WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:02.740 По пути сюда 00:00:02.740 --> 00:00:06.482 у меня был очень интересный разговор с пассажиром, 00:00:06.482 --> 00:00:09.585 сидевшим рядом со мной в самолёте. 00:00:09.585 --> 00:00:13.923 Он сказал: «Кажется, что в США людям нечем заняться, 00:00:13.923 --> 00:00:16.481 раз они выпускают таких профессионалов, 00:00:16.481 --> 00:00:23.123 как кошачий психолог, заговариватель собак, охотник за торнадо». NOTE Paragraph 00:00:23.123 --> 00:00:25.560 Спустя несколько секунд он спросил меня: 00:00:25.560 --> 00:00:28.332 «А чем занимаетесь вы?» NOTE Paragraph 00:00:28.332 --> 00:00:30.505 Я ответила: «Создаю мир...» 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Каждый день я посвящаю тому, чтобы усилить голос женщин 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 и показать их опыт 00:00:42.450 --> 00:00:47.749 и участие в установлении мира и разрешении конфликтов. 00:00:47.759 --> 00:00:50.288 Благодаря своей работе 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 я осознала, что единственный путь признать заслуги женщин в мировых масштабах — 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 это пересмотреть религию. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Теперь это для меня самое важное в жизни. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Как молодая мусульманка, я очень горжусь своей верой. 00:01:07.805 --> 00:01:12.100 Она даёт мне уверенность и силы делать свою работу каждый день. 00:01:12.100 --> 00:01:15.299 Именно благодаря ей я сейчас здесь, перед вами. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Но я не могу недооценивать разрушения, совершая которые, прикрываются религией, — 00:01:21.143 --> 00:01:25.661 не только моей, но и многими другими мировыми религиями. 00:01:25.661 --> 00:01:30.175 Искажение смысла, злоупотребление и манипулирование религиозным писанием 00:01:30.175 --> 00:01:33.715 оказывает влияние на наши социальные и культурные нормы, 00:01:33.715 --> 00:01:36.620 законы, повседневную жизнь, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 порой совершенно незаметно для нас. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.510 Мои родители переехали из Ливии, из Северной Африки, в Канаду 00:01:45.510 --> 00:01:47.254 в начале 1980-х. 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 Я — средний ребёнок в семье из одиннадцати детей. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Да, из одиннадцати. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Я росла на примере своих родителей, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 искренних и верных своей религии, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 молящихся и восхваляющих Бога за ниспосланное благословение, — 00:02:01.905 --> 00:02:06.704 я имею в виду, конечно, себя, — но и всё остальное тоже. (Смех) 00:02:06.704 --> 00:02:08.924 Они были добрыми и смешными, 00:02:08.924 --> 00:02:16.164 и терпеливыми, бесконечно терпеливыми, насколько это возможно, имея 11 детей. 00:02:16.164 --> 00:02:18.181 А ещё они были справедливыми. 00:02:18.181 --> 00:02:22.905 Я никогда не рассматривала религию сквозь призму культуры. 00:02:22.905 --> 00:02:24.961 Ко мне относились справедливо, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 того же ожидали от меня. 00:02:27.740 --> 00:02:32.677 Меня никогда не учили, что Бог судит по-разному в зависимости от пола. 00:02:32.677 --> 00:02:39.489 Восприятие Бога моими родителями как милосердного и благодатного друга 00:02:39.489 --> 00:02:43.103 и проводника сформировало мой взгляд на мир. NOTE Paragraph 00:02:43.103 --> 00:02:46.970 Моё воспитание, конечно, имело свои плюсы. 00:02:46.970 --> 00:02:52.332 Когда ты один из 11 детей в семье, ты обязан быть дипломатом. (Смех) 00:02:52.332 --> 00:02:54.939 До этого дня о том, где я училась, меня спрашивали так: 00:02:54.939 --> 00:02:57.849 «Вы ходили в Гарвардский институт госуправления имени Кеннеди?» 00:02:57.849 --> 00:03:00.088 На что я отвечала: «Нет, я ходила 00:03:00.088 --> 00:03:02.977 в Школу международных отношений имени Мурабит». 00:03:02.977 --> 00:03:08.245 Она для избранных. Поговорите с моей мамой, если хотите туда попасть. 00:03:08.245 --> 00:03:10.331 На ваше счастье, она сегодня здесь. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 В окружении десяти родных братьев и сестёр 00:03:16.368 --> 00:03:20.240 учишься понимать силу связей и объединений; 00:03:20.240 --> 00:03:23.780 учишься сосредотачиваться: ты должен говорить либо быстро, либо кратко, 00:03:23.780 --> 00:03:25.911 так как иначе тебя обязательно перебьют; 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 познаёшь важность общения. 00:03:28.767 --> 00:03:33.253 Ты должен задавать вопросы правильно, чтобы получить нужные тебе ответы. 00:03:33.253 --> 00:03:37.202 И ты должен уметь говорить «нет» так, чтобы сохранить мир. NOTE Paragraph 00:03:37.202 --> 00:03:41.474 Но самый главный урок, усвоенный мной за время взросления, — 00:03:41.474 --> 00:03:44.974 это то, что важно собираться вместе за столом переговоров. 00:03:44.974 --> 00:03:47.744 Когда была разбита мамина любимая лампа, и она пыталась выяснить, 00:03:47.744 --> 00:03:51.015 как это произошло и кто это сделал, 00:03:51.015 --> 00:03:54.014 я должна была быть там, ведь мне нужно было защитить себя. 00:03:54.014 --> 00:03:59.747 Ведь если не защищаться, не успеешь опомниться, как тебя накажут. 00:03:59.747 --> 00:04:03.018 Это уже не о моём личном опыте. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.260 В 2005 году, когда мне исполнилось 15 я и закончила школу, 00:04:09.260 --> 00:04:12.240 я переехала из Канады, из города Саскатун, 00:04:12.240 --> 00:04:16.349 в город Эз-Завия, родной город моих родителей в Ливии, 00:04:16.349 --> 00:04:18.711 очень традиционный ливийский город. 00:04:18.711 --> 00:04:23.550 Представьте себе, раньше я бывала в Ливии только на каникулах, 00:04:23.550 --> 00:04:27.906 и в мои семь лет мне всё казалось волшебным: 00:04:27.906 --> 00:04:33.478 мороженое, поездки на пляж, очень радостные родственники. NOTE Paragraph 00:04:33.478 --> 00:04:38.470 Оказалось, что для пятнацатилетней молодой леди всё иначе. 00:04:38.470 --> 00:04:44.478 Я очень быстро узнала культурные аспекты религии. 00:04:44.478 --> 00:04:48.896 Слова «харам», что значит «запрещённый религией», 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 и «аиб», что значит «бескультурный», 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 бездумно меняли местами так, 00:04:55.118 --> 00:04:59.617 как будто они означают одно и то же. 00:04:59.617 --> 00:05:04.994 В повседневном общении с одноклассниками, коллегами, 00:05:04.994 --> 00:05:07.894 профессорами, друзьями и даже родственниками 00:05:07.894 --> 00:05:12.403 я обнаружила, что начинаю сомневаться в своих принципах и стремлениях. 00:05:12.403 --> 00:05:16.253 Даже при той поддержке, которую оказывали мне мои родители, 00:05:16.253 --> 00:05:20.528 меня мучил вопрос о роли женщины в моей вере. NOTE Paragraph 00:05:21.488 --> 00:05:24.397 В Школе международных отношений имени Мурабит 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 мы устраиваем серьёзные дебаты, 00:05:27.137 --> 00:05:30.290 и правилом номер один было проведение собственных исследований, 00:05:30.290 --> 00:05:32.640 что я и делала. 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 И я была удивлена, насколько было легко 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 найти женщин-лидеров в моей религии: 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 прогрессивных и сильных 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 политиков, экономистов и даже военных. 00:05:47.360 --> 00:05:51.051 Хадиджа финансировала исламское движение 00:05:51.051 --> 00:05:52.322 на стадии возникновения. 00:05:52.322 --> 00:05:55.267 Нас бы не существовало, если бы не она. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Так почему же мы ничего не изучаем о ней? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Почему мы не изучаем ничего о таких женщинах? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Почему женщины были низведены до положения, 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 предшествующего учению нашей веры? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 И почему, если мы все равны перед Богом, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 мужчины не считают нас равными? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Всё это возвращает меня к уроку, усвоенному ещё в детстве. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Люди, которые принимают решения, которые управляют событиями, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 собираются за общим столом, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 и, к сожалению, ни в одной мировой религии 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 это не женщины. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 В религиозных организациях преобладают мужчины, 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 они же управляют этими организациями, 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 они создают правила, которые им удобны. 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 И до тех пор, пока мы полностью не поменяем систему, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 мы не можем ожидать реального участия женщин 00:06:47.939 --> 00:06:51.035 в экономике и политике. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Разрушена основа. 00:06:55.506 --> 00:06:59.911 Моя мама обычно говорит: нельзя построить хороший дом на плохом фундаменте. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.600 В 2011 году в Ливии вспыхнуло восстание, и моя семья была на передовой линии. 00:07:09.600 --> 00:07:12.644 Именно в военное время происходят временные перемены, 00:07:12.644 --> 00:07:16.164 когда культурные различия практически исчезают. 00:07:16.164 --> 00:07:17.884 Именно тогда я впервые почувствовала, 00:07:17.884 --> 00:07:21.914 что я меня не просто допустили к участию, но и поддерживали. 00:07:21.914 --> 00:07:24.161 Это было востребовано. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Вместе с другими женщинами мы собирались за общим столом. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Мы не держались за руки и не говорили с духами. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Мы принимали участие в решении важных вопросов. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Мы делились информацией. С нами считались. 00:07:35.840 --> 00:07:39.102 И я хотела, я нуждалась в том, чтобы эти перемены остались навсегда. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Оказалось, это не так легко. 00:07:45.128 --> 00:07:49.510 Уже через несколько недель женщины, с которыми я работала, 00:07:49.510 --> 00:07:52.470 вернулись к своим прежним обязанностям, 00:07:52.470 --> 00:07:58.295 руководствуясь словами поддержки религиозных и политических лидеров, 00:07:58.295 --> 00:08:02.529 большинство из которых в оправдание цитировали религиозное писание. 00:08:02.529 --> 00:08:06.000 Таким образом они завоевали поддержку своего мнения. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.347 Вначале я сосредоточилась на продвижении женщин в экономике и политике. 00:08:12.347 --> 00:08:15.837 Я считала, что это приведёт к культурным и социальным изменениям. 00:08:15.837 --> 00:08:20.165 Оказалось, что это капля в море. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 И тогда я решила превратить их защиту в своё наступление, 00:08:24.530 --> 00:08:29.194 я тоже начала цитировать и акцентировать внимание на исламском священном писании. NOTE Paragraph 00:08:29.194 --> 00:08:33.736 В 2012–2013 годах моя организация провела единственную крупнейшую 00:08:33.736 --> 00:08:36.671 и наиболее обширную кампанию в Ливии. 00:08:36.671 --> 00:08:40.817 Мы приходили к людям домой, в школы, университеты, даже в мечети. 00:08:40.817 --> 00:08:43.279 Мы донесли свои мысли до 50 000 человек на встречах 00:08:43.279 --> 00:08:47.133 и до ещё сотен тысяч через рекламные щиты, телевидение, 00:08:47.133 --> 00:08:50.133 радиовещание и плакаты. NOTE Paragraph 00:08:50.133 --> 00:08:53.200 Возможно, вас удивляет, как организация по защите прав женщин 00:08:53.200 --> 00:08:56.166 смогла сделать это в обществе, прежде совершенно не желавшем 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 признавать наше существование. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Я использовала священное писание. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Я цитировала строки Корана, высказывания пророка, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 хадисы, говорящие, например: 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 «Лучшие из вас — те, кто лучше всего обращается со своими семьями». 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 «Не позволяйте одному из вас угнетать другого». 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 Впервые пятничные проповеди, проводимые имамами местных сообществ, 00:09:23.993 --> 00:09:26.068 были посвящены защите прав женщин. 00:09:26.068 --> 00:09:30.726 Они обсуждали такие запретные темы, как домашнее насилие. 00:09:30.726 --> 00:09:33.620 Отношение изменилось. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 В некоторых сообществах мы дошли до того, 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 о чём говорится во Всеобщей декларации о правах человека, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 на что вы можете возразить, что этого нет в священном писании. 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 Да, но наше писание основано на тех же принципах. 00:09:49.975 --> 00:09:53.751 Так что в действительности ООН просто скопировали нас. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.564 Изменив суть, мы смогли создать 00:09:58.564 --> 00:10:00.349 альтернативную картину событий, 00:10:00.349 --> 00:10:03.349 способствующую продвижению защиты прав женщин в Ливии. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Это то, что сейчас повторяют по всему миру, 00:10:08.201 --> 00:10:12.030 но я не говорю, что это легко, поверьте мне — нелегко. 00:10:12.030 --> 00:10:14.590 Либералы будут говорить, что вы используете религию, 00:10:14.590 --> 00:10:16.421 и называть вас плохим консерватором. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Консерваторы могут назвать вас как угодно. 00:10:19.904 --> 00:10:23.620 Я слышала всякое: от «Вы — позор для своих родителей», 00:10:23.620 --> 00:10:25.860 что неправда, они самые большие мои поклонники, 00:10:25.860 --> 00:10:28.611 до «Вы не доживёте до своего следующего дня рождения», 00:10:28.611 --> 00:10:31.554 снова неправда, я дожила. 00:10:32.674 --> 00:10:36.550 И я по-прежнему твёрдо верю в то, 00:10:36.550 --> 00:10:41.231 что права женщин и религия — не взаимоисключающие понятия. 00:10:42.291 --> 00:10:45.693 Но нам необходимо собираться за общим столом. 00:10:45.723 --> 00:10:50.086 Мы не должны опускать руки, ведь сохраняя молчание, 00:10:50.086 --> 00:10:56.227 мы позволяем продолжаться преследованию и насилию над женщинами по всему миру. 00:10:56.227 --> 00:10:58.842 Если мы будем бороться за права женщин 00:10:58.842 --> 00:11:02.487 и искоренять экстремизм с помощью бомб и оружия, 00:11:02.487 --> 00:11:04.516 мы полностью разрушим наши сообщества, 00:11:04.516 --> 00:11:06.876 в которых эти проблемы необходимо решать 00:11:06.876 --> 00:11:09.255 для сохранения стабильности. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Выправлять искажённые религиозные представления нелегко. 00:11:17.030 --> 00:11:22.380 Получаешь довольно много оскорблений, насмешек и угроз. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Но это необходимо делать. 00:11:24.216 --> 00:11:29.027 У нас нет другого пути, кроме как пересмотреть суть прав человека, 00:11:29.027 --> 00:11:31.604 принципы нашей веры. 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 Не ради нас, не ради женщин в наших семьях, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 не ради женщин в этом зале 00:11:36.317 --> 00:11:39.501 и даже не ради женщин за его пределами, 00:11:39.501 --> 00:11:42.997 но ради общества, которое преобразится 00:11:42.997 --> 00:11:45.884 с женским участием. 00:11:45.884 --> 00:11:49.971 И есть только один способ это сделать: 00:11:49.971 --> 00:11:53.729 продолжать собираться вместе за столом переговоров. NOTE Paragraph 00:11:53.729 --> 00:11:55.505 Спасибо. NOTE Paragraph 00:11:55.505 --> 00:11:58.785 (Аплодисменты)