Return to Video

Twilight zone...The Hunt

  • 0:11 - 0:13
    Sa reisid läbi teise dimensiooni-
  • 0:13 - 0:16
    mitte ainult nägemis-, kuulmis-, vaid vaimudimensiooni,
  • 0:16 - 0:18
    reis imelisse maailma
  • 0:18 - 0:21
    mille piirideks on vaid kujutlusvõime.
  • 0:21 - 0:23
    Järgmine peatus- twilight zone
  • 0:51 - 0:54
    Rachel, tee lahti!
  • 0:54 - 0:56
    Mul on käed kinni.
  • 1:03 - 1:06
    Noh, vanamees, mis jaurad?
  • 1:06 - 1:08
    Sa lämbud ära siin,
  • 1:08 - 1:09
    üldse pole õhku.
  • 1:09 - 1:11
    Miks sa ust lahti ei jäta?
  • 1:11 - 1:13
    Ma pean kuidagi seda koera
  • 1:13 - 1:14
    majast väljas hoidma,
  • 1:14 - 1:16
    tuleb siia oma kirpude
  • 1:16 - 1:17
    ja puukidega.
  • 1:18 - 1:21
    Ah, vanamees, ära hakka jälle pihta.
  • 1:22 - 1:24
    Kui ma lähen tuppa,
  • 1:24 - 1:25
    siis tuleb Rip ka.
  • 1:25 - 1:27
    See koer päästis mu elu.
  • 1:28 - 1:29
    Noh...
  • 1:30 - 1:31
    las see tüütus tuleb siis ka.
  • 1:31 - 1:33
    Ja üks asi veel-
  • 1:34 - 1:36
    ära räägi temast nii
  • 1:36 - 1:37
    kui võib kuulda.
  • 1:38 - 1:39
    Ripil on ka tunded.
  • 1:39 - 1:41
    Ma ei taha neid haavata.
  • 1:43 - 1:45
    Ma lasen ta tuppa,
  • 1:46 - 1:49
    ja ma toidan teda,
    aga olgu ma neetud,
  • 1:49 - 1:51
    kui teda nunnutama
    hakkan.
  • 1:52 - 1:54
    Ah, naine, sa ajad mind
    vahel veel naerma.
  • 1:55 - 1:59
    Ehh, millal Sind viimane kord
    musitati?
  • 2:00 - 2:02
    Noh, kui ma nüüd mõtlen,
  • 2:03 - 2:06
    juhtus see 1924 aasta kevadel.
  • 2:06 - 2:09
    Noh, ma arvan, et
    nüüd on üks tulemas.
  • 2:09 - 2:11
    Ära mitte tule mulle lähemalegi,
    Vanamees.
  • 2:11 - 2:13
    Jah, härra, ma olen mõelnud
  • 2:13 - 2:14
    Teie suudlemise peale
  • 2:14 - 2:16
    viimased kaks kuud.
  • 2:16 - 2:18
    Oh, Hyder, istu ja söö oma
    õhtusööki
  • 2:18 - 2:20
    ja ära räägi rumalusi.
  • 2:23 - 2:25
    Ma tahaks nüüd oma õhtusööki, vanamutt.
  • 2:29 - 2:30
    Ole lahke.
  • 2:33 - 2:35
    Vanamees...
  • 2:36 - 2:38
    Ma pole seda sulle öelnud...
  • 2:40 - 2:44
    ... Aga me oleme päris hästi
    vastu pidanud
  • 2:44 - 2:46
    need koosveedetud aastad.
  • 2:46 - 2:47
    Ähhh?
  • 2:48 - 2:51
    Peaaegu 50 aastat abielu juba?
  • 2:51 - 2:52
    16 oktoobril jah
  • 2:53 - 2:55
    Pikk aeg ühiseks reisiks.
  • 2:55 - 2:58
    Ma ei kujutaks teisiti ettegi.
  • 2:58 - 3:00
    Aitäh, naine.
