Return to Video

Što moja religija govori o ženama

  • 0:01 - 0:04
    Na putu ovdje,
  • 0:04 - 0:08
    putnik kraj mene i ja
    vodili smo vrlo zanimljiv razgovor
  • 0:08 - 0:10
    tijekom leta.
  • 0:10 - 0:14
    Rekao mi je, „Čini mi se da je
    SAD ostao bez poslova,
  • 0:14 - 0:16
    jer su počeli izmišljati neke nove:
  • 0:16 - 0:23
    psiholog za mačke, šaptač psima,
    lovac na tornado.“
  • 0:23 - 0:26
    Nekoliko sekundi poslije, pitao me,
  • 0:26 - 0:28
    „Čime se Vi bavite?“
  • 0:28 - 0:31
    Odgovorila sam mu: „Mirotvorac?“
  • 0:31 - 0:33
    (Smijeh)
  • 0:35 - 0:39
    Svakog dan trudim se ojačati
    glasove žena
  • 0:39 - 0:42
    i istaknuti njihova iskustva
  • 0:42 - 0:48
    i sudjelovanje u mirotvornim
    procesima i rješavanju sukoba
  • 0:48 - 0:50
    te zbog svog posla,
  • 0:50 - 0:56
    smatram da je jedini način da se osigura
    globalno sudjelovanje žena
  • 0:56 - 0:59
    ponovno religijsko obraćenje.
  • 0:59 - 1:03
    Ovo je pitanje za mene
    od vitalne važnosti.
  • 1:03 - 1:08
    Kao mlada Muslimanka,
    jako se ponosim svojom vjerom.
  • 1:08 - 1:13
    Daje mi snagu i uvjerenje
    da svakodnevno obavljam svoj posao.
  • 1:13 - 1:15
    Ona je razlog zašto sam
    s vama ovdje.
  • 1:16 - 1:21
    Ali ne mogu prijeći preko štete koja je
    počinjena u ime religije,
  • 1:21 - 1:26
    ne samo moje, već od strane
    svih velikih svjetskih religija.
  • 1:26 - 1:30
    Pogrešno predstavljanje i zloupotreba
    te manipulacija vjerskim zapisima
  • 1:30 - 1:34
    utjecala je na naše društvene
    i kulturne norme,
  • 1:34 - 1:37
    naše zakone i svakodnevne živote
  • 1:37 - 1:40
    do te mjere da ju ponekad
    ne prepoznajemo.
  • 1:41 - 1:45
    Moji su se roditelji preselili iz Sjeverne
    Afrike, Libije, u Kanadu
  • 1:45 - 1:47
    u ranim osamdesetima,
  • 1:47 - 1:51
    a ja sam srednje dijete od 11 djece.
  • 1:51 - 1:52
    Da, 11.
  • 1:53 - 1:56
    Odrastajući, gledala sam svoje roditelje,
  • 1:56 - 1:59
    oboje predani vjeri
    produhovljeni ljudi,
  • 1:59 - 2:02
    kako mole i hvale Boga za Njegove darove
  • 2:02 - 2:07
    ponajviše mene među ostalim.
    (Smijeh)
  • 2:07 - 2:10
    Bili su dragi, zabavni i strpljivi,
  • 2:10 - 2:16
    bezgranično strpljivi, na način na koju
    si prisiljen kada imaš jedanaestero djece.
  • 2:16 - 2:18
    I bili su pravedni.
  • 2:18 - 2:23
    Nikad nisam bila podvrgnuta religiji
    kako ju drugi vide.
  • 2:23 - 2:25
    Isto su se odnosili prema meni,
  • 2:25 - 2:27
    isto se očekivalo i od mene.
  • 2:28 - 2:32
    Nikad me nisu učili da Bog
    sudi na temelju spola.
  • 2:33 - 2:38
    Moji su roditelji shvaćali Boga
    kao milosrdnog i dobrostivog prijatelja,
  • 2:38 - 2:42
    davatelja, i to je utjecalo
    na moj pogled na svijet.
  • 2:42 - 2:47
    Naravno, moj je odgoj
    imao dodatne prednosti.
  • 2:47 - 2:52
    Biti jedno od 11 djece značilo je
    biti vrstan diplomat.
  • 2:53 - 2:55
    I dan danas me pitaju
    gdje sam se školovala,
  • 2:55 - 2:58
    „Jesi li studirala na Harvardu?"
  • 2:58 - 3:00
    a ja ih pogledam i kažem, „Ne,
  • 3:00 - 3:02
    išla sam u Murabit Školu
    međunarodnih poslova.“
  • 3:02 - 3:08
    Morali biste razgovarati s
    mojom mamom da se upišete.
