Return to Video

A nők jogaiért, vallásomra hivatkozva

  • 0:01 - 0:04
    A repülőn idefelé
  • 0:04 - 0:08
    nagyon érdekes beszélgetésben volt részem
  • 0:08 - 0:10
    a mellettem ülő utassal.
  • 0:10 - 0:14
    Azt mondta, úgy tűnik, az Egyesült
    Államok kifogyott a munkahelyekből,
  • 0:14 - 0:16
    mert újakat találnak ki:
  • 0:16 - 0:23
    macskapszichológus, kutyasuttogó,
    tornádóvadász.
  • 0:23 - 0:26
    Néhány másodperccel később megkérdezte,
  • 0:26 - 0:28
    "És te mivel foglalkozol?"
  • 0:28 - 0:31
    Azt feleltem: talán béketeremtő lennék.
  • 0:31 - 0:33
    (Nevetés)
  • 0:35 - 0:39
    Nap mint nap azon dolgozom,
    hogy hallassam a nők hangját,
  • 0:39 - 0:42
    és hangsúlyozzam tapasztalataikat,
  • 0:42 - 0:48
    részvételüket a békefolyamatokban,
    konfliktusrendezésben.
  • 0:48 - 0:50
    Munkám folyamán rájöttem,
  • 0:50 - 0:56
    az egyetlen mód arra, hogy biztosítsuk
    a nők teljes körű részvételét világszerte,
  • 0:56 - 0:59
    ha megkeressük, hogyan
    kapunk erre támaszt a vallástól.
  • 0:59 - 1:03
    Ez az ügy alapvető fontosságú számomra.
  • 1:03 - 1:08
    Fiatal muszlim nőként
    nagyon büszke vagyok a vallásomra.
  • 1:08 - 1:13
    Ez ad erőt és hitet,
    hogy minden nap dolgozzam.
  • 1:13 - 1:15
    Ez az oka, hogy ma itt állok önök előtt.
  • 1:16 - 1:21
    Nem hagyhatom azonban figyelmen kívül
    a kárt, amelyet a vallás nevében okoztak,
  • 1:21 - 1:26
    nem csak az enyémében, de a világ
    minden nagyobb vallásáéban.
  • 1:26 - 1:30
    A vallási iratok elferdítése,
    manipulálása és az azokkal való visszaélés
  • 1:30 - 1:34
    befolyással volt társadalmi
    és kulturális normáinkra,
  • 1:34 - 1:37
    törvényeinkre és mindennapi életünkre,
  • 1:37 - 1:40
    olyannyira, hogy hatásukat néha
    már mi magunk sem vesszük észre.
  • 1:41 - 1:45
    A szüleim az 1980-as évek elején
    költöztek az észak-afrikai Líbiából
  • 1:45 - 1:47
    Kanadába.
  • 1:47 - 1:51
    Én a középső vagyok 11 gyermekük közül.
  • 1:51 - 1:52
    Igen, 11.
  • 1:53 - 1:56
    Felnőve láttam a szüleimet,
  • 1:56 - 1:59
    akik istenfélő és spirituális emberekként
  • 1:59 - 2:02
    imádkoztak és dícsérték Istent
    az áldásaiért,
  • 2:02 - 2:07
    köztük persze értem is.
    (Nevetés)
  • 2:07 - 2:10
    Kedvesek, viccesek és türelmesek voltak.
  • 2:10 - 2:16
    Olyan határtalan türelmük volt, amilyet
    csak 11 gyermek adhat az embernek.
  • 2:16 - 2:18
    És igazságosak voltak.
  • 2:18 - 2:23
    Sosem kerültem alárendelt szerepbe
    vallási kultúránk alapján.
  • 2:23 - 2:25
    Ugyanúgy kezeltek,
  • 2:25 - 2:27
    ugyanazt várták el tőlem
    [,mint fivéreimtől].
  • 2:28 - 2:32
    Sosem tanították, hogy Isten
    eltérően ítéli meg a nemeket.
  • 2:33 - 2:38
    Szüleim Istenről, mint könyörületes
    és jótevő barátról és gondoskodóról
  • 2:38 - 2:42
    alkotott képe formálta azt,
    ahogyan a világra tekintettem.
  • 2:42 - 2:47
    Neveltetésemnek más előnyei is voltak.
  • 2:47 - 2:52
    11 gyermek egyikének lenni felér
    egy diplomáciai 1x1 kurzussal. (nevetés)
  • 2:52 - 2:55
    Mind a mai napig megkérdezik tőlem,
    melyik egyetemre jártam.
  • 2:55 - 2:58
    "A Kennedy Közigazgatási
    Egyetemre jártál?"
  • 2:58 - 3:00
    Rájuk nézek, és azt válaszolom: "Nem,
  • 3:00 - 3:02
    a Murabit Nemzetközi Kapcsolatok
    Iskolájába jártam."
  • 3:02 - 3:08
    Hihetetlenül exkluzív. Anyámmal
    kell beszélni, ha be akarsz kerülni.
  • 3:08 - 3:10
    Szerencsédre éppen itt van.
  • 3:12 - 3:16
    11 gyermek egyikének lenni,
    és 10 testvérrel felnőni
  • 3:16 - 3:20
    sokat tanít a hatalmi struktúrákról
    és a szövetségekről.
  • 3:20 - 3:24
    Megtanít koncentrálni; gyorsan
    vagy kevesebbet kell beszélni,
  • 3:24 - 3:26
    mert valaki mindig közbeszól majd.
  • 3:26 - 3:29
    Megtanít az üzenetátadás fontosságára.
  • 3:29 - 3:33
    Megfelelő módon kell kérdezni,
    hogy a kívánt választ kapjuk.
  • 3:33 - 3:37
    És úgy kell nemet mondani,
    hogy azzal ne zavarjuk meg a békét.
  • 3:37 - 3:41
    De a legfontosabb lecke,
    amit megtanultam,
  • 3:41 - 3:45
    hogy mennyire fontos
    helyet kapni az asztalnál.
  • 3:45 - 3:49
    Amikor anyám kedvenc lámpája eltörött,
    ott kellett lennem, amikor megpróbált
  • 3:49 - 3:53
    rájönni, ki és hogyan tette,
    mert meg kellett védenem magam.
  • 3:53 - 3:57
    Mert ha nem teszem, akkor
    rám fogják, hogy én voltam,
  • 3:57 - 4:00
    és mielőtt észrevenném,
    már büntetésben is vagyok.
  • 4:00 - 4:03
    Nem tapasztalatból beszélek,
    természetesen.
  • 4:04 - 4:10
    2005-ben, amikor 15 éves voltam,
    elvégeztem a középiskolát,
  • 4:10 - 4:12
    és a kanadai Saskatoonból
  • 4:12 - 4:16
    a szüleim líbiai szülővárosába, Zawiyába,
  • 4:16 - 4:19
    egy nagyon régimódi városba költöztem.
  • 4:19 - 4:24
    Ne feledjük, azelőtt csak
    egyszer voltam Líbiában nyaralni,
  • 4:24 - 4:28
    és hétéves kislányként varázslatos volt:
  • 4:28 - 4:33
    Jégkrém, tengerpart
    és izgatott rokonok.
  • 4:33 - 4:38
    Mint kiderült, 15 éves fiatal nőként
    már nem volt ugyanaz.
  • 4:38 - 4:44
    Nagyon hamar megismerkedtem
    a vallás kulturális vonatkozásaival.
  • 4:44 - 4:49
    A "haram" -- vallásilag tiltott --
  • 4:49 - 4:52
    és az "aib" -- kulturálisan helytelen --
  • 4:52 - 4:55
    szavakat könnyedén felcserélték,
  • 4:55 - 4:59
    mintha ugyanazt jelentenék
    és ugyanolyan következményekkel járnának.
  • 4:59 - 5:04
    Folyton azon kaptam magam,
    hogy osztálytársakkal,
  • 5:04 - 5:08
    kollégákkal, tanárokkal,
    barátokkal és - akár - rokonokkal
  • 5:08 - 5:12
    vitatkozom, és kezdem megkérdőjelezni
    saját szerepemet és céljaimat.
  • 5:12 - 5:16
    Még a szüleim nyújtotta alapokkal is
  • 5:16 - 5:20
    azon találtam magam, hogy megkérdőjelezem
    a nők szerepét a hitemben.
  • 5:20 - 5:24
    A Murabit Nemzetközi Kapcsolatok
    Iskolájában
  • 5:24 - 5:27
    nagy jelentősége van a vitáknak,
  • 5:27 - 5:33
    az első számú szabály pedig a kutatás.
    Ezt tettem hát én is,
  • 5:33 - 5:36
    és meglepően könnyű volt
  • 5:36 - 5:40
    a vallásomban olyan nőket találni,
    akik vezető pozíciót láttak el,
  • 5:40 - 5:44
    akik ifogékonyak voltak az újra,
    és erősek --
  • 5:44 - 5:47
    akár politikai, gazdasági
    vagy katonai szempontból.
  • 5:47 - 5:50
    Khadija pénzügyileg támogatta
    az iszlamista mozgalmat,
  • 5:50 - 5:52
    amikor az még csak
    gyerekcipőben járt.
  • 5:53 - 5:55
    Nélküle most nem tartanánk itt.
  • 5:56 - 5:58
    Tehát miért nem tudtunk róla?
  • 5:58 - 6:01
    Miért nem tudtunk ezekről a nőkről?
  • 6:01 - 6:04
    Miért száműzték a nőket olyan helyzetbe,
  • 6:04 - 6:07
    amilyet vallási tanaink is
    elavultnak tartanak?
  • 6:07 - 6:09
    Ha isten szemében egyenlőek vagyunk,
  • 6:09 - 6:12
    miért nem vagyunk azok a férfiak szemében?
  • 6:13 - 6:18
    Számomra ez mind visszamutatott ahhoz,
    amit még gyerekként tanultam.
  • 6:18 - 6:22
    A döntéshozók, akiknek
    befolyásuk van az üzenetekre,
  • 6:22 - 6:25
    akik az asztalnál ülnek,
  • 6:25 - 6:30
    ők sajnos egyik világvallásban sem
  • 6:30 - 6:32
    a nők.
  • 6:32 - 6:35
    A vallási intézményeket
    férfiak uralják,
  • 6:35 - 6:37
    és férfi vezetéssel működnek.
  • 6:37 - 6:41
    Ők pedig nekik tetsző rendeleteket hoznak.
  • 6:41 - 6:45
    Amíg a rendszert teljesen
    meg nem változtathatjuk,
  • 6:45 - 6:48
    nem számíthatunk a nők teljes gazdasági
  • 6:48 - 6:52
    és politikai részvételére.
  • 6:52 - 6:55
    Az alapokkal van a probléma.
  • 6:56 - 7:01
    Anyám mindig azt mondja, nem
    építhetsz ép házat egyenetlen alapzatra.
  • 7:03 - 7:09
    2011-ben Líbiában lázadás tört ki,
    és a családom annak élvonalában volt.
  • 7:10 - 7:13
    És a háborúban bámulatos dolog történt,
  • 7:13 - 7:16
    kulturális váltás,
    ami nagyon átmeneti volt.
  • 7:16 - 7:19
    Először éreztem úgy, hogy részvételemet
  • 7:19 - 7:22
    nem csak elfogadják, hanem támogatják is.
  • 7:22 - 7:24
    Követelték.
  • 7:24 - 7:27
    Nekem és más nőknek
    helyet adtak az asztalnál.
  • 7:27 - 7:31
    Nem kapaszkodtunk senkibe.
  • 7:31 - 7:32
    A döntéshozatal részei voltunk.
  • 7:32 - 7:36
    Információt közvetítettünk.
    Fontosak voltunk.
  • 7:36 - 7:41
    Azt akartam,
    hogy ez a változás tartós legyen,
  • 7:42 - 7:45
    Mint kiderült, ez nem olyan egyszerű.
  • 7:45 - 7:50
    Alig néhány hét múlva a nők,
    akikkel addig együtt dolgoztam,
  • 7:50 - 7:52
    visszatértek régi szerepükhöz.
  • 7:52 - 7:55
    Többségük a vallási és politikai vezetők
  • 7:55 - 7:58
    unszolására tette,
  • 7:58 - 8:02
    akik vallási idézetekre
    hivatkoztak ürügyként.
  • 8:02 - 8:06
    Ezzel támogatták meg álláspontjukat.
  • 8:07 - 8:12
    Eleinte a nők gazdasági és politikai
    szerepének megerősítésére fókuszáltam.
  • 8:12 - 8:16
    Úgy gondoltam, ez vezet majd
    a kulturális és társadalmi változásokhoz.
  • 8:16 - 8:20
    Mint kiderült, ez működik valamennyire,
    de nem túlságosan.
  • 8:20 - 8:25
    Úgy döntöttem, hogy én támadásra
    használom, amit ők védekezésre:
  • 8:25 - 8:29
    és elkezdtem én is iszlám
    szövegekből idézni.
  • 8:29 - 8:34
    2012-ben és 2013-ban
    az én szervezetem vezette
  • 8:34 - 8:36
    Líbia legnagyobb és
    legkiterjedtebb kampányát.
  • 8:36 - 8:41
    Otthonokba, iskolákba, egyetemekre
    és akár mecsetekbe is bementünk.
  • 8:41 - 8:43
    50 000 embert szólítottunk meg
    közvetlenül,
  • 8:43 - 8:47
    és még több százat és ezret
    plakátokon, tévés és rádiós reklámokon,
  • 8:47 - 8:50
    és posztereken keresztül.
  • 8:50 - 8:53
    Biztos csodálkoztok,
    hogyan tudta ezt egy nőszervezet
  • 8:53 - 8:56
    egy olyan közegben véghezvinni,
    amely korábban
  • 8:56 - 8:59
    annak a puszta létezését is ellenezte.
  • 9:00 - 9:02
    A szent iratokat használtam.
  • 9:02 - 9:08
    A Korán verseit
    és a Próféta tanításait használtam,
  • 9:08 - 9:12
    Hadíszokat idéztem, például azt,
    amely azt mondja,
  • 9:12 - 9:15
    hogy azok a legjobbak közűlünk,
    akik a családjuk számára a legjobbak.
  • 9:15 - 9:19
    Vagy hogy "ne hagyd,
    hogy az egyik fivéred elnyomja a másikat."
  • 9:19 - 9:24
    És most először, a pénteki
    szentbeszédeken a helyi imámok
  • 9:24 - 9:26
    a nők jogait hirdették.
  • 9:26 - 9:30
    Olyan tabukat vitattak meg
    mint a családon belüli erőszak.
  • 9:31 - 9:34
    Megváltoztak az irányelvek.
  • 9:34 - 9:37
    Néhány közösségben addig mentünk el,
  • 9:37 - 9:41
    hogy az Emberi Jogok
    Egyetemes Nyilatkozatában
  • 9:41 - 9:45
    - amelyet eddig kárhoztattak,
    mert világi tudósok írták -
  • 9:45 - 9:50
    ugyanazok az alapelvek
    vannak, mint a mi könyvünkben.
  • 9:50 - 9:54
    Tehát igazából az ENSZ rólunk másolt.
  • 9:56 - 9:59
    Az üzenet megváltoztatásával
  • 9:59 - 10:03
    olyan olvasatot tudtunk nyújtani,
    ami a líbiai nők jogait támogatja.
  • 10:03 - 10:08
    Ebben mára már nemzetközi
    szinten követnek minket.
  • 10:08 - 10:13
    És amikor azt mondom, nem volt könnyű,
    higgyék el, nem volt az.
  • 10:13 - 10:16
    A liberálisok rossz konzervatívnak
    neveznek, mert a vallást használjuk.
  • 10:16 - 10:20
    A konzervatívok mindenféle
    tarka jelzőkkel illetnek.
  • 10:20 - 10:24
    Mondtak már mindent,
    voltam a szüleim szégyene –
  • 10:24 - 10:26
    tévedés, ők a legbüszkébbek rám –
  • 10:26 - 10:29
    és hogy a következő születésnapom
    sem érem meg,
  • 10:29 - 10:32
    - ehhez képest most itt vagyok.
  • 10:33 - 10:35
    És még mindig erősen hiszek abban,
  • 10:35 - 10:41
    hogy a nők jogai és a vallás
    nem zárják ki egymást.
  • 10:42 - 10:45
    De ott kell lennünk az asztalnál.
  • 10:46 - 10:50
    Nem szabad feladnunk,
    mert ha csendben maradunk,
  • 10:50 - 10:55
    azzal megengedjük, hogy a nők zaklatása
    és elnyomása világszerte folytatódjon.
  • 10:56 - 10:59
    Azzal, hogy kimondjuk:
    harcolni fogunk a nők jogaiért,
  • 10:59 - 11:03
    harcba szállunk a fegyveres
    szélsőségességgel,
  • 11:03 - 11:07
    teljesen megbénítjuk a helyi közösségeket,
    amelyeknek így muszáj lesz foglalkozniuk
  • 11:07 - 11:09
    az ügyeinkkel, hogy fennmaradhassanak.
  • 11:11 - 11:17
    Nem könnyű vitába szállni a
    vallási üzenetek téves értelmezésével.
  • 11:17 - 11:22
    Bőven van részünk sértésekben,
    gúnyban és fenyegetésben.
  • 11:22 - 11:24
    De csinálnunk kell.
  • 11:24 - 11:29
    Nincs más választásunk, mint megkövetelni,
    ami az emberi jogokban van,
  • 11:29 - 11:32
    hitünk alapjait,
  • 11:32 - 11:34
    nem nekünk, nem a családunk nőtagjainak,
  • 11:34 - 11:36
    nem csak a jelenlévő nőknek,
  • 11:36 - 11:39
    és nem is csupán a világ nőinek,
  • 11:39 - 11:43
    hanem a közösségeknek,
    amelyek majd átalakulhatnak
  • 11:43 - 11:45
    a nők részvételével.
  • 11:46 - 11:48
    És az ehhez vezető egyetlen út,
  • 11:48 - 11:50
    az egyetlen lehetőség,
  • 11:50 - 11:54
    hogy az asztalhoz ülünk,
    és ott is maradunk.
  • 11:54 - 11:56
    Köszönöm.
  • 11:56 - 12:00
    (taps)
Title:
A nők jogaiért, vallásomra hivatkozva
Speaker:
Alaa Murabit
Description:

