Otkriće koje bi moglo da iz korena izmeni fiziku
-
0:01 - 0:04Ako se duboko zagledate u nebo noću,
-
0:04 - 0:06vidite zvezde,
-
0:06 - 0:09ako pogledate dalje, videćete još zvezda,
-
0:09 - 0:11dalje su galaksije,
a dalje od toga još galaksija. -
0:11 - 0:15Ali ako nastavite da gledate
dalje i dalje, -
0:15 - 0:18u jednom trenutku nećete
videti ništa neko vreme -
0:18 - 0:22i onda konačno vidite slab sjaj
koji nestaje, -
0:22 - 0:25to je sjaj koji prati Veliki prasak.
-
0:25 - 0:28Veliki prasak je bio doba
u ranom periodu univerzuma -
0:28 - 0:30kada je sve što vidimo na noćnom nebu
-
0:30 - 0:33bilo zbijeno u neverovatno malu,
-
0:33 - 0:37neverovatno vrelu, zamućenu masu
-
0:37 - 0:40iz koje je nastalo sve što vidimo.
-
0:40 - 0:43Taj prateći sjaj smo mapirali
-
0:43 - 0:44sa velikom preciznošću,
-
0:44 - 0:46a kada kažem "mi",
mislim na ljude koji nisu ja. -
0:46 - 0:48Mapirali smo prateći sjaj
-
0:48 - 0:51sa spektakularnom preciznošću,
i jedan od šokova je to -
0:51 - 0:54što je skoro u potpunosti ujednačen.
-
0:54 - 0:5614 milijardi svetlostnih godina
u tom pravcu -
0:56 - 0:58i još toliko u drugom pravcu,
-
0:58 - 0:59temperatura je ista.
-
0:59 - 1:02Prošlo je 14 milijardi godina
-
1:02 - 1:04od Velikog praska,
-
1:04 - 1:07tako da je on oslabio i ohladio se.
-
1:07 - 1:09Sada je 2,7 stepeni.
-
1:09 - 1:11Ali nije tačno toliko.
-
1:11 - 1:14Samo je 2,7 stepeni na otprilike
-
1:14 - 1:15deseti deo miliona.
-
1:15 - 1:17Ovde je malo vrelije,
-
1:17 - 1:18a tamo je malo hladnije,
-
1:18 - 1:21a to je veoma bitno
za sve u ovoj prostoriji, -
1:21 - 1:23jer tamo gde je malo vrelije,
-
1:23 - 1:25tu je bilo malo više stvari,
-
1:25 - 1:26a gde je bilo malo više stvari,
-
1:26 - 1:28imali smo galaksije i skupove galaksija
-
1:28 - 1:30i superskupove
-
1:30 - 1:32i svu strukturu koju vidite u kosmosu.
-
1:32 - 1:35Te malene nehomogenosti,
-
1:35 - 1:3820 delova miliona,
-
1:38 - 1:40to se formiralo mrdanjem
u kvantnoj mehanici -
1:40 - 1:42u tom ranom univerzumu, i to se razvuklo
-
1:42 - 1:45preko dužine celog kosmosa.
-
1:45 - 1:46To je spektakularno
-
1:46 - 1:48i to nisu pronašli u ponedeljak,
-
1:48 - 1:50ono što su tad pronašli
je još više kul. -
1:52 - 1:54Ovo su otkrili tada:
-
1:54 - 1:56zamislite da uzmete zvono
-
1:56 - 1:57i udarite ga čekićem.
-
1:57 - 1:59Šta se dešava?
Ono zvoni. -
1:59 - 2:01Ali ako sačekate,
ta zvonjava se utišava -
2:01 - 2:03i polako slabi i slabi
-
2:03 - 2:05dok je više ne primećujete.
-
2:05 - 2:07Taj rani univerzum
je bio neverovatno gust, -
2:07 - 2:10poput metala, i još gušći,
-
2:10 - 2:12i zvonio bi kada ga udarite,
-
2:12 - 2:14ali ono što zvoni je bila
-
2:14 - 2:16sama struktura prostor-vreme,
-
2:16 - 2:19a čekić bi bila kvantna mehanika.