  • 3:08 - 3:10
    Srećom pa je ona ovdje.
  • 3:12 - 3:16
    Ali biti jedno od 11 djece
    i imati 10 braće i sestara
  • 3:16 - 3:21
    nauči vas puno o
    strukturama moći i savezima.
  • 3:21 - 3:23
    Nauči te da se usredotočiš; moraš
    pričati brzo ili reći manje
  • 3:23 - 3:26
    jer će te uvijek prekinuti.
  • 3:26 - 3:29
    Naučilo me važnosti
    prenošenja poruke.
  • 3:29 - 3:33
    Potrebno je pitati pitanja na odgovarajući
    način kako bi dobio odgovor koji želiš,
  • 3:33 - 3:37
    i znati reći „ne“,
    na pravi način kako bi se održao mir.
  • 3:37 - 3:41
    Ali najvažnija lekcija
    koju sam naučila odrastajući je
  • 3:41 - 3:45
    važnost prisustva.
  • 3:45 - 3:49
    Kada se majčina omiljena svjetiljka razbila,
    morala sam biti prisutna dok je pokušavala
  • 3:49 - 3:53
    saznati tko je to učinio,
    jer sam se morala obraniti,
  • 3:53 - 3:57
    jer da nisam,
    bila bih glavni krivac,
  • 3:57 - 4:00
    i prije nego što shvatiš,
    bila bih u kazni.
  • 4:00 - 4:03
    Naravno, ne govorim to
    iz iskustva.
  • 4:04 - 4:10
    Kada sam imala 15, 2005.,
    završila sam srednju školu i preselila se
  • 4:10 - 4:12
    iz Kanade –Saskatoona -
  • 4:12 - 4:16
    u Zawiyju u Libiji,
    rodni grad mojih roditelja,
  • 4:16 - 4:19
    vrlo tradicionalan grad.
  • 4:19 - 4:24
    Obratite pažnju, prije sam
    u Libiji bila samo na odmoru,
  • 4:24 - 4:28
    kao sedmogodišnja djevojčica
    i bilo je čarobno.
  • 4:28 - 4:33
    Sladoled i izleti na plažu
    i vrlo uzbudljivi rođaci.
  • 4:33 - 4:38
    Petnaestogodišnjakinji se
    nije tako činilo.
  • 4:38 - 4:44
    Vrlo sam brzo upoznala
    kulturni aspekt religije.
  • 4:44 - 4:49
    Riječi „haram“ –
    što znači biti religijski zabranjen
  • 4:49 - 4:52
    i „aib“ – što znači
    kulturalno neprihvatljivo
  • 4:52 - 4:55
    bili su korišteni olako,
  • 4:55 - 4:59
    kao da znače istu stvar
    i imaju iste posljedice.
  • 4:59 - 5:04
    Tako sam iz razgovora
    u razgovor s kolegama
  • 5:04 - 5:08
    i poznanicima, profesorima,
    prijateljima, čak i rođacima,
  • 5:08 - 5:12
    počela preispitivati vlastita pravila
    i osobne težnje.
  • 5:12 - 5:16
    Čak i s temeljima koja su
    mi moji roditelji pružili,
  • 5:16 - 5:20
    dovela sam u pitanje
    ulogu žena u mojoj vjeri.
  • 5:20 - 5:24
    Tako smo u Murabit Školi
    međunarodnih poslova,
  • 5:24 - 5:27
    ušli u jako tešku raspravu,
  • 5:27 - 5:33
    a pravilo broj jedan bilo je istražiti,
    što sam i učinila,
  • 5:33 - 5:36
    i iznenadilo me kako je bilo lako
  • 5:36 - 5:40
    pronaći žene u mojoj vjeri
    koje su bile vođe,
  • 5:40 - 5:44
    koje su bile inovativne, snažne –
  • 5:44 - 5:47
    politički, ekonomski,
    pa i vojno.
  • 5:47 - 5:51
    Khadija je financirala Islamski pokret
  • 5:51 - 5:52
    u ranom djetinjstvu.
  • 5:53 - 5:55
    Ne bismo bili ovdje da nije bilo nje.
  • 5:56 - 5:58
    Pa zašto onda ne učimo o njoj?
  • 5:58 - 6:01
    Zašto nismo učili o ovim ženama?
  • 6:01 - 6:04
    Zašto su žene degradirane
    na pozicije na kojima su
  • 6:04 - 6:07
    bile prije učenja naše vjere?
  • 6:07 - 6:09
    I zašto, ako smo jednaki
    u Božjim očima,
  • 6:09 - 6:12
    nismo jednaki u očima ljudi?
  • 6:13 - 6:18
    Za mene, sve se svodi na lekcije
    koje sam naučila kao dijete.
  • 6:18 - 6:22
    Donositelj odluke, osoba
    koja ima kontrolu nad porukom,
  • 6:22 - 6:25
    koja je prisutna,
  • 6:25 - 6:30
    a nažalost,
    ni u jednoj svjetskoj religiji,
  • 6:30 - 6:32
    ta osoba nije žena.
  • 6:32 - 6:35
    Religijskim ustanovama
    dominiraju muškarci
  • 6:35 - 6:37
    i pod vodstvom su muškaraca,
  • 6:37 - 6:41
    koji kreiraju politiku
    po vlastitoj želji,
  • 6:41 - 6:45
    i dok god u potpunosti
    ne promijenimo sustav,
  • 6:45 - 6:48
    realno, ne možemo očekivati
    potpuno sudjelovanje žena
  • 6:48 - 6:50
    u gospodarstvu i politici.
  • 6:53 - 6:56
    Naši su temelji uništeni.
  • 6:56 - 7:01
    Moja mama govori da se ne može graditi
    kuća na lošim temeljima.
  • 7:03 - 7:09
    2011. u Libiji je izbila revolucija
    i moja je obitelj bila na bojišnici.
  • 7:10 - 7:13
    I tu je ta nevjerojatna stvar
    koja se dogodila u ratu,
  • 7:13 - 7:16
    gotovo kulturni pomak, ali privremen.
  • 7:16 - 7:19
    To je bilo prvi put da sam osjetila
    da ne samo da je prihvatljivo
  • 7:19 - 7:22
    to da budem uključena,
    nego je bilo i potaknuto.
  • 7:22 - 7:24
    Zahtijevalo se.
  • 7:24 - 7:27
    Druge žene i ja dobile smo
    priliku prisustvovati.
  • 7:27 - 7:31
    Nije bilo držanja za ruke ni posrednika.
  • 7:31 - 7:32
    Sudjelovale smo u donošenju odluke.
  • 7:32 - 7:36
    Dijelile smo informacije.
    Bile smo od presudne važnosti.
  • 7:36 - 7:41
    Željela sam i trebala
    da ta promjena bude stalna.
  • 7:42 - 7:45
    Ispalo je da to nije tako lako.
  • 7:45 - 7:50
    Za samo su se nekoliko tjedana žene
    s kojima sam ranije radila
  • 7:50 - 7:52
    vratile prijašnjim ulogama,
  • 7:52 - 7:55
    a mnoge su od njih
    ohrabrivale riječi
  • 7:55 - 7:58
    vjerskih i političkih vođa,
  • 7:58 - 8:02
    od koji je većina citirala religijske
    zapise kao opravdanje.
  • 8:02 - 8:06
    Tako su stekli podršku naroda
    za svoje stavove.
  • 8:07 - 8:12
    U početku sam se usmjerila na gospodarsko
    i političko osnaživanje žena.
  • 8:12 - 8:16
    Mislila sam da će to dovesti
    do kulturnih i društvenih promjena.
  • 8:16 - 8:20
    Ispostavilo se da malo i jest,
    ali ne previše.
  • 8:20 - 8:25
    Odlučila sam koristiti njihovo
    opravdanje za svoj napad,
  • 8:25 - 8:29
    te počela citirati i isticati
    islamske zapise.
  • 8:29 - 8:34
    2012. i 2013. je moja organizacija
    vodila najveću pojedinačnu
  • 8:34 - 8:36
    i najrašireniju
    kampanju u Libiji.
  • 8:36 - 8:41
    Posjećivali smo domove, škole,
    sveučilišta, pa čak i džamije.
  • 8:41 - 8:43
    Izravno smo se obratili 50,000 ljudi,
  • 8:43 - 8:47
    a još stotinama tisuća
    preko billboarda i tv reklama,
  • 8:47 - 8:50
    radio reklama i plakata.
  • 8:50 - 8:53
    Vjerojatno se pitate kako je
    organizacija za prava žena
  • 8:53 - 8:56
    mogla to učiniti u zajednicama
    koje su se prethodno protivile
  • 8:56 - 8:59
    samom našem postojanju.
  • 9:00 - 9:02
    Koristila sam zapise.
  • 9:02 - 9:08
    Koristila sam stihove iz Kurana,
    i izreke Proroka,
  • 9:08 - 9:12
    Hadisa, čije su izreke
    primjerice:
  • 9:12 - 9:15
    „Najbolje od tebe je najbolje
    i za njihovu obitelj.“
  • 9:15 - 9:19
    „Ne daj svom bratu da ugnjetava drugog.“
  • 9:19 - 9:24
    Prvi su put propovijedi petkom,
    koje su vodili lokalni imami,
  • 9:24 - 9:26
    isticale prava žena.
  • 9:26 - 9:30
    Bile su o zabranjenim temama
    kao što je obiteljsko nasilje.
  • 9:31 - 9:34
    Politika se promijenila.
  • 9:34 - 9:37
    U nekim smo zajednicama morali
    ići toliko daleko da smo
  • 9:37 - 9:41
    tvrdili da Međunarodna
    deklaracija o ljudskim pravima,
  • 9:41 - 9:45
    kojoj se protive jer ju nisu
    napisali vjerski učenjaci,
  • 9:45 - 9:50
    očiva na istim načelima
    koja su u našoj knjizi.
  • 9:50 - 9:54
    Zapravo je UN to
    preuzeo od nas.
  • 9:56 - 9:59
    Mijenjanjem poruke,
    bili smo u mogućnosti pružiti
  • 9:59 - 10:03
    drugačiju priču koja promiče
    prava žena u Libiji.
  • 10:03 - 10:08
    To se sada ponavlja na
    međunarodnoj razini
  • 10:08 - 10:13
    i ne kažem da je to lako –
    vjerujte mi, nije.
  • 10:13 - 10:16
    Liberali bi rekli da koristite religiju
    i da ste pokvareni konzervativci.
  • 10:16 - 10:20
    Konzervativci bi vas nazivali
    mnogim šarolikim imenima.
  • 10:20 - 10:24
    Naslušala sam se svega, od: „Tvoji te
    se roditelji sigurno srame“
  • 10:24 - 10:26
    netočno, oni me najviše podržavaju
  • 10:26 - 10:29
    do „Nećeš doživjeti
    svoj sljedeći rođendan“ -
  • 10:29 - 10:32
    i, opet, pogrešno.
  • 10:33 - 10:35
    I dalje vjerujem
  • 10:35 - 10:41
    da se religija i prava žena
    međusobno ne isključuju.
  • 10:42 - 10:45
    Ali moramo biti prisutne.
  • 10:46 - 10:50
    Moramo se prestati odricati pozicija
    jer ako budemo šutjele
  • 10:50 - 10:55
    dopuštamo kontinuirani progon
    i zlostavljanje žena širom svijeta.
  • 10:56 - 10:59
    Kada kažemo da ćemo se
    izboriti za prava žena
  • 10:59 - 11:03
    i boriti se protiv ekstremizma
    bombama i ratom,
  • 11:03 - 11:07
    potpuno onesposobljavamo društva
    koja se trebaju suočiti s ovim pitanjima
  • 11:07 - 11:09
    kako bi se održala.
  • 11:11 - 11:17
    Nije lako suprotstaviti se
    iskrivljenoj vjerskoj poruci.
  • 11:17 - 11:22
    Dobit ćete svoju porciju
    uvreda, podrugivanja i prijetnji.
  • 11:22 - 11:24
    Ali moramo to učiniti.
  • 11:24 - 11:29
    Nemamo drugog izbora nego ponovno
    prenijeti poruku o ljudskim pravima,
  • 11:29 - 11:32
    načelima naše vjere,
  • 11:32 - 11:34
    ne zbog sebe, ne zbog
    žena u vašim obiteljima,
  • 11:34 - 11:36
    ne zbog žena u ovoj prostoriji,
  • 11:36 - 11:39
    pa ni zbog žena tamo negdje,
  • 11:39 - 11:43
    nego zbog društava
    koja će se preobraziti
  • 11:43 - 11:45
    uz pomoć žena.
  • 11:46 - 11:48
    A jedini način da to učinimo,
  • 11:48 - 11:50
    naša jedina mogućnost,
  • 11:50 - 11:54
    je biti i ostati, prisutne.
  • 11:54 - 11:56
    Hvala.
  • 11:56 - 12:00
    (Pljesak)
Title:
Što moja religija govori o ženama
Speaker:
Alaa Murabit
Description:

Alaa Murabitina obitelj preselila se iz Kanade u Libiju kada je imala 15 godina. Prije toga, osjećala se ravnopravnom s braćom, ali u novom okruženju primijetila je velike zapreke do onoga što želi postići. Kao ponosna Muslimanka, zapitala se: Je li ovo stvarno religijska nauka? S humorom, strašću i osvježavajućim buntovnim duhom, s nama dijeli kako je otkrila primjere ženskih vođa kroz povijest svoje vjere i pokrenula kampanju koja se bori za ženska prava koristeći citate izravno iz Kurana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13

Croatian subtitles

Revisions