WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 A repülőn idefelé 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 nagyon érdekes beszélgetésben volt részem 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 a mellettem ülő utassal. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Azt mondta, úgy tűnik, az Egyesült Államok kifogyott a munkahelyekből, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 mert újakat találnak ki: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 macskapszichológus, kutyasuttogó, tornádóvadász. NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Néhány másodperccel később megkérdezte, 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "És te mivel foglalkozol?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Azt feleltem: talán béketeremtő lennék. 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Nap mint nap azon dolgozom, hogy hallassam a nők hangját, 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 és hangsúlyozzam tapasztalataikat, 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 részvételüket a békefolyamatokban, konfliktusrendezésben. 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 Munkám folyamán rájöttem, 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 az egyetlen mód arra, hogy biztosítsuk a nők teljes körű részvételét világszerte, 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 ha megkeressük, hogyan kapunk erre támaszt a vallástól. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Ez az ügy alapvető fontosságú számomra. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Fiatal muszlim nőként nagyon büszke vagyok a vallásomra. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Ez ad erőt és hitet, hogy minden nap dolgozzam. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Ez az oka, hogy ma itt állok önök előtt. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Nem hagyhatom azonban figyelmen kívül a kárt, amelyet a vallás nevében okoztak, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 nem csak az enyémében, de a világ minden nagyobb vallásáéban. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 A vallási iratok elferdítése, manipulálása és az azokkal való visszaélés 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 befolyással volt társadalmi és kulturális normáinkra, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 törvényeinkre és mindennapi életünkre, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 olyannyira, hogy hatásukat néha már mi magunk sem vesszük észre. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 A szüleim az 1980-as évek elején költöztek az észak-afrikai Líbiából 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 Kanadába. 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 Én a középső vagyok 11 gyermekük közül. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Igen, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Felnőve láttam a szüleimet, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 akik istenfélő és spirituális emberekként 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 imádkoztak és dícsérték Istent az áldásaiért, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 köztük persze értem is. (Nevetés) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Kedvesek, viccesek és türelmesek voltak. 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 Olyan határtalan türelmük volt, amilyet csak 11 gyermek adhat az embernek. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 És igazságosak voltak. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Sosem kerültem alárendelt szerepbe vallási kultúránk alapján. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Ugyanúgy kezeltek, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 ugyanazt várták el tőlem [,mint fivéreimtől]. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Sosem tanították, hogy Isten eltérően ítéli meg a nemeket. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 Szüleim Istenről, mint könyörületes és jótevő barátról és gondoskodóról 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 alkotott képe formálta azt, ahogyan a világra tekintettem. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Neveltetésemnek más előnyei is voltak. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 11 gyermek egyikének lenni felér egy diplomáciai 1x1 kurzussal. (nevetés) 00:02:52.302 --> 00:02:55.169 Mind a mai napig megkérdezik tőlem, melyik egyetemre jártam. 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 "A Kennedy Közigazgatási Egyetemre jártál?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 Rájuk nézek, és azt válaszolom: "Nem, 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 a Murabit Nemzetközi Kapcsolatok Iskolájába jártam." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Hihetetlenül exkluzív. Anyámmal kell beszélni, ha be akarsz kerülni. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Szerencsédre éppen itt van. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 11 gyermek egyikének lenni, és 10 testvérrel felnőni 00:03:16.368 --> 00:03:20.260 sokat tanít a hatalmi struktúrákról és a szövetségekről. 00:03:20.260 --> 00:03:23.613 Megtanít koncentrálni; gyorsan vagy kevesebbet kell beszélni, 00:03:23.613 --> 00:03:25.911 mert valaki mindig közbeszól majd. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Megtanít az üzenetátadás fontosságára. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Megfelelő módon kell kérdezni, hogy a kívánt választ kapjuk. 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 És úgy kell nemet mondani, hogy azzal ne zavarjuk meg a békét. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 De a legfontosabb lecke, amit megtanultam, 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 hogy mennyire fontos helyet kapni az asztalnál. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Amikor anyám kedvenc lámpája eltörött, ott kellett lennem, amikor megpróbált 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 rájönni, ki és hogyan tette, mert meg kellett védenem magam. 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 Mert ha nem teszem, akkor rám fogják, hogy én voltam, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 és mielőtt észrevenném, már büntetésben is vagyok. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Nem tapasztalatból beszélek, természetesen. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 2005-ben, amikor 15 éves voltam, elvégeztem a középiskolát, 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 és a kanadai Saskatoonból 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 a szüleim líbiai szülővárosába, Zawiyába, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 egy nagyon régimódi városba költöztem. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Ne feledjük, azelőtt csak egyszer voltam Líbiában nyaralni, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 és hétéves kislányként varázslatos volt: 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Jégkrém, tengerpart és izgatott rokonok. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Mint kiderült, 15 éves fiatal nőként már nem volt ugyanaz. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Nagyon hamar megismerkedtem a vallás kulturális vonatkozásaival. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 A "haram" -- vallásilag tiltott -- 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 és az "aib" -- kulturálisan helytelen -- 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 szavakat könnyedén felcserélték, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 mintha ugyanazt jelentenék és ugyanolyan következményekkel járnának. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Folyton azon kaptam magam, hogy osztálytársakkal, 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 kollégákkal, tanárokkal, barátokkal és - akár - rokonokkal 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 vitatkozom, és kezdem megkérdőjelezni saját szerepemet és céljaimat. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Még a szüleim nyújtotta alapokkal is 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 azon találtam magam, hogy megkérdőjelezem a nők szerepét a hitemben. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 A Murabit Nemzetközi Kapcsolatok Iskolájában 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 nagy jelentősége van a vitáknak, 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 az első számú szabály pedig a kutatás. Ezt tettem hát én is, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 és meglepően könnyű volt 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 a vallásomban olyan nőket találni, akik vezető pozíciót láttak el, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 akik ifogékonyak voltak az újra, és erősek -- 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 akár politikai, gazdasági vagy katonai szempontból. 00:05:47.360 --> 00:05:50.491 Khadija pénzügyileg támogatta az iszlamista mozgalmat, 00:05:50.491 --> 00:05:52.412 amikor az még csak gyerekcipőben járt. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Nélküle most nem tartanánk itt. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Tehát miért nem tudtunk róla? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Miért nem tudtunk ezekről a nőkről? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Miért száműzték a nőket olyan helyzetbe, 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 amilyet vallási tanaink is elavultnak tartanak? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Ha isten szemében egyenlőek vagyunk, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 miért nem vagyunk azok a férfiak szemében? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Számomra ez mind visszamutatott ahhoz, amit még gyerekként tanultam. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 A döntéshozók, akiknek befolyásuk van az üzenetekre, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 akik az asztalnál ülnek, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 ők sajnos egyik világvallásban sem 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 a nők. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 A vallási intézményeket férfiak uralják, 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 és férfi vezetéssel működnek. 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 Ők pedig nekik tetsző rendeleteket hoznak. 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 Amíg a rendszert teljesen meg nem változtathatjuk, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 nem számíthatunk a nők teljes gazdasági 00:06:47.939 --> 00:06:51.515 és politikai részvételére. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Az alapokkal van a probléma. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Anyám mindig azt mondja, nem építhetsz ép házat egyenetlen alapzatra. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 2011-ben Líbiában lázadás tört ki, és a családom annak élvonalában volt. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 És a háborúban bámulatos dolog történt, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 kulturális váltás, ami nagyon átmeneti volt. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 Először éreztem úgy, hogy részvételemet 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 nem csak elfogadják, hanem támogatják is. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Követelték. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Nekem és más nőknek helyet adtak az asztalnál. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Nem kapaszkodtunk senkibe. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 A döntéshozatal részei voltunk. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Információt közvetítettünk. Fontosak voltunk. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Azt akartam, hogy ez a változás tartós legyen, NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Mint kiderült, ez nem olyan egyszerű. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Alig néhány hét múlva a nők, akikkel addig együtt dolgoztam, 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 visszatértek régi szerepükhöz. 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 Többségük a vallási és politikai vezetők 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 unszolására tette, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 akik vallási idézetekre hivatkoztak ürügyként. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Ezzel támogatták meg álláspontjukat. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 Eleinte a nők gazdasági és politikai szerepének megerősítésére fókuszáltam. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Úgy gondoltam, ez vezet majd a kulturális és társadalmi változásokhoz. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Mint kiderült, ez működik valamennyire, de nem túlságosan. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Úgy döntöttem, hogy én támadásra használom, amit ők védekezésre: 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 és elkezdtem én is iszlám szövegekből idézni. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 2012-ben és 2013-ban az én szervezetem vezette 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 Líbia legnagyobb és legkiterjedtebb kampányát. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Otthonokba, iskolákba, egyetemekre és akár mecsetekbe is bementünk. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 50 000 embert szólítottunk meg közvetlenül, 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 és még több százat és ezret plakátokon, tévés és rádiós reklámokon, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 és posztereken keresztül. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Biztos csodálkoztok, hogyan tudta ezt egy nőszervezet 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 egy olyan közegben véghezvinni, amely korábban 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 annak a puszta létezését is ellenezte. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 A szent iratokat használtam. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 A Korán verseit és a Próféta tanításait használtam, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 Hadíszokat idéztem, például azt, amely azt mondja, 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 hogy azok a legjobbak közűlünk, akik a családjuk számára a legjobbak. 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 Vagy hogy "ne hagyd, hogy az egyik fivéred elnyomja a másikat." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 És most először, a pénteki szentbeszédeken a helyi imámok 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 a nők jogait hirdették. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Olyan tabukat vitattak meg mint a családon belüli erőszak. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Megváltoztak az irányelvek. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 Néhány közösségben addig mentünk el, 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 hogy az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 - amelyet eddig kárhoztattak, mert világi tudósok írták - 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 ugyanazok az alapelvek vannak, mint a mi könyvünkben. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Tehát igazából az ENSZ rólunk másolt. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Az üzenet megváltoztatásával 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 olyan olvasatot tudtunk nyújtani, ami a líbiai nők jogait támogatja. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Ebben mára már nemzetközi szinten követnek minket. 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 És amikor azt mondom, nem volt könnyű, higgyék el, nem volt az. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 A liberálisok rossz konzervatívnak neveznek, mert a vallást használjuk. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 A konzervatívok mindenféle tarka jelzőkkel illetnek. 00:10:19.904 --> 00:10:23.670 Mondtak már mindent, voltam a szüleim szégyene – 00:10:23.670 --> 00:10:26.100 tévedés, ők a legbüszkébbek rám – 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 és hogy a következő születésnapom sem érem meg, 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 - ehhez képest most itt vagyok. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 És még mindig erősen hiszek abban, 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 hogy a nők jogai és a vallás nem zárják ki egymást. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 De ott kell lennünk az asztalnál. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Nem szabad feladnunk, mert ha csendben maradunk, 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 azzal megengedjük, hogy a nők zaklatása és elnyomása világszerte folytatódjon. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Azzal, hogy kimondjuk: harcolni fogunk a nők jogaiért, 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 harcba szállunk a fegyveres szélsőségességgel, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 teljesen megbénítjuk a helyi közösségeket, amelyeknek így muszáj lesz foglalkozniuk 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 az ügyeinkkel, hogy fennmaradhassanak. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Nem könnyű vitába szállni a vallási üzenetek téves értelmezésével. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Bőven van részünk sértésekben, gúnyban és fenyegetésben. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 De csinálnunk kell. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Nincs más választásunk, mint megkövetelni, ami az emberi jogokban van, 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 hitünk alapjait, 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 nem nekünk, nem a családunk nőtagjainak, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 nem csak a jelenlévő nőknek, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 és nem is csupán a világ nőinek, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 hanem a közösségeknek, amelyek majd átalakulhatnak 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 a nők részvételével. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 És az ehhez vezető egyetlen út, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 az egyetlen lehetőség, 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 hogy az asztalhoz ülünk, és ott is maradunk. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (taps)