-
2:19 - 2:21U ponedeljak su otkrili
-
2:21 - 2:23dokaz o zvonjavi
-
2:23 - 2:25prostor-vreme ranog univerzuma,
-
2:25 - 2:27ono što zovemo gravitacionim talasima
-
2:27 - 2:29iz fundamentalnog doba,
-
2:29 - 2:31a ovako su ih otkrili.
-
2:31 - 2:33Ti talasi su davno utihnuli.
-
2:33 - 2:34Ako se prošetate,
-
2:34 - 2:36nećete mrdati.
-
2:36 - 2:39Ti gravitacioni talasi u strukturi svemira
-
2:39 - 2:42su apsolutno nevidljivi
za sve praktične primene. -
2:42 - 2:45Ali u ranom vremenu
kada je univerzum pravio -
2:45 - 2:47taj poslednji prateći sjaj,
-
2:47 - 2:48gravitacioni talasi
-
2:48 - 2:51napravili su male vrtloge u strukturi
-
2:51 - 2:53svetla koje vidimo.
-
2:53 - 2:56Gledajući dublje i dublje u noćno nebo,
-
2:56 - 2:58zapravo, ovi ljudi su proveli
tri godine na Južnom polu -
2:58 - 3:01gledajući pravo gore
kroz najhladniji, najjasniji -
3:01 - 3:03i najčistiji vazduh koji su mogli da nađu
-
3:03 - 3:06i gledaju duboko u noćno nebo
i proučavajući -
3:06 - 3:09taj sjaj i gledajući u blage vrtloge
-
3:09 - 3:12koji su znak i signal
-
3:12 - 3:13gravitacionih talasa,
-
3:13 - 3:16zvonjave ranog univerzuma.
-
3:16 - 3:17U ponedeljak su objavili
-
3:17 - 3:19da su ga našli.
-
3:19 - 3:22Meni je tu spektakularna
-
3:22 - 3:24ne samo zvonjava, iako je i to super.
-
3:24 - 3:26Ono što je neverovatno,
-
3:26 - 3:28razlog zbog kojeg sam ovde,
-
3:28 - 3:31je što nam to kaže
nešto duboko o ranom univerzumu. -
3:31 - 3:33Kaže nam da smo mi
-
3:33 - 3:34i sve oko nas
-
3:34 - 3:37zapravo jedan veliki mehur -
-
3:37 - 3:39i to je ova ideja naduvavanja -
-
3:39 - 3:43jedan veliki mehur
okružen nečim drugim. -
3:43 - 3:45Ovo nisu konačni dokazi
o tom naduvavanju, -
3:45 - 3:47ali sve što nije naduvavanje
a objašnjava ovo -
3:47 - 3:49će izgledati isto.
-
3:49 - 3:51Ovo je teorija, ideja
koja postoji već neko vreme -
3:51 - 3:54i nikada nismo mislili da
ćemo je zaista videti. -
3:54 - 3:56Iz dobrih razloga, mislili smo
da nikada nećemo videti -
3:56 - 3:57odlične dokaze,
a ovo je upravo to. -
3:57 - 3:59Ali je zaista luda ideja
-
3:59 - 4:02da je naš mehur samo jedan mehur
-
4:02 - 4:07u puno većem, zamućenom kazanu
stvari u univerzumu. -
4:07 - 4:09Nikada nećemo videti ono spolja,
-
4:09 - 4:11ali time što odemo na Južni pol
i provedemo tri godine -
4:11 - 4:14posmatrajući detaljnu
strukturu noćnog neba, -
4:14 - 4:16možemo da otkrijemo
-
4:16 - 4:19da smo verovatno u univerzumu
koji je nalik tome. -
4:19 - 4:21I to me zapanjuje.
-
4:21 - 4:23Hvala vam mnogo.
-
4:23 - 4:25(Aplauz)
- Title:
- Otkriće koje bi moglo da iz korena izmeni fiziku
- Speaker:
- Alan Adams (Allan Adams)
- Description:
-
17. marta 2014., grupa fizičara objavila je uzbudljivo otkriće - ključne podatke za ideju o naduvanom univerzumu, dokaz za Veliki prasak. Šta to znači za one koji nisu fizičari? TED je zamolio Alana Adamsa da ukratko objasni rezultate, u ovom improvizovanom govoru koji je ilustrovao Rendal Manro sa sajta xkcd.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:42
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Anca Dimovska accepted Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics | ||
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for The discovery that could rewrite physics |