0:00:00.785,0:00:03.840 A repülőn idefelé 0:00:03.840,0:00:07.542 nagyon érdekes beszélgetésben volt részem 0:00:07.542,0:00:09.585 a mellettem ülő utassal. 0:00:09.585,0:00:14.113 Azt mondta, úgy tűnik, az Egyesült[br]Államok kifogyott a munkahelyekből, 0:00:14.113,0:00:16.481 mert újakat találnak ki: 0:00:16.481,0:00:22.743 macskapszichológus, kutyasuttogó,[br]tornádóvadász. 0:00:22.743,0:00:25.560 Néhány másodperccel később megkérdezte, 0:00:25.560,0:00:27.812 "És te mivel foglalkozol?" 0:00:27.812,0:00:30.505 Azt feleltem: talán béketeremtő lennék. 0:00:30.505,0:00:32.985 (Nevetés) 0:00:34.925,0:00:39.352 Nap mint nap azon dolgozom,[br]hogy hallassam a nők hangját, 0:00:39.352,0:00:42.450 és hangsúlyozzam tapasztalataikat, 0:00:42.450,0:00:47.509 részvételüket a békefolyamatokban, [br]konfliktusrendezésben. 0:00:47.509,0:00:50.288 Munkám folyamán rájöttem, 0:00:50.288,0:00:56.464 az egyetlen mód arra, hogy biztosítsuk [br]a nők teljes körű részvételét világszerte, 0:00:56.464,0:00:59.330 ha megkeressük, hogyan[br]kapunk erre támaszt a vallástól. 0:00:59.330,0:01:03.394 Ez az ügy alapvető fontosságú számomra. 0:01:03.394,0:01:07.805 Fiatal muszlim nőként [br]nagyon büszke vagyok a vallásomra. 0:01:07.805,0:01:12.540 Ez ad erőt és hitet, [br]hogy minden nap dolgozzam. 0:01:12.540,0:01:15.299 Ez az oka, hogy ma itt állok önök előtt. 0:01:15.909,0:01:21.133 Nem hagyhatom azonban figyelmen kívül [br]a kárt, amelyet a vallás nevében okoztak, 0:01:21.133,0:01:25.661 nem csak az enyémében, de a világ [br]minden nagyobb vallásáéban. 0:01:25.661,0:01:30.165 A vallási iratok elferdítése,[br]manipulálása és az azokkal való visszaélés 0:01:30.165,0:01:33.694 befolyással volt társadalmi [br]és kulturális normáinkra, 0:01:33.694,0:01:36.620 törvényeinkre és mindennapi életünkre, 0:01:36.620,0:01:40.474 olyannyira, hogy hatásukat néha [br]már mi magunk sem vesszük észre. 0:01:40.804,0:01:45.490 A szüleim az 1980-as évek elején[br]költöztek az észak-afrikai Líbiából 0:01:45.490,0:01:47.254 Kanadába. 0:01:47.254,0:01:51.100 Én a középső vagyok 11 gyermekük közül. 0:01:51.100,0:01:52.431 Igen, 11. 0:01:53.431,0:01:55.589 Felnőve láttam a szüleimet, 0:01:55.589,0:01:59.165 akik istenfélő és spirituális emberekként 0:01:59.165,0:02:01.905 imádkoztak és dícsérték Istent [br]az áldásaiért, 0:02:01.905,0:02:06.664 köztük persze értem is. [br](Nevetés) 0:02:06.664,0:02:09.822 Kedvesek, viccesek és türelmesek voltak. 0:02:09.822,0:02:16.161 Olyan határtalan türelmük volt, amilyet [br]csak 11 gyermek adhat az embernek. 0:02:16.161,0:02:18.181 És igazságosak voltak. 0:02:18.181,0:02:22.895 Sosem kerültem alárendelt szerepbe[br]vallási kultúránk alapján. 0:02:22.895,0:02:24.961 Ugyanúgy kezeltek, 0:02:24.961,0:02:27.410 ugyanazt várták el tőlem [br][,mint fivéreimtől]. 0:02:27.740,0:02:32.177 Sosem tanították, hogy Isten [br]eltérően ítéli meg a nemeket. 0:02:32.647,0:02:38.289 Szüleim Istenről, mint könyörületes [br]és jótevő barátról és gondoskodóról 0:02:38.289,0:02:42.143 alkotott képe formálta azt,[br]ahogyan a világra tekintettem. 0:02:42.143,0:02:46.970 Neveltetésemnek más előnyei is voltak. 0:02:46.970,0:02:51.722 11 gyermek egyikének lenni felér [br]egy diplomáciai 1x1 kurzussal. (nevetés) 0:02:52.302,0:02:55.169 Mind a mai napig megkérdezik tőlem,[br]melyik egyetemre jártam. 0:02:55.169,0:02:57.652 "A Kennedy Közigazgatási [br]Egyetemre jártál?" 0:02:57.652,0:02:59.558 Rájuk nézek, és azt válaszolom: "Nem, 0:02:59.558,0:03:02.367 a Murabit Nemzetközi Kapcsolatok [br]Iskolájába jártam." 0:03:02.367,0:03:08.195 Hihetetlenül exkluzív. Anyámmal [br]kell beszélni, ha be akarsz kerülni. 0:03:08.195,0:03:10.331 Szerencsédre éppen itt van. 0:03:11.879,0:03:16.368 11 gyermek egyikének lenni,[br]és 10 testvérrel felnőni 0:03:16.368,0:03:20.260 sokat tanít a hatalmi struktúrákról [br]és a szövetségekről. 0:03:20.260,0:03:23.613 Megtanít koncentrálni; gyorsan [br]vagy kevesebbet kell beszélni, 0:03:23.613,0:03:25.911 mert valaki mindig közbeszól majd. 0:03:25.911,0:03:28.767 Megtanít az üzenetátadás fontosságára. 0:03:28.767,0:03:32.993 Megfelelő módon kell kérdezni,[br]hogy a kívánt választ kapjuk. 0:03:32.993,0:03:37.172 És úgy kell nemet mondani, [br]hogy azzal ne zavarjuk meg a békét. 0:03:37.172,0:03:41.444 De a legfontosabb lecke, [br]amit megtanultam, 0:03:41.444,0:03:44.974 hogy mennyire fontos [br]helyet kapni az asztalnál. 0:03:44.974,0:03:48.805 Amikor anyám kedvenc lámpája eltörött,[br]ott kellett lennem, amikor megpróbált 0:03:48.805,0:03:53.334 rájönni, ki és hogyan tette,[br]mert meg kellett védenem magam. 0:03:53.334,0:03:57.117 Mert ha nem teszem, akkor [br]rám fogják, hogy én voltam, 0:03:57.117,0:03:59.741 és mielőtt észrevenném, [br]már büntetésben is vagyok. 0:03:59.741,0:04:03.018 Nem tapasztalatból beszélek, [br]természetesen. 0:04:04.338,0:04:09.750 2005-ben, amikor 15 éves voltam, [br]elvégeztem a középiskolát, 0:04:09.750,0:04:12.240 és a kanadai Saskatoonból 0:04:12.240,0:04:16.319 a szüleim líbiai szülővárosába, Zawiyába, 0:04:16.319,0:04:18.711 egy nagyon régimódi városba költöztem. 0:04:18.711,0:04:23.530 Ne feledjük, azelőtt csak [br]egyszer voltam Líbiában nyaralni, 0:04:23.530,0:04:27.906 és hétéves kislányként varázslatos volt: 0:04:27.906,0:04:32.898 Jégkrém, tengerpart [br]és izgatott rokonok. 0:04:33.468,0:04:38.470 Mint kiderült, 15 éves fiatal nőként [br]már nem volt ugyanaz. 0:04:38.470,0:04:44.438 Nagyon hamar megismerkedtem [br]a vallás kulturális vonatkozásaival. 0:04:44.438,0:04:48.896 A "haram" -- vallásilag tiltott -- 0:04:48.896,0:04:52.402 és az "aib" -- kulturálisan helytelen -- 0:04:52.402,0:04:55.118 szavakat könnyedén felcserélték, 0:04:55.118,0:04:59.437 mintha ugyanazt jelentenék[br]és ugyanolyan következményekkel járnának. 0:04:59.437,0:05:04.174 Folyton azon kaptam magam, [br]hogy osztálytársakkal, 0:05:04.174,0:05:07.610 kollégákkal, tanárokkal, [br]barátokkal és - akár - rokonokkal 0:05:07.610,0:05:12.393 vitatkozom, és kezdem megkérdőjelezni [br]saját szerepemet és céljaimat. 0:05:12.393,0:05:15.923 Még a szüleim nyújtotta alapokkal is 0:05:15.923,0:05:20.218 azon találtam magam, hogy megkérdőjelezem [br]a nők szerepét a hitemben. 0:05:20.218,0:05:24.397 A Murabit Nemzetközi Kapcsolatok [br]Iskolájában 0:05:24.397,0:05:27.137 nagy jelentősége van a vitáknak, 0:05:27.137,0:05:32.632 az első számú szabály pedig a kutatás.[br]Ezt tettem hát én is, 0:05:32.640,0:05:36.425 és meglepően könnyű volt 0:05:36.425,0:05:40.442 a vallásomban olyan nőket találni,[br]akik vezető pozíciót láttak el, 0:05:40.442,0:05:43.994 akik ifogékonyak voltak az újra, [br]és erősek -- 0:05:43.994,0:05:47.360 akár politikai, gazdasági [br]vagy katonai szempontból. 0:05:47.360,0:05:50.491 Khadija pénzügyileg támogatta [br]az iszlamista mozgalmat, 0:05:50.491,0:05:52.412 amikor az még csak [br]gyerekcipőben járt. 0:05:52.562,0:05:55.007 Nélküle most nem tartanánk itt. 0:05:55.627,0:05:58.274 Tehát miért nem tudtunk róla? 0:05:58.274,0:06:01.195 Miért nem tudtunk ezekről a nőkről? 0:06:01.195,0:06:03.986 Miért száműzték a nőket olyan helyzetbe, 0:06:03.986,0:06:06.656 amilyet vallási tanaink is[br]elavultnak tartanak? 0:06:06.656,0:06:08.931 Ha isten szemében egyenlőek vagyunk, 0:06:08.931,0:06:12.033 miért nem vagyunk azok a férfiak szemében? 0:06:12.623,0:06:17.690 Számomra ez mind visszamutatott ahhoz,[br]amit még gyerekként tanultam. 0:06:18.350,0:06:22.022 A döntéshozók, akiknek [br]befolyásuk van az üzenetekre, 0:06:22.022,0:06:24.604 akik az asztalnál ülnek, 0:06:24.604,0:06:29.504 ők sajnos egyik világvallásban sem 0:06:29.504,0:06:32.150 a nők. 0:06:32.150,0:06:35.192 A vallási intézményeket[br]férfiak uralják, 0:06:35.192,0:06:37.143 és férfi vezetéssel működnek. 0:06:37.143,0:06:40.579 Ők pedig nekik tetsző rendeleteket hoznak. 0:06:40.579,0:06:44.672 Amíg a rendszert teljesen [br]meg nem változtathatjuk, 0:06:44.672,0:06:47.939 nem számíthatunk a nők teljes gazdasági 0:06:47.939,0:06:51.515 és politikai részvételére. 0:06:51.515,0:06:54.626 Az alapokkal van a probléma. 0:06:55.786,0:07:00.778 Anyám mindig azt mondja, nem [br]építhetsz ép házat egyenetlen alapzatra. 