Tajemnice języka angielskiego: Jade - Jessica Oreck i Rachael Teel
-
0:13 - 0:15Tajemnice języka angielskiego:
-
0:18 - 0:19Jadeit,
-
0:19 - 0:22twardy, zazwyczaj zielony kamień.
-
0:22 - 0:24Do niedawna wierzono,
-
0:24 - 0:25że kamienie
-
0:25 - 0:28mają magiczne, medyczne właściwości.
-
0:28 - 0:29Były najefektywniejsze
-
0:29 - 0:33w leczeniu zaburzeń nerek.
-
0:33 - 0:35W XVI wieku
-
0:35 - 0:37Hiszpanie powrócili z Nowego Świata
-
0:37 - 0:40z minerałem w swoich ładowniach.
-
0:40 - 0:43Ochrzcili go "pierda de la ijada"
-
0:43 - 0:45albo kamieniem nerkowym.
-
0:45 - 0:48Szybko rozpowszechnił się po całej Europie
-
0:48 - 0:50jako lek na dolegliwości wewnętrzne
-
0:50 - 0:53i jako ozdobny ornament.
-
0:53 - 0:56Został przemianowany
na "jade" z francuskiego, -
0:56 - 0:58słowo zostało pożyczone przez Anglików
-
0:58 - 1:01i jest używane do dziś.
-
1:01 - 1:03W XIX wieku
-
1:03 - 1:05francuscy mineralodzy odkryli,
-
1:05 - 1:06że "jade" zostało użyte
-
1:06 - 1:09do opisu dwóch innych minerałów:
-
1:09 - 1:12jadeitu, który wziął swoją nazwę od "jade"
-
1:12 - 1:15oraz bardziej popularnego nefrytu,
-
1:15 - 1:18które to słowo pochodzi
od greckiego "nephros", -
1:18 - 1:20czyli nerka.
-
1:20 - 1:23Poza opisem dwóch składników mineralnych
-
1:23 - 1:26jade ma też angielski homonim.
-
1:26 - 1:28Z korzeniami starszymi
-
1:28 - 1:30niż popularność kamienia lustrzanego,
-
1:30 - 1:32"jade" odnosiło się też
-
1:32 - 1:35do kobiety lekkich obyczajów
-
1:35 - 1:37lub ujeżdżonego konia.
-
1:37 - 1:41Czyli słowo "jaded" oznacza zużyty
-
1:41 - 1:42lub bez entuzjazmu,
-
1:42 - 1:45nie ma nic wspólnego
z kamieniami szlachetnymi -
1:45 - 1:48i pochodzi z archaicznej
-
1:48 - 1:50definicji związanej z końmi.
- Title:
- Tajemnice języka angielskiego: Jade - Jessica Oreck i Rachael Teel
- Description:
-
Zobacz pełną lekcję: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-veracular-jade-jessica-oreck-and-rachael-teel
Dzisiaj znany z urody i zielonego odcienia, kamień jade był wcześniej uznany jako posiadający magiczne właściwości takie jak leczenie nerek. Jessica Oreck i Rachael Teel tłumaczą to słowo na podstawie podróży od XV-wiecznej Hiszpanii do dnia dzisiejszego (oraz wyjaśniają, dlaczego słowo "jaded" nie ma z nim nic wspólnego).
Lekcja: Jessica Oreck i Rachael Teel, animacja: Jessica Oreck.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
Rysia Wand approved Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Kacper Borowiecki edited Polish subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel |