WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Na putu ovdje, 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 putnik kraj mene i ja vodili smo vrlo zanimljiv razgovor 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 tijekom leta. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Rekao mi je, „Čini mi se da je SAD ostao bez poslova, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 jer su počeli izmišljati neke nove: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 psiholog za mačke, šaptač psima, lovac na tornado.“ NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Nekoliko sekundi poslije, pitao me, 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 „Čime se Vi bavite?“ NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Odgovorila sam mu: „Mirotvorac?“ 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Svakog dan trudim se ojačati glasove žena 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 i istaknuti njihova iskustva 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 i sudjelovanje u mirotvornim procesima i rješavanju sukoba 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 te zbog svog posla, 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 smatram da je jedini način da se osigura globalno sudjelovanje žena 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 ponovno religijsko obraćenje. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Ovo je pitanje za mene od vitalne važnosti. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Kao mlada Muslimanka, jako se ponosim svojom vjerom. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Daje mi snagu i uvjerenje da svakodnevno obavljam svoj posao. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Ona je razlog zašto sam s vama ovdje. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Ali ne mogu prijeći preko štete koja je počinjena u ime religije, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 ne samo moje, već od strane svih velikih svjetskih religija. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Pogrešno predstavljanje i zloupotreba te manipulacija vjerskim zapisima 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 utjecala je na naše društvene i kulturne norme, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 naše zakone i svakodnevne živote 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 do te mjere da ju ponekad ne prepoznajemo. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Moji su se roditelji preselili iz Sjeverne Afrike, Libije, u Kanadu 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 u ranim osamdesetima, 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 a ja sam srednje dijete od 11 djece. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Da, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Odrastajući, gledala sam svoje roditelje, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 oboje predani vjeri produhovljeni ljudi, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 kako mole i hvale Boga za Njegove darove 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 ponajviše mene među ostalim. (Smijeh) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Bili su dragi, zabavni i strpljivi, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 bezgranično strpljivi, na način na koju si prisiljen kada imaš jedanaestero djece. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 I bili su pravedni. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Nikad nisam bila podvrgnuta religiji kako ju drugi vide. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Isto su se odnosili prema meni, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 isto se očekivalo i od mene. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Nikad me nisu učili da Bog sudi na temelju spola. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 Moji su roditelji shvaćali Boga kao milosrdnog i dobrostivog prijatelja, 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 davatelja, i to je utjecalo na moj pogled na svijet. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Naravno, moj je odgoj imao dodatne prednosti. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 Biti jedno od 11 djece značilo je biti vrstan diplomat. 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 I dan danas me pitaju gdje sam se školovala, 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 „Jesi li studirala na Harvardu?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 a ja ih pogledam i kažem, „Ne, 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 išla sam u Murabit Školu međunarodnih poslova.“ 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Morali biste razgovarati s mojom mamom da se upišete. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Srećom pa je ona ovdje. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Ali biti jedno od 11 djece i imati 10 braće i sestara 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 nauči vas puno o strukturama moći i savezima. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 Nauči te da se usredotočiš; moraš pričati brzo ili reći manje 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 jer će te uvijek prekinuti. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Naučilo me važnosti prenošenja poruke. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Potrebno je pitati pitanja na odgovarajući način kako bi dobio odgovor koji želiš, 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 i znati reći „ne“, na pravi način kako bi se održao mir. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Ali najvažnija lekcija koju sam naučila odrastajući je 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 važnost prisustva. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Kada se majčina omiljena svjetiljka razbila, morala sam biti prisutna dok je pokušavala 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 saznati tko je to učinio, jer sam se morala obraniti, 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 jer da nisam, bila bih glavni krivac, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 i prije nego što shvatiš, bila bih u kazni. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Naravno, ne govorim to iz iskustva. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 Kada sam imala 15, 2005., završila sam srednju školu i preselila se 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 iz Kanade –Saskatoona - 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 u Zawiyju u Libiji, rodni grad mojih roditelja, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 vrlo tradicionalan grad. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Obratite pažnju, prije sam u Libiji bila samo na odmoru, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 kao sedmogodišnja djevojčica i bilo je čarobno. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Sladoled i izleti na plažu i vrlo uzbudljivi rođaci. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Petnaestogodišnjakinji se nije tako činilo. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Vrlo sam brzo upoznala kulturni aspekt religije. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Riječi „haram“ – što znači biti religijski zabranjen 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 i „aib“ – što znači kulturalno neprihvatljivo 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 bili su korišteni olako, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 kao da znače istu stvar i imaju iste posljedice. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Tako sam iz razgovora u razgovor s kolegama 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 i poznanicima, profesorima, prijateljima, čak i rođacima, 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 počela preispitivati vlastita pravila i osobne težnje. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Čak i s temeljima koja su mi moji roditelji pružili, 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 dovela sam u pitanje ulogu žena u mojoj vjeri. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 Tako smo u Murabit Školi međunarodnih poslova, 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 ušli u jako tešku raspravu, 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 a pravilo broj jedan bilo je istražiti, što sam i učinila, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 i iznenadilo me kako je bilo lako 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 pronaći žene u mojoj vjeri koje su bile vođe, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 koje su bile inovativne, snažne – 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 politički, ekonomski, pa i vojno. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Khadija je financirala Islamski pokret 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 u ranom djetinjstvu. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Ne bismo bili ovdje da nije bilo nje. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Pa zašto onda ne učimo o njoj? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Zašto nismo učili o ovim ženama? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Zašto su žene degradirane na pozicije na kojima su 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 bile prije učenja naše vjere? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 I zašto, ako smo jednaki u Božjim očima, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 nismo jednaki u očima ljudi? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Za mene, sve se svodi na lekcije koje sam naučila kao dijete. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Donositelj odluke, osoba koja ima kontrolu nad porukom, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 koja je prisutna, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 a nažalost, ni u jednoj svjetskoj religiji, 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 ta osoba nije žena. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Religijskim ustanovama dominiraju muškarci 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 i pod vodstvom su muškaraca, 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 koji kreiraju politiku po vlastitoj želji, 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 i dok god u potpunosti ne promijenimo sustav, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 realno, ne možemo očekivati potpuno sudjelovanje žena 00:06:47.939 --> 00:06:49.786 u gospodarstvu i politici. 00:06:52.786 --> 00:06:55.786 Naši su temelji uništeni. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Moja mama govori da se ne može graditi kuća na lošim temeljima. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 2011. u Libiji je izbila revolucija i moja je obitelj bila na bojišnici. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 I tu je ta nevjerojatna stvar koja se dogodila u ratu, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 gotovo kulturni pomak, ali privremen. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 To je bilo prvi put da sam osjetila da ne samo da je prihvatljivo 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 to da budem uključena, nego je bilo i potaknuto. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Zahtijevalo se. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Druge žene i ja dobile smo priliku prisustvovati. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Nije bilo držanja za ruke ni posrednika. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Sudjelovale smo u donošenju odluke. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Dijelile smo informacije. Bile smo od presudne važnosti. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Željela sam i trebala da ta promjena bude stalna. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Ispalo je da to nije tako lako. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Za samo su se nekoliko tjedana žene s kojima sam ranije radila 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 vratile prijašnjim ulogama, 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 a mnoge su od njih ohrabrivale riječi 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 vjerskih i političkih vođa, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 od koji je većina citirala religijske zapise kao opravdanje. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Tako su stekli podršku naroda za svoje stavove. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 U početku sam se usmjerila na gospodarsko i političko osnaživanje žena. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Mislila sam da će to dovesti do kulturnih i društvenih promjena. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Ispostavilo se da malo i jest, ali ne previše. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Odlučila sam koristiti njihovo opravdanje za svoj napad, 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 te počela citirati i isticati islamske zapise. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 2012. i 2013. je moja organizacija vodila najveću pojedinačnu 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 i najrašireniju kampanju u Libiji. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Posjećivali smo domove, škole, sveučilišta, pa čak i džamije. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 Izravno smo se obratili 50,000 ljudi, 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 a još stotinama tisuća preko billboarda i tv reklama, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 radio reklama i plakata. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Vjerojatno se pitate kako je organizacija za prava žena 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 mogla to učiniti u zajednicama koje su se prethodno protivile 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 samom našem postojanju. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Koristila sam zapise. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Koristila sam stihove iz Kurana, i izreke Proroka, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 Hadisa, čije su izreke primjerice: 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 „Najbolje od tebe je najbolje i za njihovu obitelj.“ 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 „Ne daj svom bratu da ugnjetava drugog.“ 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 Prvi su put propovijedi petkom, koje su vodili lokalni imami, 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 isticale prava žena. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Bile su o zabranjenim temama kao što je obiteljsko nasilje. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Politika se promijenila. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 U nekim smo zajednicama morali ići toliko daleko da smo 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 tvrdili da Međunarodna deklaracija o ljudskim pravima, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 kojoj se protive jer ju nisu napisali vjerski učenjaci, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 očiva na istim načelima koja su u našoj knjizi. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Zapravo je UN to preuzeo od nas. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Mijenjanjem poruke, bili smo u mogućnosti pružiti 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 drugačiju priču koja promiče prava žena u Libiji. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 To se sada ponavlja na međunarodnoj razini 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 i ne kažem da je to lako – vjerujte mi, nije. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 Liberali bi rekli da koristite religiju i da ste pokvareni konzervativci. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Konzervativci bi vas nazivali mnogim šarolikim imenima. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 Naslušala sam se svega, od: „Tvoji te se roditelji sigurno srame“ 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 netočno, oni me najviše podržavaju 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 do „Nećeš doživjeti svoj sljedeći rođendan“ - 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 i, opet, pogrešno. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 I dalje vjerujem 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 da se religija i prava žena međusobno ne isključuju. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Ali moramo biti prisutne. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Moramo se prestati odricati pozicija jer ako budemo šutjele 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 dopuštamo kontinuirani progon i zlostavljanje žena širom svijeta. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Kada kažemo da ćemo se izboriti za prava žena 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 i boriti se protiv ekstremizma bombama i ratom, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 potpuno onesposobljavamo društva koja se trebaju suočiti s ovim pitanjima 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 kako bi se održala. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Nije lako suprotstaviti se iskrivljenoj vjerskoj poruci. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Dobit ćete svoju porciju uvreda, podrugivanja i prijetnji. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Ali moramo to učiniti. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Nemamo drugog izbora nego ponovno prenijeti poruku o ljudskim pravima, 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 načelima naše vjere, 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 ne zbog sebe, ne zbog žena u vašim obiteljima, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 ne zbog žena u ovoj prostoriji, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 pa ni zbog žena tamo negdje, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 nego zbog društava koja će se preobraziti 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 uz pomoć žena. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 A jedini način da to učinimo, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 naša jedina mogućnost, 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 je biti i ostati, prisutne. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Hvala. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Pljesak)