0:07:02.521,0:07:09.130 2011-ben Líbiában lázadás tört ki, [br]és a családom annak élvonalában volt. 0:07:09.580,0:07:12.644 És a háborúban bámulatos dolog történt, 0:07:12.644,0:07:15.773 kulturális váltás, [br]ami nagyon átmeneti volt. 0:07:15.773,0:07:18.844 Először éreztem úgy, hogy részvételemet 0:07:18.844,0:07:21.816 nem csak elfogadják, hanem támogatják is. 0:07:21.816,0:07:24.161 Követelték. 0:07:24.161,0:07:27.170 Nekem és más nőknek [br]helyet adtak az asztalnál. 0:07:27.170,0:07:30.569 Nem kapaszkodtunk senkibe. 0:07:30.569,0:07:32.427 A döntéshozatal részei voltunk. 0:07:32.427,0:07:35.840 Információt közvetítettünk. [br]Fontosak voltunk. 0:07:35.840,0:07:40.890 Azt akartam, [br]hogy ez a változás tartós legyen, 0:07:42.342,0:07:45.128 Mint kiderült, ez nem olyan egyszerű. 0:07:45.128,0:07:49.500 Alig néhány hét múlva a nők,[br]akikkel addig együtt dolgoztam, 0:07:49.500,0:07:52.470 visszatértek régi szerepükhöz. 0:07:52.470,0:07:55.275 Többségük a vallási és politikai vezetők 0:07:55.275,0:07:58.177 unszolására tette, 0:07:58.177,0:08:02.171 akik vallási idézetekre [br]hivatkoztak ürügyként. 0:08:02.449,0:08:06.000 Ezzel támogatták meg álláspontjukat. 0:08:07.080,0:08:12.317 Eleinte a nők gazdasági és politikai [br]szerepének megerősítésére fókuszáltam. 0:08:12.317,0:08:15.823 Úgy gondoltam, ez vezet majd [br]a kulturális és társadalmi változásokhoz. 0:08:15.823,0:08:20.165 Mint kiderült, ez működik valamennyire, [br]de nem túlságosan. 0:08:20.165,0:08:24.530 Úgy döntöttem, hogy én támadásra [br]használom, amit ők védekezésre: 0:08:24.530,0:08:29.174 és elkezdtem én is iszlám [br]szövegekből idézni. 0:08:29.174,0:08:33.736 2012-ben és 2013-ban [br]az én szervezetem vezette 0:08:33.736,0:08:36.221 Líbia legnagyobb és [br]legkiterjedtebb kampányát. 0:08:36.221,0:08:40.997 Otthonokba, iskolákba, egyetemekre [br]és akár mecsetekbe is bementünk. 0:08:40.997,0:08:43.279 50 000 embert szólítottunk meg [br]közvetlenül, 0:08:43.279,0:08:47.343 és még több százat és ezret [br]plakátokon, tévés és rádiós reklámokon, 0:08:47.343,0:08:50.130 és posztereken keresztül. 0:08:50.130,0:08:53.194 Biztos csodálkoztok,[br]hogyan tudta ezt egy nőszervezet 0:08:53.194,0:08:56.166 egy olyan közegben véghezvinni, [br]amely korábban 0:08:56.166,0:08:59.161 annak a puszta létezését is ellenezte. 0:08:59.701,0:09:02.170 A szent iratokat használtam. 0:09:02.170,0:09:07.560 A Korán verseit [br]és a Próféta tanításait használtam, 0:09:07.560,0:09:11.525 Hadíszokat idéztem, például azt,[br]amely azt mondja, 0:09:11.525,0:09:14.961 hogy azok a legjobbak közűlünk,[br]akik a családjuk számára a legjobbak. 0:09:14.961,0:09:18.978 Vagy hogy "ne hagyd,[br]hogy az egyik fivéred elnyomja a másikat." 0:09:18.978,0:09:23.993 És most először, a pénteki [br]szentbeszédeken a helyi imámok 0:09:23.993,0:09:26.478 a nők jogait hirdették. 0:09:26.478,0:09:30.076 Olyan tabukat vitattak meg[br]mint a családon belüli erőszak. 0:09:30.656,0:09:33.620 Megváltoztak az irányelvek. 0:09:34.080,0:09:37.205 Néhány közösségben addig mentünk el, 0:09:37.205,0:09:41.106 hogy az Emberi Jogok[br]Egyetemes Nyilatkozatában 0:09:41.106,0:09:45.192 - amelyet eddig kárhoztattak, [br]mert világi tudósok írták - 0:09:45.192,0:09:49.975 ugyanazok az alapelvek [br]vannak, mint a mi könyvünkben. 0:09:49.975,0:09:53.746 Tehát igazából az ENSZ rólunk másolt. 0:09:55.931,0:09:58.774 Az üzenet megváltoztatásával [br] 0:09:58.774,0:10:02.899 olyan olvasatot tudtunk nyújtani, [br]ami a líbiai nők jogait támogatja. 0:10:03.349,0:10:08.201 Ebben mára már nemzetközi [br]szinten követnek minket. 0:10:08.201,0:10:12.590 És amikor azt mondom, nem volt könnyű, [br]higgyék el, nem volt az. 0:10:12.590,0:10:16.421 A liberálisok rossz konzervatívnak [br]neveznek, mert a vallást használjuk. 0:10:16.421,0:10:19.904 A konzervatívok mindenféle [br]tarka jelzőkkel illetnek. 0:10:19.904,0:10:23.670 Mondtak már mindent, [br]voltam a szüleim szégyene – 0:10:23.670,0:10:26.100 tévedés, ők a legbüszkébbek rám – 0:10:26.100,0:10:28.611 és hogy a következő születésnapom[br]sem érem meg, 0:10:28.611,0:10:32.304 - ehhez képest most itt vagyok. 0:10:32.674,0:10:34.810 És még mindig erősen hiszek abban, 0:10:34.810,0:10:41.231 hogy a nők jogai és a vallás [br]nem zárják ki egymást. 0:10:42.291,0:10:45.033 De ott kell lennünk az asztalnál. 0:10:45.723,0:10:49.856 Nem szabad feladnunk, [br]mert ha csendben maradunk, 0:10:49.856,0:10:55.387 azzal megengedjük, hogy a nők zaklatása [br]és elnyomása világszerte folytatódjon. 0:10:55.837,0:10:58.842 Azzal, hogy kimondjuk:[br]harcolni fogunk a nők jogaiért, 0:10:58.842,0:11:02.627 harcba szállunk a fegyveres [br]szélsőségességgel, 0:11:02.627,0:11:06.876 teljesen megbénítjuk a helyi közösségeket,[br]amelyeknek így muszáj lesz foglalkozniuk 0:11:06.876,0:11:09.105 az ügyeinkkel, hogy fennmaradhassanak. 0:11:11.496,0:11:16.570 Nem könnyű vitába szállni a [br]vallási üzenetek téves értelmezésével. 0:11:16.930,0:11:21.770 Bőven van részünk sértésekben, [br]gúnyban és fenyegetésben. 0:11:22.380,0:11:24.216 De csinálnunk kell. 0:11:24.216,0:11:28.957 Nincs más választásunk, mint megkövetelni,[br]ami az emberi jogokban van, 0:11:28.957,0:11:31.604 hitünk alapjait, 0:11:31.604,0:11:34.367 nem nekünk, nem a családunk nőtagjainak, 0:11:34.367,0:11:36.317 nem csak a jelenlévő nőknek, 0:11:36.317,0:11:39.491 és nem is csupán a világ nőinek, 0:11:39.491,0:11:42.997 hanem a közösségeknek, [br]amelyek majd átalakulhatnak 0:11:42.997,0:11:45.314 a nők részvételével. 0:11:45.884,0:11:48.391 És az ehhez vezető egyetlen út, 0:11:48.391,0:11:50.179 az egyetlen lehetőség, 0:11:50.179,0:11:53.709 hogy az asztalhoz ülünk,[br]és ott is maradunk. 0:11:53.709,0:11:56.332 Köszönöm. 0:11:56.332,0:11:59.911 (taps)