  • 3:00 - 3:01
    Mina samuti mitte.
  • 3:03 - 3:05
    Siia, Rip.
  • 3:05 - 3:08
    Toidan koera pärast õhtusööki.
  • 3:08 - 3:10
    Ta pole siin pärast sööki.
  • 3:10 - 3:12
    Kuhu ta's läheb?
  • 3:12 - 3:14
    Sinna kuhu minagi-
    Pesukarujahile
  • 3:15 - 3:17
    Ohh, Hyder.
  • 3:18 - 3:20
    Ma soovin, et sa
    Täna ei läheks.
  • 3:21 - 3:22
    Ei tea miks?
  • 3:23 - 3:24
    Noh, kolm ööd tagasi
  • 3:24 - 3:26
    nägin ma verist kuud.
  • 3:26 - 3:28
    Sa oleks pidanud ovoids
    magama.
  • 3:28 - 3:29
    Sa poleks seda näinud.
  • 3:29 - 3:33
    Ja kaks päeva tagasi,
    lendas lind majja.
  • 3:33 - 3:36
    Ja istus sinu voodi poolele,
    Ehmatades mind poolsurnuks.
  • 3:37 - 3:41
    No tore,
    Püüad head jahti ära rikkuda.
  • 3:41 - 3:43
    Mina lähen igaljuhul.
  • 3:44 - 3:46
    Ja neil märkidel ära
    Lase end heidutada.
  • 3:47 - 3:49
    Mind nad igaljuhul häirivad.
  • 3:54 - 3:56
    Ole ettevaatlik, vanamees.
  • 3:57 - 3:59
    Ära minu pärast
    muretse, vanamutt.
  • 3:59 - 4:03
    Olen enne keskööd tagasi,
    Nii enamvähem.
  • 4:03 - 4:07
  • 4:07 - 4:10
  • 4:10 - 4:12
  • 4:12 - 4:15
  • 4:15 - 4:18
  • 4:18 - 4:22
  • 4:22 - 4:26
  • 4:26 - 4:30
  • 5:01 - 5:03
  • 5:03 - 5:05
  • 5:05 - 5:07
  • 5:40 - 5:43
  • 5:51 - 5:54
  • 5:54 - 5:56
  • 6:01 - 6:04
  • 6:25 - 6:26
  • 6:26 - 6:27
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:30
  • 6:31 - 6:32
  • 6:33 - 6:34
  • 6:35 - 6:36
  • 6:37 - 6:39
  • 6:39 - 6:41
  • 6:41 - 6:42
  • 6:47 - 6:48
  • 6:54 - 6:55
  • 7:57 - 7:58
  • 7:58 - 8:01
  • 8:02 - 8:04
  • 8:05 - 8:06
  • 8:07 - 8:09
  • 8:09 - 8:11
  • 8:14 - 8:18
  • 8:18 - 8:19
  • 8:39 - 8:42
  • 8:42 - 8:44
  • 8:44 - 8:46
  • 8:46 - 8:48
  • 8:48 - 8:50
  • 8:50 - 8:52
  • 8:52 - 8:54
  • 9:00 - 9:03
  • 9:10 - 9:12
  • 9:13 - 9:15
  • 9:26 - 9:28
  • 9:29 - 9:30
  • 9:32 - 9:34
  • 9:34 - 9:38
  • 9:39 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:47
  • 9:48 - 9:49
  • 9:50 - 9:52
  • 9:53 - 9:57
  • 9:58 - 9:59
  • 9:59 - 10:02
  • 10:02 - 10:03
  • 10:08 - 10:09
  • 10:09 - 10:11
  • 10:11 - 10:13
  • 10:15 - 10:17
  • 10:18 - 10:20
  • 10:26 - 10:28
  • 10:29 - 10:31
  • 10:32 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:41 - 10:43
  • 10:43 - 10:46
  • 10:47 - 10:48
  • 10:56 - 10:58
  • 10:59 - 11:01
  • 11:11 - 11:12
  • 11:20 - 11:22
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:37 - 11:37
  • 11:38 - 11:40
  • 11:40 - 11:42
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:48
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:01
  • 12:01 - 12:04
  • 12:05 - 12:07
  • 12:08 - 12:10
  • 12:11 - 12:14
  • 12:15 - 12:17
  • 12:18 - 12:20
  • 12:21 - 12:23
  • 12:25 - 12:27
  • 12:27 - 12:30
  • 12:31 - 12:34