Alaa Murabit 15 éves volt, amikor a családjával Kanadából Líbiába költöztek. Fiútestvéreivel egyenlőként nőtt fel, de új környezetében erősen korlátozva érezte magát abban, amit lányként elérhet. Mint büszke muzulmán nő, elgondolkodott: Vajon tényleg ez, amit a vallás tanít? Humoros, szenvedélyes és lázadó beszédében elmeséli hogyan fedezte fel vallása különböző női vezetőinek munkásságát, és hogyan indított kampányt a nők jogaiért egyenesen a Koránból vett idézetekkel.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13
  • 9:11 "The best of you is the best
    to their family."

    Klára fordítása: ami neked a legjobb,
    az a legjobb a családodnak is.

    Szerintem nem ezt jelenti.

    Majdnem ezt megtaláltam itt: http://steps2paradise.blogspot.hu/2010/11/best-among-you-muslim.html

    19. "The best of you are those who are best to their families, ...

    Ezt talán így fordítanám: Azok a legjobbak közületek, akik a legjobbak a családjukhoz.
    Az eredeti mondat (ami az előadásban van) viszont nem ez. Most vagy elfogaqdom, hogy tulajdonképpen erről van szó, és akkor valahogy így fordítom, vagy megpróbálom az eredetit lefordítani, ami egy csöppet egyébként hibás nyelvtanilag. Így fordítanám:

    A legjobb részetek a legjobb a családodoknak. Vagy: az a legjobb a családodoknak, ami a legjobb bennetek.

    Ez utóbbi azt jelenti, hogy

  • Bocs, az utolsó mondat eltévedt.

  • "whisperer" :
    : a person who excels at calming or training hard-to-manage animals using noncoercive methods based especially on an understanding of the animals' natural instincts

    "Kutyapedagógus" vagy valami ilyesmi lehet? - ha írtok jobbat, módosítom

  • Szerintem a suttogó valami ilyenre utal, egy könyvre, (amit én nem olvastam), és ahol lovakat szelídítettek valami különleges módszerrel, és ennek a könyvnek a címe volt suttogó. Azóta ez a szó és a hozzá tartozó módszer a gyereknevekésben is elterjedt, van, aki esküszik rá, más meg kiátkozza.

  • Valóban, létezik a "suttogásos módszer kutyáknál". Javítottam.

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions