Leymah Gbowee: Lås op for pigers intelligens, passion og storhed
-
0:00 - 0:02Mange gange
-
0:02 - 0:05rejser jeg rundt i verdenen for at tale,
-
0:05 - 0:07og folk stiller mig spørgsmål
-
0:07 - 0:09om udfordringerne,
-
0:09 - 0:12mine øjeblikke,
-
0:12 - 0:14nogle af mine fortrydelser.
-
0:14 - 0:171998:
-
0:17 - 0:19Enlig mor til fire,
-
0:19 - 0:23tre måneder efter mit fjerde barns fødsel,
-
0:23 - 0:26tog jeg afsted for at arbejde
-
0:26 - 0:30som forskningsassistent.
-
0:30 - 0:33Jeg tog til det nordlige Liberia.
-
0:33 - 0:36Og som en del af arbejdet,
-
0:36 - 0:39gav landsbyen dig logi.
-
0:39 - 0:42Og de gav mig logi hos en enlig mor
-
0:42 - 0:44og hendes datter.
-
0:44 - 0:47Denne pige var tilfældigvis
-
0:47 - 0:49den eneste pige i hele landsbyen,
-
0:49 - 0:51som havde klaret det
-
0:51 - 0:53til niende klasse.
-
0:53 - 0:56Hele lokalsamfundet grinede af hende.
-
0:56 - 0:59Hendes mor fik ofte af vide af de andre kvinder,
-
0:59 - 1:01"Du og dit barn
-
1:01 - 1:04vil dø fattige."
-
1:04 - 1:07Efter at have arbejdet to uger i den landsby,
-
1:07 - 1:09var det tid til at tage tilbage.
-
1:09 - 1:13Moderen kom til mig, knælte ned,
-
1:13 - 1:17og sagde, "Leymah, tag min datter."
-
1:17 - 1:19Jeg ønsker, at hun
-
1:19 - 1:22bliver sygeplejerske."
-
1:22 - 1:26Extremt fattig, boende hjemme hos mine forældre,
-
1:26 - 1:29havde jeg ikke råd til det.
-
1:29 - 1:31Med tårer i mine øjne,
-
1:31 - 1:34sagde jeg, "Nej."
-
1:34 - 1:36To måneder senere,
-
1:36 - 1:38tog jeg til en anden landsby
-
1:38 - 1:40med den samme opgave
-
1:40 - 1:44og de bad mig bo hos landsbyhøvdingen.
-
1:44 - 1:47Kvindernes landsbyhøvding havde denne lille pige,
-
1:47 - 1:49lys farve som mig,
-
1:49 - 1:51fuldstændig beskidt.
-
1:51 - 1:53Og hele dagen gik hun rundt
-
1:53 - 1:55kun i sit undertøj.
-
1:55 - 1:58Da jeg spurgte, "Hvem er det?"
-
1:58 - 2:00Sagde hun, "Det er Wei.
-
2:00 - 2:03Hendes navn betyder gris.
-
2:03 - 2:06Hendes mor døde, da hun fødte hende,
-
2:06 - 2:09og ingen havde nogen ide om, hvem hendes far var."
-
2:09 - 2:12I to uger var hun min følgesvend,
-
2:12 - 2:14sov hos mig.
-
2:14 - 2:16Jeg købte brugt tøj til hende
-
2:16 - 2:18og hendes første dukke.
-
2:18 - 2:21Aftenen før jeg skulle afsted,
-
2:21 - 2:23kom hun til mit værelse
-
2:23 - 2:25og sagde, "Leymah, efterlad mig ikke her.
-
2:25 - 2:27Jeg ønsker at tage med dig.
-
2:27 - 2:29Jeg ønsker at gå i skole."
-
2:29 - 2:32Ekstremt fattig, ingen penge,
-
2:32 - 2:34boende hos mine forældre,
-
2:34 - 2:36sagde jeg igen, "Nej."
-
2:36 - 2:38To måneder senere,
-
2:38 - 2:41røg begge de to landsbyer ind i endnu en krig.
-
2:41 - 2:45Til dags dato har jeg ingen idé om,
-
2:45 - 2:47hvor disse to piger er.
-
2:47 - 2:51Spol frem til 2004:
-
2:51 - 2:54Ved vores aktivismes højdepunkt,
-
2:54 - 2:56ringer ministeren for Gender Liberia til mig
-
2:56 - 2:59og sagde, "Leymah, jeg har en niårig til dig.
-
2:59 - 3:01Jeg vil gerne have, du tager hende hjem,
-
3:01 - 3:03fordi vi har ikke nogle tilflugtssteder."
-
3:03 - 3:05Denne lille piges historie:
-
3:05 - 3:07Hun var blevet voldtaget
-
3:07 - 3:09af sin farfar
-
3:09 - 3:11hver dag i seks måneder.
-
3:11 - 3:14Hun kom til mig oppustet,
-
3:14 - 3:16meget bleg.
-
3:16 - 3:19Hver aften når jeg kom hjem fra arbejde og lå på det kolde gulv.
-
3:19 - 3:21Lagde hun sig ved siden af mig
-
3:21 - 3:24og sagde, "Tante, jeg ønsker at få det godt.
-
3:24 - 3:27Jeg ønsker at gå i skole."
-
3:27 - 3:292010:
-
3:29 - 3:32En ung kvinde står foran Præsident Sirleaf
-
3:32 - 3:34og giver sit vidnesbyrd
-
3:34 - 3:37om hvordan hun og hendes søskende bor sammen,
-
3:37 - 3:40deres far og mor døde under krigen.
-
3:40 - 3:43Hun er 19, hendes drøm er at gå på universitetet
-
3:43 - 3:45for at kunne forsørge dem.
-
3:45 - 3:47Hun er meget atletisk.
-
3:47 - 3:49En af de ting, der sker,
-
3:49 - 3:51er, at hun ansøger om et legat.
-
3:51 - 3:53Fuldt studielegat. Hun får det.
-
3:53 - 3:55Hendes drøm om at gå i skole,
-
3:55 - 3:57hendes ønske om at blive uddannet,
-
3:57 - 3:59går endelig i opfyldelse.
-
3:59 - 4:02Hun går i skole den første dag.
-
4:02 - 4:04Idrætslederen,
-
4:04 - 4:06som er ansvarlig for at få hende ind i programmet,
-
4:06 - 4:08beder hende om at komme ud af klassen.
-
4:08 - 4:10Og de næste tre år,
-
4:10 - 4:12vil hendes skæbne være
-
4:12 - 4:15at have sex med ham hver dag,
-
4:15 - 4:18som tak for, at han fik hende ind i skolen.
-
4:18 - 4:22Globalt set har vi politikker,
-
4:22 - 4:24internationale redskaber,
-
4:24 - 4:26arbejdsledere.
-
4:26 - 4:28Vidunderlige mennesker har forpligtet sig --
-
4:28 - 4:31vi vil beskytte vores børn
-
4:31 - 4:33fra mangel og fra frygt.
-
4:33 - 4:37F.N. har børneretskonventionen.
-
4:37 - 4:41Lande som Amerika, har vi ting som No Child Left Behind.
-
4:41 - 4:44Andre lande har andre ting.
-
4:44 - 4:46FN's 2015-mål nummer Tre
-
4:46 - 4:50fokuserer på piger.
-
4:50 - 4:52Alt dette vidunderlige arbejde af vidunderlige mennesker
-
4:52 - 4:54med det mål at få unge mennesker
-
4:54 - 4:57til der, hvor vi globalt set ønsker, de er.
-
4:57 - 4:59Tror jeg, har fejlet.
-
4:59 - 5:02I Liberia, f.eks,
-
5:02 - 5:04er hyppigheden af teenagegraviditeter
-
5:04 - 5:08tre ud af ti piger.
-
5:08 - 5:11Teenageprostitution er på sit højeste.
-
5:11 - 5:13I et lokalsamfund fik vi af vide,
-
5:13 - 5:15at du vågner op om morgenen
-
5:15 - 5:19og ser brugte kondomer, ligesom brugt tyggegummipapir.
-
5:19 - 5:22Piger ned til 12 år bliver prostitueret
-
5:22 - 5:26for mindre end en dollar per nat.
-
5:26 - 5:29Det er nedslående, det er trist.
-
5:29 - 5:31Og så var der en, som spurgte mig,
-
5:31 - 5:33lige før min TEDTalk for et par dage siden,
-
5:33 - 5:35"Så hvor er håbet?"
-
5:35 - 5:38For adskillige år siden, besluttede nogle af mine venner,
-
5:38 - 5:40at vi blev nødt til at slå bro over den manglende forbindelse
-
5:40 - 5:42imellem vores generation
-
5:42 - 5:44og generationen af unge kvinder.
-
5:44 - 5:46Det er ikke nok at sige,
-
5:46 - 5:49I har to Nobel prismodtagere fra Republikken Liberia,
-
5:49 - 5:52når jeres pigers' børn er helt derude
-
5:52 - 5:55og intet håb, eller tilsyneladende intet håb.
-
5:55 - 5:57Vi har skabt et sted,
-
5:57 - 6:00som hedder Young Girls Transformative Project.
-
6:00 - 6:03Vi tager ud til lokale landsamfund
-
6:03 - 6:06og det eneste vi gør, ligesom i dette rum,
-
6:06 - 6:09er at skabe et sted.
-
6:09 - 6:11Når disse piger sidder ned,
-
6:11 - 6:14låser du op for intelligens,
-
6:14 - 6:17du låser op for passion,
-
6:17 - 6:19du låser op for engagement,
-
6:19 - 6:21du låser op for fokus,
-
6:21 - 6:23du låser op for store ledere.
-
6:23 - 6:26I dag har vi arbejdet med mere end 300.
-
6:26 - 6:28Og nogle af disse piger,
-
6:28 - 6:30som gik generte ind i rummet,
-
6:30 - 6:33har taget modige skridt som unge mødre,
-
6:33 - 6:36til at gå ud og kæmpe
-
6:36 - 6:39for andre unge kvinders rettigheder.
-
6:39 - 6:41En ung kvinde, som jeg mødte,
-
6:41 - 6:43teenagemor til fire,
-
6:43 - 6:45havde aldrig tænkt på at gøre gymnasiet færdig,
-
6:45 - 6:48færdiggjorde sin uddannelse,
-
6:48 - 6:50havde aldrig tænkt på at gå på universitetet,
-
6:50 - 6:52tilmeldte sig universitetet.
-
6:52 - 6:54En dag sagde hun til mig,
-
6:54 - 6:56"Mit ønske er at blive færdig på universitetet
-
6:56 - 6:58og være i stand til at forsøge mine børn."
-
6:58 - 7:00Hun er et sted, hvor hun ikke kan finde penge
-
7:00 - 7:02til at gå i skole.
-
7:02 - 7:05Hun sælger vand, sodavand
-
7:05 - 7:09og taletidskort til mobiltelefoner.
-
7:09 - 7:11Og man ville tro, at hun ville tage de penge
-
7:11 - 7:14og bruge dem på sin uddannelse.
-
7:14 - 7:16Hun hedder Juanita.
-
7:16 - 7:18Hun tager de penge
-
7:18 - 7:21og finder enlige mødre i sit lokalsamfund,
-
7:21 - 7:23som hun sender tilbage i skole.
-
7:23 - 7:25Hun siger, "Leymah, mit ønske
-
7:25 - 7:27er at blive uddannet.
-
7:27 - 7:29Og hvis jeg ikke kan blive uddannet,
-
7:29 - 7:32når jeg ser nogle af mine søstre blive uddannet,
-
7:32 - 7:34så bliver mit ønske opfyldt.
-
7:34 - 7:36Jeg ønsker et bedre liv.
-
7:36 - 7:38Jeg ønsker at have mad til mine børn.
-
7:38 - 7:43Jeg ønsker, at det seksuelle misbrug og udnyttelse i skolerne ville stoppe."
-
7:43 - 7:45Dette er den afrikanske piges drøm.
-
7:45 - 7:47For adskillige år siden
-
7:47 - 7:49var der en afrikansk pige.
-
7:49 - 7:51Denne pige havde en søn,
-
7:51 - 7:54som ønskede sig et stykke doughnut,
-
7:54 - 7:57for han var ekstremt sulten.
-
7:57 - 8:00Vred, frustreret,
-
8:00 - 8:02rigtig ked af
-
8:02 - 8:05sit samfunds tilstand
-
8:05 - 8:07og sine børns tilstand,
-
8:07 - 8:09startede denne unge kvinde en bevægelse,
-
8:09 - 8:11en bevægelse af almindelige kvinder
-
8:11 - 8:13som slog sig sammen om
-
8:13 - 8:15at skabe fred.
-
8:15 - 8:17Jeg vil opfylde det ønske.
-
8:17 - 8:19Dette er en anden afrikansk piges ønske.
-
8:19 - 8:21Jeg kunne ikke opfylde de to pigers ønske.
-
8:21 - 8:23Jeg var ikke i stand til det.
-
8:23 - 8:26Dette var de ting, som kørte igennem denne anden unge kvindes hoved --
-
8:26 - 8:29jeg fejlede, jeg fejlede, jeg fejlede.
-
8:29 - 8:33Så jeg vil gøre dette.
-
8:33 - 8:35Kvinder kom ud,
-
8:35 - 8:38protesterede mod en brutal diktator,
-
8:38 - 8:41talte uden frygt.
-
8:41 - 8:45Ikke nok med at ønsket om et stykke doughnut blev opfyldt,
-
8:45 - 8:47men ønsket om fred blev opfyldt.
-
8:47 - 8:49Denne unge kvinde
-
8:49 - 8:51ønskede også at gå i skole.
-
8:51 - 8:53Hun gik i skole.
-
8:53 - 8:55Denne unge kvinde ønskede at andre ting skete,
-
8:55 - 8:57det skete for hende.
-
8:57 - 9:01I dag er denne unge kvinde mig,
-
9:01 - 9:03en Nobel prisvinder.
-
9:03 - 9:05Jeg er nu på en rejse
-
9:05 - 9:07for at opfylde ønsket,
-
9:07 - 9:09i min lille kapacitet,
-
9:09 - 9:11for små afrikanske piger --
-
9:11 - 9:13ønsket om at blive uddannet.
-
9:13 - 9:15Vi har grundlagt en fond.
-
9:15 - 9:17Vi giver fulde, fire-årige studielegater
-
9:17 - 9:20til piger fra landsbyer, som vi ser har potentiale.
-
9:20 - 9:23Jeg har ikke meget at bede jer om.
-
9:23 - 9:25Jeg har også været steder i dette U.S.A.,
-
9:25 - 9:27og jeg ved at piger i dette land
-
9:27 - 9:29også har ønsker,
-
9:29 - 9:32et ønske om et bedre liv et sted i Bronx,
-
9:32 - 9:34et ønske om et bedre liv
-
9:34 - 9:36et sted i downtown L.A.,
-
9:36 - 9:39et ønske om et bedre liv et sted i Texas,
-
9:39 - 9:42et ønske om et bedre liv et sted i New York,
-
9:42 - 9:44et ønske om et bedre liv
-
9:44 - 9:46et sted i New Jersey.
-
9:46 - 9:48Vil du rejse med mig
-
9:48 - 9:51for at hjælpe den pige,
-
9:51 - 9:54om det er en afrikansk pige eller en amerikansk pige
-
9:54 - 9:56eller en japansk pige,
-
9:56 - 9:58opfyld hendes ønske,
-
9:58 - 10:00opfyld hendes drøm,
-
10:00 - 10:02opnå den drøm?
-
10:02 - 10:04Fordi alle disse
-
10:04 - 10:07store innovatører og opfindere,
-
10:07 - 10:09som vi har talt med og set
-
10:09 - 10:11de sidste par dage,
-
10:11 - 10:14sidder også i bittesmå hjørner
-
10:14 - 10:16forskellige steder i verdenen,
-
10:16 - 10:18og det eneste, de beder os om,
-
10:18 - 10:20er at skabe det sted,
-
10:20 - 10:22at låse op for intelligensen,
-
10:22 - 10:24låse op for passionen,
-
10:24 - 10:26låse op for alle de store ting,
-
10:26 - 10:29som de har inden i dem selv.
-
10:29 - 10:32Lad os rejse sammen. Lad os rejse sammen.
-
10:32 - 10:34Tak.
-
10:34 - 10:57(Bifald)
-
10:57 - 10:59Chris Anderson: Tusind tak.
-
10:59 - 11:01Lige nu i Liberia,
-
11:01 - 11:03hvad ser du,
-
11:03 - 11:06som hovedproblemerne?
-
11:06 - 11:08LG: Jeg er blevet bedt om at lede
-
11:08 - 11:11Liberian Reconciliation Initiative (det Liberianske Forsonings Initiativ).
-
11:11 - 11:13Som en del af mit arbejde,
-
11:13 - 11:16tager jeg på disse ture
-
11:16 - 11:18til forskellige landsbyer og byer --
-
11:18 - 11:2213, 15 timer på grusveje --
-
11:22 - 11:25og der er intet lokalsamfund, som jeg har besøgt,
-
11:25 - 11:29hvor jeg ikke har set intelligente piger.
-
11:29 - 11:31Men desværre,
-
11:31 - 11:34er visionen om en storslået fremtid,
-
11:34 - 11:36eller drømmen om en storslået fremtid,
-
11:36 - 11:38kun en drøm,
-
11:38 - 11:40fordi du har al den moralske fordærv.
-
11:40 - 11:43Som jeg sagde er teenagegraviditet epidemisk.
-
11:43 - 11:45Så det, der bekymrer mig,
-
11:45 - 11:49er, at jeg var det sted
-
11:49 - 11:52og nu er jeg på en eller anden måde her,
-
11:52 - 11:54og jeg vil bare ikke være den eneste,
-
11:54 - 11:56som er her.
-
11:56 - 11:58Jeg leder efter måder,
-
11:58 - 12:00så andre piger kan være her med mig.
-
12:00 - 12:03Jeg vil gerne se tilbage 20 år fra nu
-
12:03 - 12:05og se, at der er en anden liberiansk pige,
-
12:05 - 12:08ghanesisk pige, nigeriansk pige, ethiopisk pige
-
12:08 - 12:11som står på denne TED scene.
-
12:11 - 12:13Og måske, kun måske, siger,
-
12:13 - 12:15"På grund af den Nobel prisvinder
-
12:15 - 12:17står jeg her i dag."
-
12:17 - 12:19Så jeg er bekymret,
-
12:19 - 12:22når jeg ser dem, som om der intet håb er.
-
12:22 - 12:25Men jeg er heller ikke pessimistisk,
-
12:25 - 12:27fordi jeg ved, det ikke kræver særlig meget
-
12:27 - 12:29at få dem ladet op.
-
12:29 - 12:31CA: Og i det sidste år,
-
12:31 - 12:33fortæl os om en håbefuld ting,
-
12:33 - 12:35som du har set ske.
-
12:35 - 12:38LG: Jeg kan fortæller jer om mange håbefulde ting, som jeg har set ske.
-
12:38 - 12:40Men i det sidste år,
-
12:40 - 12:42hvor Præsident Sirleaf kommer fra, hendes landsby,
-
12:42 - 12:44vi tog derhen for at arbejde med disse piger.
-
12:44 - 12:46Og vi kunne ikke finde 25 piger,
-
12:46 - 12:48som gik i gymnasiet.
-
12:48 - 12:51Alle disse piger tog til guldminen,
-
12:51 - 12:53og de var hovedsageligt prostituerede
-
12:53 - 12:55og lavede andre ting.
-
12:55 - 12:57Vi tog 50 af disse piger
-
12:57 - 12:59og vi arbejdede med dem.
-
12:59 - 13:02Og dette var i begyndelsen af valgene.
-
13:02 - 13:04Dette er et sted, hvor kvinder aldrig --
-
13:04 - 13:06selv de ældre
-
13:06 - 13:09sad knap nok i cirkel med mændene.
-
13:09 - 13:12Disse piger slog sig sammen og formede en gruppe
-
13:12 - 13:14og satte en kampagne igang
-
13:14 - 13:16for stemmeregistrering.
-
13:16 - 13:18Dette er virkelig en landlig landsby.
-
13:18 - 13:20Og det tema de brugte var:
-
13:20 - 13:22"Selv smukke piger stemmer."
-
13:22 - 13:24De var i stand til at mobilisere unge kvinder.
-
13:24 - 13:27Men ikke nok med det,
-
13:27 - 13:29de tog også hen til dem som stillede op til valg
-
13:29 - 13:31for at spørge dem, "Hvad er det,
-
13:31 - 13:33du vil give til pigerne i dette lokalsamfund,
-
13:33 - 13:35når du vinder?"
-
13:35 - 13:37Og en af fyrene,
-
13:37 - 13:40som allerede havde et mandat, var meget --
-
13:40 - 13:42fordi Liberia har en af de stærkeste voldtægtslove,
-
13:42 - 13:45og han var en af dem som virkelig kæmpede i parlamentet
-
13:45 - 13:47for at få den lov afskaffet,
-
13:47 - 13:49fordi han kaldte den barbarisk.
-
13:49 - 13:53Voldtægt er ikke barbarisk, men loven, sagde han, var barbarisk.
-
13:53 - 13:55Og da pigerne begyndte at snakke med ham,
-
13:55 - 13:57var han meget fjendtlig imod dem.
-
13:57 - 13:59Disse små piger vendte sig mod ham og sagde,
-
13:59 - 14:01"Vi vil stemme dig ud af parlamentet."
-
14:01 - 14:03I dag er han ude af parlamentet.
-
14:03 - 14:09(Bifald)
-
14:09 - 14:12CA: Leymah, tak. Tusind tak fordi du ville komme til TED.
-
14:12 - 14:14LG: Det var så lidt. (CA: Tak.)
-
14:14 - 14:18(Bifald)
- Title:
- Leymah Gbowee: Lås op for pigers intelligens, passion og storhed
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
Vinderen af Nobels Fredspris, Leymah Gbowee, har slagkraftige historier at fortælle -- om hendes eget livs forvandling, og om det uudnyttede potentiale hos piger overalt i verdenen. Kan vi forvandle verdenen ved at låse op for pigers storhed?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Jenny Zurawell approved Danish subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Anders Finn Jørgensen commented on Danish subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Rebekka Steg added a translation |