  • 12:35 - 12:36
  • 12:39 - 12:40
  • 12:41 - 12:42
  • 12:45 - 12:47
  • 12:58 - 12:59
  • 13:02 - 13:03
  • 13:04 - 13:06
  • 13:07 - 13:09
  • 13:09 - 13:13
  • 13:15 - 13:17
  • 13:20 - 13:23
  • 13:24 - 13:25
  • 13:25 - 13:26
  • 14:07 - 14:09
  • 14:09 - 14:11
  • 14:11 - 14:15
  • 14:47 - 14:51
  • 14:51 - 14:54
  • 14:55 - 14:58
  • 15:00 - 15:03
  • 15:20 - 15:22
  • 15:22 - 15:23
  • 15:25 - 15:27
  • 15:27 - 15:28
  • 15:28 - 15:30
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:35
  • 15:36 - 15:38
  • 15:38 - 15:40
  • 15:40 - 15:42
  • 15:42 - 15:44
  • 15:44 - 15:45
  • 15:47 - 15:48
  • 15:48 - 15:51
  • 15:51 - 15:53
  • 15:53 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:57 - 15:58
  • 15:58 - 16:00
  • 16:02 - 16:05
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:15 - 16:18
  • 16:18 - 16:21
  • 16:21 - 16:22
  • 16:22 - 16:24
  • 16:24 - 16:28
  • 16:28 - 16:30
  • 16:30 - 16:31
  • 16:31 - 16:33
  • 16:33 - 16:34
  • 16:34 - 16:38
  • 16:38 - 16:41
  • 16:42 - 16:44
  • 16:44 - 16:46
  • 16:46 - 16:49
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:52
  • 16:52 - 16:53
  • 16:54 - 16:57
  • 17:09 - 17:11
  • 17:11 - 17:12
  • 17:12 - 17:14
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:18
  • 17:18 - 17:20
  • 17:20 - 17:22
  • 17:23 - 17:26
  • 17:26 - 17:28
  • 17:29 - 17:31
  • 17:31 - 17:34
  • 17:36 - 17:37
  • 17:37 - 17:40
  • 17:40 - 17:42
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:50
  • 17:50 - 17:52
  • 17:53 - 17:55
  • 17:55 - 17:57
  • 17:57 - 17:58
  • 17:58 - 17:59
  • 17:59 - 18:01
  • 18:01 - 18:03
  • 18:03 - 18:05
  • 18:05 - 18:06
  • 18:06 - 18:07
  • 18:07 - 18:10
  • 18:10 - 18:12
  • 18:12 - 18:14
  • 18:14 - 18:15
  • 18:15 - 18:17
  • 18:17 - 18:19
  • 18:19 - 18:23
  • 18:23 - 18:24
  • 18:24 - 18:25
  • 18:25 - 18:29
  • 18:29 - 18:31
  • 18:31 - 18:34
  • 18:34 - 18:35
  • 18:35 - 18:38
  • 18:38 - 18:40
  • 18:40 - 18:43
  • 18:43 - 18:44
  • 18:44 - 18:46
  • 18:46 - 18:50
  • 18:50 - 18:52
  • 18:52 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:58 - 19:00
  • 19:00 - 19:02
  • 19:02 - 19:04
  • 19:04 - 19:06
  • 19:06 - 19:10
  • 19:10 - 19:12
  • 19:12 - 19:15
  • 19:15 - 19:16
  • 19:16 - 19:18
  • 19:18 - 19:20
  • 19:20 - 19:23
  • 19:23 - 19:26
  • 19:26 - 19:28
  • 19:28 - 19:32
  • 19:33 - 19:35
  • 19:35 - 19:36
  • 19:36 - 19:39
  • 19:39 - 19:40
  • 19:41 - 19:42
  • 19:42 - 19:44
  • 19:44 - 19:46
  • 19:46 - 19:47
  • 19:47 - 19:51
  • 19:51 - 19:53
  • 19:53 - 19:57
  • 19:57 - 19:58
  • 19:58 - 20:01
  • 20:01 - 20:02
  • 20:03 - 20:05
  • 20:05 - 20:07
  • 20:07 - 20:08
  • 20:08 - 20:10
  • 20:36 - 20:39
  • 20:39 - 20:41
  • 20:41 - 20:45
  • 20:45 - 20:48
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:53 - 20:57
  • 20:58 - 21:00
  • 21:01 - 21:04
  • 21:05 - 21:08
  • 21:09 - 21:11
  • 21:12 - 21:14
  • 21:14 - 21:18
  • 21:21 - 21:22
  • 21:22 - 21:24
  • 21:24 - 21:25
  • 21:25 - 21:27
  • 21:27 - 21:29
  • 21:29 - 21:30
  • 21:32 - 21:33
  • 21:33 - 21:36
  • 21:36 - 21:37
  • 21:37 - 21:39
  • 21:39 - 21:40
  • 21:42 - 21:43
  • 21:43 - 21:45
  • 21:45 - 21:47
  • 21:47 - 21:49
  • 21:49 - 21:51
  • 21:51 - 21:54
  • 21:54 - 21:58
  • 21:58 - 21:59
  • 21:59 - 22:01
  • 22:03 - 22:04
  • 22:04 - 22:06
  • 22:06 - 22:08
  • 22:08 - 22:09
  • 22:10 - 22:11
  • 22:12 - 22:15
  • 22:15 - 22:16
  • 22:17 - 22:18
  • 22:18 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:23 - 22:25
  • 22:25 - 22:26
  • 22:27 - 22:29
  • 22:29 - 22:31
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:37
  • 22:37 - 22:39
  • 22:39 - 22:44
  • 22:44 - 22:47
  • 22:49 - 22:51
  • 22:51 - 22:55
  • 22:55 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:03
  • 23:04 - 23:06
  • 23:06 - 23:07
  • 23:08 - 23:10
  • 23:14 - 23:16
  • 23:16 - 23:17
  • 23:17 - 23:19
  • 23:19 - 23:21
  • 23:21 - 23:22
  • 23:22 - 23:24
  • 23:26 - 23:28
  • 23:30 - 23:32
  • 23:32 - 23:34
  • 23:36 - 23:40
  • 23:41 - 23:42
  • 23:42 - 23:44
  • 23:44 - 23:46
  • 23:46 - 23:50
  • 23:50 - 23:52
  • 23:53 - 23:55
  • 23:55 - 23:59
  • 23:59 - 24:01
  • 24:01 - 24:04
  • 24:05 - 24:07
  • 24:07 - 24:11
Title:
Twilight zone...The Hunt
Description:

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use."

§ 107.Limitations on exclusive rights: Fair use Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. In determining whether the use made of a work in any particular case is a fair use the factors to be considered shall include — (1) the purpose and character of the use, including whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit educational purposes; (2) the nature of the copyrighted work; (3) the amount and substantiality of the portion used in relation to the copyrighted work as a whole; and (4) the effect of the use upon the potential market for or value of the copyrighted work.
FAIR USE NOTICE: These pages/video may contain copyrighted (© ) material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. Such material is made available to advance understanding of ecological, POLITICAL, HUMAN RIGHTS, economic, DEMOCRACY, scientific, MORAL, ETHICAL, and SOCIAL JUSTICE ISSUES, etc. It is believed that this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, this material is distributed without profit to those who have expressed a prior general interest in receiving similar information for research and educational

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
25:41

Estonian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions