Return to Video

Valóban a viszály Kína és az USA osztályrésze?

  • 0:01 - 0:03
    ... 'napot, Kevinnek hívnak.
  • 0:03 - 0:06
    Ausztráliából jöttem, hogy segítsek.
  • 0:06 - 0:08
    (Nevetés)
  • 0:08 - 0:13
    Ma este két város történetét
    szeretném elmesélni.
  • 0:13 - 0:18
    Egyikük Washington, a másik Peking.
  • 0:18 - 0:24
    Az, hogy a két város
    hogyan alakítja a jövőjét,
  • 0:24 - 0:27
    továbbá az USA jövőjét és Kína jövőjét,
  • 0:27 - 0:30
    nemcsak a két országra hat,
  • 0:30 - 0:32
    hanem mindannyiunkra is.
  • 0:32 - 0:35
    Úgy, ahogy talán soha
    eszünkbe sem jutott:
  • 0:35 - 0:39
    a belélegzett levegő,
    a megivott víz,
  • 0:39 - 0:42
    az elfogyasztott hal,
    óceánjaink minősége,
  • 0:43 - 0:46
    a jövőben beszélendő nyelvek,
  • 0:46 - 0:49
    munkalehetőségeink,
    választott politikai rendszereink,
  • 0:49 - 0:54
    és természetesen a háború és a béke ügye.
  • 0:54 - 0:57
    Látják ezt a pasast? Francia.
  • 0:57 - 0:59
    Napóleonnak hívják.
  • 0:59 - 1:00
    Néhány száz éve
  • 1:00 - 1:03
    a pasas különös jóslatot közölt:
  • 1:03 - 1:06
    "Kína alvó oroszlán, s amikor fölébred,
  • 1:06 - 1:08
    a világ beleremeg".
  • 1:08 - 1:10
    Napóleon sokszor tévedett,
  • 1:10 - 1:13
    de ebben teljesen igaza volt.
  • 1:13 - 1:17
    Mert mára Kína nemcsak hogy felébredt,
  • 1:17 - 1:21
    Kína lábra állt, és Kína menetel.
  • 1:21 - 1:23
    Mindannyiunk számára az a kérdés:
  • 1:23 - 1:25
    merre tart Kína,
  • 1:25 - 1:29
    és hogyan tekintsünk
    erre a XXI. századi óriásra?
  • 1:31 - 1:35
    A számok nagy mértékben
    elénk tárják a jövőt.
  • 1:35 - 1:38
    Előrevetítik, hogy Kína
    a jövő évtized folyamán
  • 1:38 - 1:42
    a világ legnagyobb gazdaságává válik,
  • 1:42 - 1:44
    bármilyen módon — vásárlóerő-paritáson
  • 1:44 - 1:46
    vagy piaci átváltási árfolyammal —
    mérve is.
  • 1:46 - 1:48
    Kína már most a legnagyobb
    forgalmú ország,
  • 1:48 - 1:50
    már a legnagyobb exportáló,
  • 1:50 - 1:52
    már a legnagyobb árutermelő ország,
  • 1:52 - 1:57
    s a világ legnagyobb
    széndioxid-kibocsátója is.
  • 1:57 - 1:59
    Az USA csak a második.
  • 2:00 - 2:05
    Ha Kína tényleg a világ
    legnagyobb gazdaságává válik,
  • 2:05 - 2:06
    gondoljunk csak erre:
  • 2:06 - 2:10
    Először fordul elő,
  • 2:10 - 2:14
    mióta ez a fickó Anglia trónján ült
  • 2:14 - 2:18
    — III. György nem volt
    Napóleon jó barátja —,
  • 2:18 - 2:23
    hogy a világ legnagyobb gazdasága
  • 2:23 - 2:25
    nem angol nyelvű ország,
  • 2:25 - 2:28
    nem nyugati ország,
  • 2:28 - 2:30
    nem liberális demokratikus ország.
  • 2:30 - 2:32
    Ha úgy vélik, hogy ez
    nem lesz hatással rá,
  • 2:32 - 2:35
    milyen lesz a világ a jövőben,
  • 2:35 - 2:38
    azt kell mondanom, hogy füveznek,
  • 2:38 - 2:43
    noha nem coloradóiak. (Nevetés)
  • 2:43 - 2:46
    Egy szó mint száz, a ma esti kérdés:
  • 2:46 - 2:49
    hogyan értékeljük ezt
    a hatalmas fordulatot,
  • 2:49 - 2:53
    amely szerintem a XXI. század
    első felének legnagyobb változása?
  • 2:53 - 2:56
    Annyi mindenre hatással lesz.
  • 2:56 - 2:58
    Ízig-vérig ható változást hoz.
  • 2:58 - 3:01
    Csöndesen megy végbe,
    szívósan megy végbe,
  • 3:01 - 3:03
    bizonyos értelemben
    a radar szintje alatt megy végbe,
  • 3:03 - 3:05
    mert mind el vagyunk foglalva azzal,
  • 3:05 - 3:08
    mi van Ukrajnában,
    mi történik a Közel-Keleten,
  • 3:08 - 3:10
    mi történik az ISIS-szel,
    mi történik az ISIL-lel,
  • 3:10 - 3:13
    mi a helyzet nemzetgazdaságaink jövőjével.
  • 3:13 - 3:18
    Ez lassú és csöndes forradalom.
  • 3:18 - 3:23
    A hatalmas változással együtt
    eljön a hatalmas erőpróba ideje,
  • 3:23 - 3:25
    ez pedig a következő:
  • 3:25 - 3:27
    Képes-e ez a két óriási ország,
  • 3:27 - 3:30
    Kína és az USA:
  • 3:30 - 3:35
    — Kína,
  • 3:36 - 3:37
    a Középső Birodalom,
  • 3:37 - 3:40
    és az USA,
  • 3:42 - 3:46
    Měiguó —,
  • 3:46 - 3:49
    ami egyébként kínaiul annyit tesz:
    gyönyörű ország.
  • 3:49 - 3:53
    Gondoljunk bele — Kína így nevezte el
    ezt az országot
  • 3:53 - 3:54
    több mint száz éve.
  • 3:54 - 3:58
    Képes-e ez a két civilizáció,
    ez a két ország
  • 3:58 - 4:02
    közös jövőt kikovácsolni
  • 4:02 - 4:05
    magának és a világnak?
  • 4:05 - 4:08
    Egy szó mint száz, ki tudunk-e békés
  • 4:08 - 4:11
    és kölcsönösen boldog jövőt kovácsolni,
  • 4:11 - 4:13
    vagy szembe kell néznünk
  • 4:13 - 4:15
    a háború vagy béke dilemmájával?
  • 4:15 - 4:18
    15 percem van átvenni
    a háború vagy béke témáját.
  • 4:18 - 4:21
    Ez egy kicsivel kevesebb idő
  • 4:21 - 4:26
    mint amennyit ez a fickó kapott,
    hogy megírja a Háború és békét.
  • 4:26 - 4:31
    Kérdéses, hogy egy vidéki
    Ausztráliában fölnőtt gyereket
  • 4:31 - 4:32
    miért kezdi el izgatni a kínai nyelv.
  • 4:32 - 4:34
    Két válaszom is van erre.
  • 4:34 - 4:36
    Az első:
  • 4:36 - 4:38
    a Riska tehén.
  • 4:38 - 4:42
    A Riska tehén volt a tejelő
    szarvasmarháink egyike;
  • 4:42 - 4:45
    velük nőttem föl egy ausztrál tanyán.
  • 4:45 - 4:49
    Látják ezeket a kezeket?
    Nem farmerkedésre valók.
  • 4:49 - 4:52
    Úgyhogy nagyon korán rájöttem,
    hogy a tanyasi munkát
  • 4:52 - 4:56
    nem nekem találták ki, és Kína nagyon
    biztonságos kiútnak látszott,
  • 4:56 - 4:58
    hogy otthagyjam a tanyasi életet.
  • 4:58 - 5:00
    A másik ok:
  • 5:00 - 5:01
    Ő itt az anyám.
  • 5:01 - 5:04
    Önök hallgattak az anyjukra,
    ha megmondta, mit tegyenek?
  • 5:04 - 5:06
    Van, aki azt tette, amit az anyja mondott?
  • 5:06 - 5:08
    Hát én ritkán,
  • 5:08 - 5:10
    de amit akkor mondott, kivétel volt.
  • 5:10 - 5:13
    Egy nap egy újságot mutatott,
  • 5:13 - 5:19
    amelynek a címlapján
    nagy változásról írtak.
  • 5:19 - 5:24
    A változás az ENSZ-be belépő Kína volt.
  • 5:24 - 5:27
    1971-ben éppen csak elmúltam 14 éves,
  • 5:27 - 5:29
    mikor anyám odaadta nekem az újságot.
  • 5:29 - 5:32
    Azt mondta: "Fogd föl ezt, tudjál róla,
  • 5:32 - 5:35
    mert nagy hatása lesz a jövődre."
  • 5:35 - 5:38
    Mivel történelemből
    nagyon jó tanuló voltam,
  • 5:38 - 5:41
    rájöttem, hogy a legjobb, amit tehetek,
  • 5:41 - 5:43
    ha ráállok a kínai nyelv tanulására.
  • 5:43 - 5:45
    Pompás, hogy ha elkezdünk kínaiul tanulni,
  • 5:45 - 5:49
    a nyelvtanárunk új nevet ad nekünk.
  • 5:49 - 5:51
    Ezt a nevet kaptam:
  • 5:51 - 5:57
    Kè, ami azt jelenti: legyőz, meghódít,
  • 5:57 - 6:01
    és Wén. Ez az írásjel irodalmat
    vagy művészetet jelöl.
  • 6:01 - 6:06
    Kè Wén annyit tesz:
    Klasszikusok Meghódítója.
  • 6:06 - 6:08
    Van itt, akit Kevinnek hívnak?
  • 6:08 - 6:12
    Óriási különbség, hogy valakit Kevinnek
    vagy Klasszikusok Meghódítójának hívnak.
  • 6:12 - 6:14
    (Nevetés)
  • 6:14 - 6:16
    Egész életemben Kevinnek hívtak.
  • 6:16 - 6:18
    Önöket egész életükben Kevinnek hívták?
  • 6:18 - 6:21
    Inkább szeretnék a Klasszikusok
    Meghódítója nevet?
  • 6:21 - 6:24
    Tehát aztán elmentem, és fölvettek
    az ausztrál Külügyminisztériumba.
  • 6:24 - 6:31
    De ahol kevélység vagyon,
    ott lesz a gyalázat is.
  • 6:31 - 6:34
    Ott vagyok a pekingi nagykövetségünkön,
  • 6:34 - 6:36
    az Országos Népi Gyűlésbe mentünk
  • 6:36 - 6:39
    a nagykövetemmel,
    akinek tolmácsolnom kellett
  • 6:39 - 6:41
    az első parlamenti megbeszélésén.
  • 6:41 - 6:43
    Ott voltam.
  • 6:43 - 6:45
    Voltak már kínai megbeszélésen?
    Olyan mint egy óriási patkó.
  • 6:45 - 6:48
    A patkó közepén ülnek
    az igazi komoly fejesek,
  • 6:48 - 6:52
    és a patkó vége felé
    a nem annyira komoly fejesek,
  • 6:52 - 6:54
    a magamfajta zöldfülűek.
  • 6:54 - 6:57
    A nagykövet ezzel a suta mondattal kezdte:
  • 6:57 - 7:01
    "Kína és Ausztrália viszonyát most
  • 7:01 - 7:05
    példátlanul bensőséges
    kapcsolat jellemzi."
  • 7:05 - 7:06
    Magamban azt gondoltam:
  • 7:06 - 7:10
    "Ez otrombán hangzik. Furcsán hangzik.
  • 7:10 - 7:12
    Majd javítok rajta".
  • 7:12 - 7:15
    Megjegyzés: Ilyet soha ne tegyenek.
  • 7:15 - 7:18
    Egy kicsit elegánsabb, klasszikusabb
    fogalmazás kellett volna,
  • 7:18 - 7:20
    hát én így adtam vissza:
  • 7:20 - 7:26
    [Kínaiul beszél]
  • 7:26 - 7:29
    Megállt a kés a levegőben
    a terem másik oldalán.
  • 7:29 - 7:30
    Az ember érzékeli,
  • 7:30 - 7:35
    ahogy a patkó közepén ülő
    nagykutyák elsápadnak,
  • 7:35 - 7:39
    a patkó két végén a zöldfülűek meg
  • 7:39 - 7:41
    fékezhetetlen nevetésben törnek ki.
  • 7:41 - 7:43
    Mert én ezt a mondatot
  • 7:43 - 7:45
    "Ausztrália és Kína viszonyát
    most példátlanul
  • 7:45 - 7:48
    bensőséges kapcsolat jellemzi"
  • 7:48 - 7:50
    így fordítottam: Ausztrália és Kína
  • 7:50 - 7:53
    most fantasztikus orgazmust él át.
  • 7:53 - 7:56
    (Nevetés)
  • 7:59 - 8:03
    Soha többet nem kértek föl tolmácsolásra.
  • 8:03 - 8:06
    Ebből a kis történetből
    az a tanulság, hogy mikor
  • 8:06 - 8:09
    már tudni vélünk valamit
    erről az 5000 éves történelmű
  • 8:09 - 8:12
    káprázatos civilizációról,
  • 8:12 - 8:14
    kiderül: van még mit tanulnunk.
  • 8:16 - 8:18
    A történelem ellenünk dolgozik,
  • 8:18 - 8:20
    mikor az USA-ról és Kínáról esik szó,
  • 8:20 - 8:22
    amelyek a közös jövőn munkálkodnak.
  • 8:22 - 8:24
    Ki ez a fickó itt?
  • 8:24 - 8:26
    Nem kínai, és nem amerikai.
  • 8:26 - 8:28
    Görög, a neve Thuküdidész.
  • 8:28 - 8:30
    Megírta a peloponnészoszi
    háborúk történetét.
  • 8:30 - 8:33
    Figyelemreméltó megállapítást tett
  • 8:33 - 8:35
    Athénről és Spártáról:
  • 8:35 - 8:39
    "Athén felemelkedése és Spártának
    ebből eredő félelme tette
  • 8:39 - 8:40
    szükségszerűvé a háborút".
  • 8:40 - 8:45
    Ezért könyvtárnyi irodalom foglalkozik
    a thuküdidészi csapdával.
  • 8:45 - 8:49
    És ő ki? Nem amerikai
    és nem is görög. Kínai.
  • 8:49 - 8:52
    A neve Szun-Ce. Megírta
    A háború művészetét.
  • 8:52 - 8:55
    Nézzük meg az alul látható állítását:
  • 8:55 - 9:00
    "Ott támadjuk meg, ahol nem készült fel,
    ott jelenjünk meg, ahol nem számít ránk".
  • 9:00 - 9:04
    Nem jó kilátás sem Kínának,
    sem az USA-nak.
  • 9:04 - 9:07
    Ez a fickó amerikai.
    Graham Allisonnak hívják.
  • 9:07 - 9:10
    A Kennedy School tanára
  • 9:10 - 9:11
    Bostonban.
  • 9:11 - 9:14
    Jelenleg egy tanulmányon
    dolgozik, melynek témája: érvényes-e
  • 9:14 - 9:17
    a feltörekvő hatalmak és
    a stabil nagyhatalmak közötti háború
  • 9:17 - 9:20
    szükségszerűségét kimondó
    thuküdidészi csapda elve
  • 9:20 - 9:23
    a kínai-amerikai kapcsolatok jövőjére?
  • 9:23 - 9:25
    Alapvető kérdés.
  • 9:25 - 9:29
    Graham feldolgozott 15 történelmi esetet
  • 9:29 - 9:31
    az 1500-as évektől kezdve,
  • 9:31 - 9:34
    hogy kimutassa az előzményeiket.
  • 9:34 - 9:36
    A 15 eset közül 11,
  • 9:36 - 9:38
    meg kell mondanom,
  • 9:38 - 9:41
    katasztrofális háborúval végződött.
  • 9:41 - 9:44
    Persze erre mondhatják: "Na, de Kevin —
  • 9:44 - 9:47
    vagy Klasszikusok Meghódítója —,
  • 9:47 - 9:49
    az a múlt.
  • 9:49 - 9:52
    A kölcsönös függés
    és a globalizáció világában élünk.
  • 9:52 - 9:54
    Ez többé nem fordulhat elő".
  • 9:54 - 9:55
    Tudják, mit mondok erre?
  • 9:55 - 9:58
    A gazdaságtörténészek kimutatták,
  • 9:58 - 10:00
    hogy a gazdasági integráció
  • 10:00 - 10:03
    és globalizáció csúcsát
  • 10:03 - 10:05
    1914-ben értük el,
  • 10:05 - 10:09
    közvetlenül az első világháború előtt,
  • 10:09 - 10:13
    Ez a történelem kijózanító kritikája.
  • 10:13 - 10:15
    Ha azzal a fontos kérdéssel foglalkozunk,
  • 10:15 - 10:18
    hogy az USA-val kapcsolatban Kína
  • 10:18 - 10:22
    hogyan gondolkozik, érez,
    és hová helyezi el magát,
  • 10:22 - 10:24
    és viszont,
  • 10:24 - 10:26
    hogyan jutunk el a kiinduló pontig:
  • 10:26 - 10:29
    hogyan képes e két ország és civilizáció
  • 10:29 - 10:32
    minden valószínűség szerint együttműködni?
  • 10:32 - 10:34
    Először hadd foglalkozzam azzal,
  • 10:34 - 10:37
    hogyan vélekedik Kína az USA-ról
    és a Nyugatról.
  • 10:37 - 10:40
    Először: Kína úgy érzi magát,
    mint akit a történelme során
  • 10:40 - 10:42
    a Nyugat több száz éven át csak megaláz,
  • 10:42 - 10:44
    az ópiumháborúktól kezdve,
  • 10:44 - 10:48
    amelyek után a nyugati hatalmak
    Kínát miszlikbe szabdalták,
  • 10:48 - 10:51
    s idővel — ez eltartott
    a 20-30-as évekig —,
  • 10:51 - 10:53
    ilyen táblák jelentek meg
    Sanghaj utcáin.
  • 10:53 - 10:55
    [Kutyáknak és kínaiaknak tilos]
  • 10:55 - 10:57
    Hogy éreznénk magunkat kínaiként
  • 10:57 - 11:00
    a hazánkban, ha ilyen táblát látnánk?
  • 11:00 - 11:03
    Kína tudja és érzi,
  • 11:03 - 11:08
    hogy az 1919-es párizsi békekonferencián,
  • 11:08 - 11:10
    amikor Németország gyarmatait
  • 11:10 - 11:12
    egy sor országnak visszaadták,
  • 11:12 - 11:14
    mi is történt a kínai gyarmataival?
  • 11:14 - 11:16
    Odaadták Japánnak.
  • 11:16 - 11:21
    Amikor aztán Japán
    a 30-as években elözönlötte Kínát,
  • 11:21 - 11:24
    a világ szemet hunyt,
    és nem érdekelte, mi lesz Kínával.
  • 11:24 - 11:27
    Ráadásul, a kínaiak mind
    a mai napig úgy gondolják,
  • 11:27 - 11:29
    hogy az USA és a Nyugat azért
  • 11:29 - 11:31
    nem fogadják el
    a politikai rendszerük legitimitását,
  • 11:31 - 11:34
    mert az gyökeresen más nekünk, akik
  • 11:34 - 11:36
    liberális demokráciákból
  • 11:36 - 11:38
    jövünk, és hiszik, hogy az USA
    mind a mai napig
  • 11:38 - 11:41
    alá akarja ásni politikai rendszerüket.
  • 11:41 - 11:44
    Kína arról is meg van győződve,
  • 11:44 - 11:49
    hogy a perifériára szorítják
    az USA szövetségesei
  • 11:49 - 11:51
    és stratégiai partnerei.
  • 11:51 - 11:54
    S ha még ez is kevés, a kínaiaknak
  • 11:54 - 11:57
    szívük mélyén és zsigerileg az az érzésük,
  • 11:57 - 12:01
    hogy mi, nyugatiak,
  • 12:01 - 12:05
    olyan átkozottul pökhendik vagyunk.
  • 12:05 - 12:09
    Azaz, nem veszünk tudomást
    a saját rendszerünk,
  • 12:09 - 12:11
    politikánk és gazdaságunk gondjairól,
  • 12:11 - 12:13
    de készek vagyunk másra mutogatni,
  • 12:13 - 12:17
    és meggyőződésük, hogy mi, nyugatiak,
  • 12:17 - 12:21
    a képmutatás bűnébe estünk.
  • 12:21 - 12:24
    Természetesen, a nemzetközi kapcsolatokban
  • 12:24 - 12:28
    nem csak egy tenyér csattan.
  • 12:28 - 12:31
    Ott van még egy másik ország is, az USA.
  • 12:31 - 12:33
    Mi ezekre az USA válasza?
  • 12:33 - 12:35
    Az USA-nak mindegyikre van válasza.
  • 12:35 - 12:38
    A kérdésre, hogy az USA
    visszatartja Kínát,
  • 12:38 - 12:42
    azt mondják: "Nem, nézzék a szovjet
    történelmet. Ott volt elszigetelés".
  • 12:42 - 12:44
    Helyette mit tettünk az USA-ban
    és a Nyugaton?
  • 12:44 - 12:46
    Üdvözöltük Kínát a világgazdaságban,
  • 12:46 - 12:49
    ráadásul felvettük a WTO-ba.
  • 12:49 - 12:51
    Az USA-ban és a Nyugat azt mondja,
  • 12:51 - 12:54
    hogy Kína a szellemi tulajdonjogi
    kérdésben, meg
  • 12:54 - 12:58
    az USA és a világcégek elleni
    kiber-támadások ügyében tisztességtelen.
  • 12:58 - 13:01
    Továbbá, az USA azt mondja,
    hogy a kínai politikai rendszer
  • 13:01 - 13:04
    alapjaiban rossz,
  • 13:04 - 13:08
    mert alapjaiban nem vág össze
  • 13:08 - 13:11
    az emberi jogok, a demokrácia
    és a jogállamiság elveivel,
  • 13:11 - 13:14
    amelyeknek az USA-ban
    és Nyugaton örvendhetünk.
  • 13:14 - 13:17
    Mit tesz az USA mindehhez még hozzá?
  • 13:17 - 13:22
    Azt, hogy félnek: ha Kínának
    már elég ereje lesz hozzá,
  • 13:22 - 13:26
    megteremti délkelet-ázsiai és tovább,
    kelet-ázsiai befolyási övezetét,
  • 13:26 - 13:28
    kitessékeli az USA-t,
  • 13:28 - 13:30
    és idővel, ha elég erős lesz,
  • 13:30 - 13:34
    egyoldalúan megkísérli
    megváltoztatni a világrend szabályait.
  • 13:34 - 13:36
    Ettől eltekintve az amerikai-kínai
    kapcsolatok
  • 13:36 - 13:38
    ragyogóak és pompásak.
  • 13:38 - 13:40
    Nincsenek valós gondok.
  • 13:40 - 13:45
    A lecke mindazonáltal, hogy az adott,
  • 13:45 - 13:48
    mélyen gyökerező érzések,
    érzelmek és sémák dacára,
  • 13:48 - 13:51
    amit a kínaiak "Sīwéi"-nek,
    gondolkodásmódnak hívnak,
  • 13:51 - 13:55
    hogyan tudnánk kimunkálni
    e két ország közös jövőjét?
  • 13:55 - 13:57
    Én egyszerűen így okoskodom:
  • 13:57 - 13:59
    Megtehetjük ezt a közös célon nyugvó
  • 13:59 - 14:03
    építő realizmus keretei között.
  • 14:03 - 14:05
    Mit értek ezen?
  • 14:05 - 14:08
    Legyünk realisták
    a nézeteltéréseinket illetően.
  • 14:08 - 14:10
    Az irányítói felfogás gátat vet annak,
  • 14:10 - 14:13
    hogy egy nézeteltérés viszállyá,
    háborúvá fajulhasson,
  • 14:13 - 14:16
    amíg el nem sajátítjuk a megoldásukhoz
    kellő diplomáciai készséget.
  • 14:16 - 14:20
    Legyünk építők a két fél közötti
    kétoldalú, térségi
  • 14:20 - 14:21
    és világméretű kérdésekben,
  • 14:21 - 14:24
    amely javítja az egész emberiség sorsát.
  • 14:24 - 14:28
    Hozzunk létre térségi intézményeket,
    melyek együttműködhetnek az ázsiai
  • 14:28 - 14:30
    és az ázsai-csendes-óceáni térségben.
  • 14:30 - 14:32
    És világszerte, vigyük ezt tovább,
  • 14:32 - 14:35
    ahogy azt a múlt év végén kezdtük,
  • 14:35 - 14:37
    amikor kéz a kézben léptünk föl
  • 14:37 - 14:41
    az éghajlat-változás ellen.
  • 14:41 - 14:44
    Persze ez csak akkor sikerül,
    ha megvan a fentiek elérésének
  • 14:44 - 14:46
    közös módszere és a politikai akarat.
  • 14:46 - 14:49
    Ezek a dolgok megvalósíthatók.
  • 14:49 - 14:53
    De az a kérdés, egyedül megvalósíthatók-e?
  • 14:53 - 14:56
    Eszünk szerint ez kell tennünk,
  • 14:56 - 14:58
    de mit tanácsol a szívünk?
  • 14:58 - 15:01
    Otthonról már van tapasztalatom abban,
  • 15:01 - 15:04
    hogyan lehet két népet összehozni,
  • 15:04 - 15:08
    amelynek a múltban
    nem sok közük volt egymáshoz.
  • 15:08 - 15:11
    Ezért kértem bocsánatot
    Ausztrália őslakosaitól.
  • 15:11 - 15:15
    Ez volt a számvetés napja
    az ausztrál kormányban,
  • 15:15 - 15:18
    az ausztrál parlamentben
    és az ausztrál nép számára.
  • 15:18 - 15:23
    Az első ausztrálokkal szembeni
    200 éves féktelen visszaélés után
  • 15:23 - 15:28
    legfőbb ideje volt, hogy mi,
    fehér emberek, bocsánatot kérjünk.
  • 15:28 - 15:29
    A legfontosabb dolog —
  • 15:29 - 15:34
    (Taps)
  • 15:34 - 15:37
    A legfontosabb dolog, amire emlékszem,
  • 15:37 - 15:40
    ahogy az ausztrál őslakosok
    arcára tekintettem,
  • 15:40 - 15:42
    ahogy hallgatták a bocsánatkérésünket.
  • 15:42 - 15:46
    Pl. nem mindennapi volt hallgatni
  • 15:46 - 15:50
    idős asszonyok történeteit,
    akiket ötéves korukban
  • 15:50 - 15:53
    szó szerint elszakítottak a szüleiktől,
  • 15:53 - 15:55
    mint ezt a hölgyet.
  • 15:55 - 15:59
    Nem volt mindennapi számomra,
    hogy megölelhettem
  • 15:59 - 16:03
    és megcsókolhattam a parlamentbe
    érkező őslakos öregeket.
  • 16:03 - 16:04
    Egyik asszony így szólt:
  • 16:04 - 16:07
    Először történt, hogy egy
    fehér ember megcsókolt,
  • 16:07 - 16:09
    pedig már elmúltam 70 éves.
  • 16:09 - 16:12
    Ez egy borzasztó történet.
  • 16:12 - 16:14
    Aztán eszembe jut a család,
    amelyik ezt mondta:
  • 16:14 - 16:18
    "Tudja, egész nap utaztunk
    a távoli északról Canberrába,
  • 16:18 - 16:20
    hogy eljöjjünk erre,
  • 16:20 - 16:22
    buta parasztok vidékén
    vezetett át az utunk.
  • 16:22 - 16:28
    A bocsánatkérések után már
    visszaútban megálltunk egy turmixra".
  • 16:28 - 16:34
    És csendesen, próbaképpen,
    óvatosan, egy kissé szorongva
  • 16:34 - 16:36
    mentek be a presszóba.
  • 16:36 - 16:38
    Gondolom, tudják, miről beszélek.
  • 16:38 - 16:41
    De mi történt a bocsánatkérések
    utáni napon?
  • 16:43 - 16:46
    A presszóban mindenki,
    minden egyes fehér ember fölállt,
  • 16:46 - 16:49
    és tapsolni kezdett.
  • 16:49 - 16:54
    Valami megmozdult ezeknek
    az ausztráloknak a szívében.
  • 16:54 - 16:57
    A fehér emberek, a bennszülött
    fivéreink és nővéreink
  • 16:57 - 17:00
    és mi még nem oldottunk meg
    együtt minden bajunkat,
  • 17:00 - 17:03
    de mondhatom, ez egy új kezdet volt,
  • 17:03 - 17:06
    mert nemcsak a fejekhez,
  • 17:06 - 17:09
    hanem a szívekhez is eljutottunk.
  • 17:09 - 17:11
    Végül is milyen választ adhatunk
    a nagy kérdésre,
  • 17:11 - 17:14
    amelynek taglalására felkérést kaptam:
  • 17:14 - 17:17
    mi az USA-Kína kapcsolatok jövője?
  • 17:17 - 17:19
    Az eszünk azt mondja, hogy előttünk az út.
  • 17:19 - 17:23
    Az eszünk azt mondja, hogy megvan
    politikai keret, a közös tárgyalási alap,
  • 17:23 - 17:25
    ügyeink megjavításához létezik
  • 17:25 - 17:26
    a rendszeres csúcstalálkozók eszköze.
  • 17:26 - 17:30
    De az USA-Kína kapcsolatok,
    s Kínának a világban a jövőben
  • 17:30 - 17:34
    betöltött szerepének újragondolásához
  • 17:34 - 17:38
    a szívnek is utat kell találnia.
  • 17:38 - 17:44
    Tudják, néha neki kell veselkednünk,
  • 17:44 - 17:48
    még ha nem pontosan tudjuk is,
    hová érkezünk.
  • 17:48 - 17:52
    Kínában manapság
    a kínai álomról beszélnek.
  • 17:52 - 17:57
    Amerikában mindenkinek ismerős
    az "amerikai álom" kifejezés.
  • 17:57 - 18:00
    Azt hiszem, itt az ideje,
    hogy az egész világon
  • 18:00 - 18:06
    olyasvalamiről gondolkodhassunk,
  • 18:06 - 18:11
    amit az egész emberiség
    álmának nevezhetnénk.
  • 18:11 - 18:13
    Mert ha így teszünk,
  • 18:13 - 18:16
    már másként
  • 18:16 - 18:21
    gondolkodhatunk egymásról.
  • 18:24 - 18:27
    [Kínaiul beszél]
  • 18:27 - 18:30
    Ez a feladatom Amerika számára.
    Ez a feladatom Kína számára.
  • 18:30 - 18:33
    Ez a feladatom mindannyiunk számára,
  • 18:33 - 18:36
    és azt hiszem, ha van akarat,
    és van elképzelés,
  • 18:36 - 18:38
    ebből kialakíthatjuk a béke
  • 18:38 - 18:41
    és a felvirágzás diktálta jövőt,
  • 18:41 - 18:43
    nem ismételjük meg
  • 18:43 - 18:45
    a háború tragédiáját.
  • 18:45 - 18:46
    Köszönöm szépen.
  • 18:46 - 18:52
    (Taps)
  • 18:52 - 18:55
    Chris Anderson: Nagyon köszönöm.
    Nagyon köszönöm.
  • 18:55 - 19:00
    Úgy látszik, hogy neked is megvan
    a magad szerepe a hídverésben.
  • 19:00 - 19:04
    Egyedi helyet foglalsz el,
    így mindkét oldalhoz szólhatsz.
  • 19:04 - 19:07
    Kevin Rudd: Az ausztráloknak
    az italok intézése megy a legjobban,
  • 19:07 - 19:11
    összehozzuk őket egy helyiségben,
    javasolunk egyet s mást,
  • 19:11 - 19:12
    majd előteremtjük az italokat.
  • 19:12 - 19:14
    De azért mindannyian, akik az USA
  • 19:14 - 19:17
    s Kína, e két nagy ország barátai vagyunk,
  • 19:17 - 19:18
    mi is tehetünk valamit.
  • 19:18 - 19:20
    A gyakorlatban te is hozzájárulhatsz.
  • 19:20 - 19:22
    Az itt ülő jóembereknek is mondom:
  • 19:22 - 19:24
    ha majd találkoznak kínaival,
  • 19:24 - 19:25
    beszélgessenek el vele,
  • 19:25 - 19:29
    tudják meg, honnan érkeztek,
    és hogyan gondolkodnak.
  • 19:29 - 19:31
    Azt a leckét adom minden kínainak,
  • 19:31 - 19:33
    aki majd ezt a TED előadást nézi,
  • 19:33 - 19:36
    hogy cselekedjenek ugyanígy.
  • 19:36 - 19:39
    Ha ketten meg akarjuk változtatni
    a világot, nagy változást érhetünk el.
  • 19:39 - 19:42
    De innen középről is tehetünk a jó ügyért.
  • 19:42 - 19:45
    CA: Kevin barátom, sok erőt hozzá.
    Köszönöm.
  • 19:45 - 19:47
    KR: Köszönöm. Köszönöm mindenkinek.
  • 19:47 - 19:49
    (Taps)
Title:
Valóban a viszály Kína és az USA osztályrésze?
Speaker:
Kevin Rudd
Description:

Kevin Rudd, Ausztrália volt miniszterelnöke régóta tanulmányozza Kínát, azzal a különleges helyzeti előnnyel, hogy látta hatalmának az elmúlt évtizedekben mutatott növekedését. Fölteszi a kérdést: vajon Kína növekvő becsvágya elkerülhetetlenül a többi nagyhatalommal szembeni viszályhoz vezet? Kevin másféle megközelítést javasol.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:01

Hungarian subtitles

Revisions