    Мы делились информацией.
    С нами считались.
  • 7:36 - 7:39
    И я хотела, я нуждалась в том,
    чтобы эти перемены остались навсегда.
  • 7:42 - 7:45
    Оказалось, это не так легко.
  • 7:45 - 7:50
    Уже через несколько недель женщины,
    с которыми я работала,
  • 7:50 - 7:52
    вернулись к своим прежним обязанностям,
  • 7:52 - 7:58
    руководствуясь словами поддержки
    религиозных и политических лидеров,
  • 7:58 - 8:03
    большинство из которых в оправдание
    цитировали религиозное писание.
  • 8:03 - 8:06
    Таким образом они завоевали
    поддержку своего мнения.
  • 8:07 - 8:12
    Вначале я сосредоточилась на продвижении
    женщин в экономике и политике.
  • 8:12 - 8:16
    Я считала, что это приведёт к культурным
    и социальным изменениям.
  • 8:16 - 8:20
    Оказалось, что это капля в море.
  • 8:20 - 8:25
    И тогда я решила превратить
    их защиту в своё наступление,
  • 8:25 - 8:29
    я тоже начала цитировать и акцентировать
    внимание на исламском священном писании.
  • 8:29 - 8:34
    В 2012–2013 годах моя организация
    провела единственную крупнейшую
  • 8:34 - 8:37
    и наиболее обширную кампанию в Ливии.
  • 8:37 - 8:41
    Мы приходили к людям домой,
    в школы, университеты, даже в мечети.
  • 8:41 - 8:43
    Мы донесли свои мысли
    до 50 000 человек на встречах
  • 8:43 - 8:47
    и до ещё сотен тысяч
    через рекламные щиты, телевидение,
  • 8:47 - 8:50
    радиовещание и плакаты.
  • 8:50 - 8:53
    Возможно, вас удивляет,
    как организация по защите прав женщин
  • 8:53 - 8:56
    смогла сделать это в обществе,
    прежде совершенно не желавшем
  • 8:56 - 8:59
    признавать наше существование.
  • 9:00 - 9:02
    Я использовала священное писание.
  • 9:02 - 9:08
    Я цитировала строки Корана,
    высказывания пророка,
  • 9:08 - 9:12
    хадисы, говорящие, например:
  • 9:12 - 9:15
    «Лучшие из вас — те, кто лучше всего
    обращается со своими семьями».
  • 9:15 - 9:19
    «Не позволяйте одному
    из вас угнетать другого».
  • 9:19 - 9:24
    Впервые пятничные проповеди,
    проводимые имамами местных сообществ,
  • 9:24 - 9:26
    были посвящены защите прав женщин.
  • 9:26 - 9:31
    Они обсуждали такие запретные темы,
    как домашнее насилие.
  • 9:31 - 9:34
    Отношение изменилось.
  • 9:34 - 9:37
    В некоторых сообществах
    мы дошли до того,
  • 9:37 - 9:41
    о чём говорится во Всеобщей
    декларации о правах человека,
  • 9:41 - 9:45
    на что вы можете возразить,
    что этого нет в священном писании.
  • 9:45 - 9:50
    Да, но наше писание основано
    на тех же принципах.
  • 9:50 - 9:54
    Так что в действительности
    ООН просто скопировали нас.
  • 9:56 - 9:59
    Изменив суть, мы смогли создать
  • 9:59 - 10:00
    альтернативную картину событий,
  • 10:00 - 10:03
    способствующую продвижению
    защиты прав женщин в Ливии.
  • 10:03 - 10:08
    Это то, что сейчас повторяют
    по всему миру,
  • 10:08 - 10:12
    но я не говорю, что это легко,
    поверьте мне — нелегко.
  • 10:12 - 10:15
    Либералы будут говорить,
    что вы используете религию,
  • 10:15 - 10:16
    и называть вас плохим консерватором.
  • 10:16 - 10:20
    Консерваторы могут
    назвать вас как угодно.
  • 10:20 - 10:24
    Я слышала всякое:
    от «Вы — позор для своих родителей»,
  • 10:24 - 10:26
    что неправда, они самые
    большие мои поклонники,
  • 10:26 - 10:29
    до «Вы не доживёте до своего
    следующего дня рождения»,
  • 10:29 - 10:32
    снова неправда, я дожила.
  • 10:33 - 10:37
    И я по-прежнему твёрдо верю в то,
  • 10:37 - 10:41
    что права женщин и религия —
    не взаимоисключающие понятия.
  • 10:42 - 10:46
    Но нам необходимо
    собираться за общим столом.
  • 10:46 - 10:50
    Мы не должны опускать руки,
    ведь сохраняя молчание,
  • 10:50 - 10:56
    мы позволяем продолжаться преследованию
    и насилию над женщинами по всему миру.
  • 10:56 - 10:59
    Если мы будем бороться за права женщин
  • 10:59 - 11:02
    и искоренять экстремизм
    с помощью бомб и оружия,
  • 11:02 - 11:05
    мы полностью разрушим наши сообщества,
  • 11:05 - 11:07
    в которых эти проблемы необходимо решать
  • 11:07 - 11:09
    для сохранения стабильности.
  • 11:11 - 11:17
    Выправлять искажённые религиозные
    представления нелегко.
  • 11:17 - 11:22
    Получаешь довольно много
    оскорблений, насмешек и угроз.
  • 11:22 - 11:24
    Но это необходимо делать.
  • 11:24 - 11:29
    У нас нет другого пути,
    кроме как пересмотреть суть прав человека,
  • 11:29 - 11:32
    принципы нашей веры.
  • 11:32 - 11:34
    Не ради нас, не ради
    женщин в наших семьях,
  • 11:34 - 11:36
    не ради женщин в этом зале
  • 11:36 - 11:40
    и даже не ради женщин за его пределами,
  • 11:40 - 11:43
    но ради общества, которое преобразится
  • 11:43 - 11:46
    с женским участием.
  • 11:46 - 11:50
    И есть только один способ это сделать:
  • 11:50 - 11:54
    продолжать собираться вместе
    за столом переговоров.
  • 11:54 - 11:56
    Спасибо.
  • 11:56 - 11:59
    (Аплодисменты)
Title:
Что моя религия на самом деле говорит о женщинах
Speaker:
Алаа Мурабит
Description:

Алаа Мурабит вместе со своей семьёй переехала из Канады в Ливию, когда ей было 15 лет. До этого она чувствовала себя ровней своим братьям. Но в новой обстановке она столкнулась с тем, что многое для неё оказалось запрещено. Как мусульманка, гордящаяся своей верой, она задалась вопросом, действительно ли это религиозные догмы? Увлечённо, вдохновляюще и с юмором она делится тем, как открывала для себя женщин-лидеров в истории своей веры, и тем, как она запустила кампанию по борьбе за права женщин, используя строки Корана.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13

Russian subtitles

Revisions