Return to Video

El dia que vaig plantar cara sol

  • 0:02 - 0:05
    La gent del meu país em diu agitador,
  • 0:05 - 0:07
    revolucionari, irritant,
  • 0:07 - 0:10
    rebel, activista,
  • 0:10 - 0:12
    la veu del poble.
  • 0:12 - 0:14
    Però no sempre he sigut així.
  • 0:15 - 0:16
    De petit tenia un malnom.
  • 0:16 - 0:19
    Solien dir-me Softy,
  • 0:19 - 0:22
    és a dir, noi inofensiu.
  • 0:22 - 0:24
    Igual que qualsevol altre ésser humà,
    evitava problemes.
  • 0:24 - 0:27
    De petit, em van ensenyar a callar.
  • 0:27 - 0:28
    No discuteixis, fes el que et diguin.
  • 0:28 - 0:32
    A l'escola dominical em van ensenyar
    a no enfrontar-me, a no discutir,
  • 0:32 - 0:36
    i, encara que tingués raó,
    a parar l'altra galta.
  • 0:36 - 0:40
    Tot això es va veure reforçat
    pel clima polític de l'època.
  • 0:40 - 0:44
    (Rialles)
  • 0:44 - 0:46
    Kenya és un país on ets culpable
  • 0:46 - 0:48
    fins que es demostri que ets ric.
  • 0:48 - 0:51
    (Rialles)
  • 0:51 - 0:54
    Els kenyans pobres tenen
    5 cops més possibilitats
  • 0:54 - 0:57
    de ser disparats a mort per la policia,
    que hauria de protegir-los,
  • 0:57 - 0:58
    que pels delinqüents.
  • 0:58 - 1:01
    Tot això es va veure reforçat
    pel clima polític del moment.
  • 1:01 - 1:04
    Teníem un president, Moi,
    que era un dictador.
  • 1:04 - 1:06
    Va governar el país amb severitat,
  • 1:06 - 1:09
    i qui s'atrevia a qüestionar
    la seva autoritat
  • 1:09 - 1:14
    era detingut, torturat,
    empresonat o fins i tot assassinat.
  • 1:14 - 1:15
    Això vol dir que s'ensenyava la gent
  • 1:15 - 1:17
    a ser covards intel·ligents,
  • 1:17 - 1:18
    a no ficar-se en problemes.
  • 1:18 - 1:19
    Ser un covard no era un insult.
  • 1:19 - 1:21
    Ser un covard era un elogi.
  • 1:21 - 1:25
    Ens deien que un covard
    torna a casa amb la seva mare.
  • 1:25 - 1:28
    Que volia dir que si no et ficaves
    en problemes, seguiries viu.
  • 1:28 - 1:30
    Jo dubtava d'aquest consell.
  • 1:30 - 1:33
    Fa 8 anys, vam tenir
    unes eleccions a Kenya,
  • 1:33 - 1:36
    i els resultats van ser
    intensament disputats.
  • 1:36 - 1:40
    El que va venir després van ser
    terribles actes de violència, violacions,
  • 1:40 - 1:44
    i l'assassinat de més de 1000 persones.
  • 1:44 - 1:47
    La meva feina era documentar la violència.
  • 1:47 - 1:50
    Com a fotògraf,
    vaig fer milers de fotos,
  • 1:50 - 1:52
    i després de dos mesos,
  • 1:52 - 1:57
    els dos polítics es van reunir,
    van prendre una tassa de te,
  • 1:57 - 2:01
    van signar un acord de pau
    i el país va tirar endavant.
  • 2:01 - 2:04
    Vaig quedar molt afectat perquè
    vaig conèixer la violència de primera mà.
  • 2:04 - 2:08
    Vaig veure els assassinats.
    Vaig veure els desplaçaments.
  • 2:08 - 2:09
    Vaig conèixer dones
    que havien estat violades,
  • 2:09 - 2:11
    i em va afectar,
  • 2:11 - 2:13
    però el país mai va parlar d'això.
  • 2:13 - 2:15
    Fingíem. Vam convertir-nos
    en covards intel·ligents.
  • 2:15 - 2:19
    Vam decidir no ficar-nos
    en problemes i no parlar-ne.
  • 2:19 - 2:22
    10 mesos després, vaig deixar la meva feina.
    Vaig dir que no podia aguantar-ho més.
  • 2:22 - 2:25
    Després de deixar la feina, vaig decidir
    organitzar els meus amics
  • 2:25 - 2:27
    per parlar sobre la violència al país,
  • 2:27 - 2:29
    per parlar sobre l'estat de la nació,
  • 2:29 - 2:33
    i l'1 de juny de 2009 era el dia
    que aniríem a l'estadi
  • 2:33 - 2:35
    i intentaríem cridar l'atenció del president.
  • 2:35 - 2:36
    És una festa nacional,
  • 2:36 - 2:38
    es retransmet arreu del país,
  • 2:38 - 2:41
    i vaig anar a l'estadi.
  • 2:41 - 2:44
    Els meus amics no van venir.
  • 2:44 - 2:48
    Era allà tot sol,
  • 2:48 - 2:50
    i no sabia pas què fer,
  • 2:50 - 2:52
    tenia por,
  • 2:52 - 2:54
    però tenia ben clar que aquell dia
  • 2:54 - 2:55
    havia de prendre una decisió.
  • 2:55 - 2:58
    Podia viure com un covard, com tothom,
  • 2:58 - 2:59
    o plantaria cara?
  • 2:59 - 3:01
    I quan el president es va aixecar a parlar,
  • 3:01 - 3:06
    em vaig veure d'empeus,
    cridant al president
  • 3:06 - 3:09
    dient-li que recordés les víctimes
    de la violència després de les eleccions,
  • 3:09 - 3:11
    que aturés la corrupció.
  • 3:11 - 3:14
    I de sobte, com sortits del no-res
  • 3:14 - 3:17
    la policia va caure sobre meu
    com ferotges lleons.
  • 3:17 - 3:19
    Em van tapar la boca
  • 3:19 - 3:20
    i em van arrossegar fora de l'estadi
  • 3:20 - 3:23
    on em van apallissar salvatgement i
    em van tancar a la presó.
  • 3:25 - 3:32
    Aquella nit la vaig pasar al fred
    terra de ciment de la presó.
  • 3:32 - 3:35
    I allò em va fer pensar,
  • 3:35 - 3:36
    què era el que em feia sentir així?
  • 3:36 - 3:40
    Els meus amics i familiars pensaven
    que era boig per haver fet allò,
  • 3:40 - 3:45
    i les imatges que havia pres
    no em deixaven viure.
  • 3:45 - 3:48
    Les imatges que havia pres, només
    eren una xifra per a molts kenyans.
  • 3:48 - 3:49
    La majoría de kenyans no va
    veure la violència.
  • 3:49 - 3:51
    Per ells era tan sols una història.
  • 3:51 - 3:54
    I vaig decidir començar una
    exposició al carrer
  • 3:54 - 3:57
    per ensenyar les imatges de violència
    per tot el país
  • 3:57 - 3:59
    i fer que la gent parlés del tema.
  • 3:59 - 4:02
    Vam viatjar pel país
    i vam mostrar les imatges,
  • 4:02 - 4:05
    i aquest viatge em va iniciar al camí
    de l'activisme,
  • 4:05 - 4:08
    on vaig decidir no quedar-me mai
    més callat,
  • 4:08 - 4:10
    parlar sobre aquestes coses.
  • 4:10 - 4:14
    Vam viatjar, i el nostre objectiu
    més enllà de la exposició
  • 4:14 - 4:18
    era el graffiti polític sobre
    la situació del país
  • 4:18 - 4:21
    parlant de corrupció,
    la manca de lideratge.
  • 4:21 - 4:25
    També vam fer enterraments simbòlics.
  • 4:25 - 4:29
    Van enviar porcs vius al
    parlament de Kenya
  • 4:29 - 4:31
    com a símbol de la cobdícia
    dels nostres polítics.
  • 4:31 - 4:33
    S'ha fet també a Uganda i altres països,
  • 4:33 - 4:34
    i el més important va ser
  • 4:34 - 4:37
    que les imatges van ser recollides
    pels mitjans de comunicació
  • 4:37 - 4:40
    i transmeses a la resta del pais
    i del continent.
  • 4:40 - 4:42
    Si fa 7 anys em vaig quedar sol,
  • 4:42 - 4:45
    ara pertanyo a una comunitat
    que és al meu costat.
  • 4:45 - 4:50
    Ja no estic sol quan parlo d'aquestes coses.
  • 4:50 - 4:54
    Pertanyo a un grup de joves
    passionats pel seu país
  • 4:54 - 4:56
    que volen aconseguir un canvi,
  • 4:56 - 5:01
    i que ja no tenen por, que ja no son
    uns covards intel·ligents.
  • 5:02 - 5:04
    Així que aquesta és la meva història.
  • 5:06 - 5:09
    Aquell dia, a l'estadi,
  • 5:09 - 5:11
    em vaig aixecar com un covard intel·ligent.
  • 5:11 - 5:17
    Amb aquell gest vaig dir adéu
    a 24 anys de covardia.
  • 5:17 - 5:20
    Hi ha dos grans dies a la vida:
  • 5:20 - 5:24
    el dia que neixes i el dia
    que descobreixes per què.
  • 5:25 - 5:28
    Aquell dia, aixecant-me a l'estadi,
    cridant al president,
  • 5:28 - 5:31
    vaig descobrir per què
    havia nascut de veritat,
  • 5:31 - 5:35
    que ja no callaria davant la injustícia.
  • 5:36 - 5:39
    Saps per què vas nèixer tu?
  • 5:40 - 5:42
    Gràcies.
  • 5:42 - 5:46
    (Aplaudiments)
  • 5:49 - 5:51
    Tom Rielly: Es una història increible.
  • 5:51 - 5:54
    Només vull fer-te un parell
    de preguntes ràpides.
  • 5:54 - 5:56
    Així que PAWA254
  • 5:56 - 6:00
    heu creat un estudi, un lloc on
    els joves poden acudir
  • 6:00 - 6:02
    i aprofitar el poder dels mitjans digitals
  • 6:02 - 6:05
    per fer alguna cosa, per actuar
  • 6:05 - 6:07
    Què està passant ara amb PAWA?
  • 6:07 - 6:09
    Boniface Mwangi: Tenim aquesta
    comunitat de cineastes,
  • 6:09 - 6:13
    graffiters, músics...i quan passa
    alguna cosa al pais
  • 6:13 - 6:16
    ens reunim, pensem junts
    i ens centrem en aquest tema.
  • 6:16 - 6:18
    La nostra eina més poderosa és l'art,
  • 6:18 - 6:21
    Perquè vivim en un món molt ocupat,
    la gent està molt ocupada amb la seva vida
  • 6:21 - 6:23
    i no tenen temps de llegir.
  • 6:23 - 6:28
    Així que concentrem el nostre activisme,
    el nostre missatge, en l'art.
  • 6:28 - 6:33
    Des de la música, el graffiti, l'art,
    això és el que fem.
  • 6:34 - 6:36
    Puc dir una cosa més?
  • 6:36 - 6:37
    T.R: És clar.
    (Aplaudiment)
  • 6:37 - 6:40
    B.M: Tot i haver estat arrestat, colpejat,
    amenaçat,
  • 6:40 - 6:42
    quan vaig descobrir la meva veu,
  • 6:42 - 6:45
    que de veritat podia lluitar
    per allò en que creia,
  • 6:45 - 6:46
    ja no tinc por.
  • 6:46 - 6:48
    Solien dir-me Softy
    però ja no ho sóc,
  • 6:48 - 6:52
    perquè he descobert qui sóc,
    això és el que realment vull fer.
  • 6:52 - 6:55
    I es tan bonic fer això.
  • 6:55 - 6:58
    Res no et dóna tant poder com això,
    saber que això és el que he de fer.
  • 6:58 - 7:01
    Perquè no tens por, simplement
    continues vivint la teva vida.
  • 7:01 - 7:04
    Gràcies.
  • 7:04 - 7:07
    (Aplaudiment)
Title:
El dia que vaig plantar cara sol
Speaker:
Boniface Mwangi
Description:

El fotògraf Boniface Mwangi volia protestar contra la corrupció a Kènia, el seu país d'origen, així que va fer un pla: ell i alguns amics s'aixecarien i protestarien durant una reunió massiva de gent. Però, quan va arribar el moment, va aixecar-se sol. El que va passar després, diu, va ensenyar-li qui era ell de veritat. Com ell diu, "hi ha dos dies importants a la teva vida; el dia que neixes, i el dia en que descobreixes per què".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:20
TED Translators admin approved Catalan subtitles for The day I stood up alone
Laura Farrés Tarrés edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
Laura Farrés Tarrés accepted Catalan subtitles for The day I stood up alone
Laura Farrés Tarrés edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
Laura Farrés Tarrés edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
alicia cobacho edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
alicia cobacho edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
Laura Farrés Tarrés edited Catalan subtitles for The day I stood up alone
Show all

Catalan subtitles

Revisions