Koloseum (Amphitheatrum Flavium), asi 70-80 n. l., Řím
-
0:00 - 0:05[Intro klavírní hudba]
-
0:05 - 0:08Představte si, jak nádherné to
muselo být, toto náměstí, -
0:08 - 0:11se všemi těmito monumentálními oblouky
obloženými travertinem -
0:11 - 0:16a všemi těmi sochami a nádhernými
fontánami, ze kterých se vylévá voda, -
0:16 - 0:17která odráží světla na travertin.
-
0:17 - 0:19Takže bychom to spíše mohli brát jako
-
0:19 - 0:22dnes bereme Lincolnovo centrum (přesně) --
-
0:22 - 0:26s fontánami uprostřed a lesknoucími
se kameny. -
0:26 - 0:27Řekneme nejdříve něco
-
0:27 - 0:29o konstrukci a jak to vše bylo stavěno?
-
0:29 - 0:32Musíme si představit Koloseum jako
obrovskou kruhovou koblihu. -
0:32 - 0:34Máme zde vnitřek areny.
-
0:34 - 0:36Arena původně v latině znamenala "písek".
-
0:36 - 0:39Na zemi, kde bojovali gladiátoři,
-
0:39 - 0:43používali písek, aby se do něj vsákla
krev a tělní tekutiny. -
0:43 - 0:46Vlastně je to jako stelivo pro kočky,
když o tom přemýšlíte. -
0:46 - 0:48takže mezi jednotlivými boji
-
0:48 - 0:51to mohli velice jednoduše vyčistit.
-
0:51 - 0:54Původní název této budovy nebyl Koloseum.
-
0:54 - 0:56Koloseum je přezdívka, kterou
budova získala později. -
0:56 - 0:58Ne proto, že to byl kolosální monument,
-
0:58 - 1:01ale protože bylo umístěno v blízkosti
-
1:01 - 1:03kolosální sochy -- původně Nerovy --
-
1:03 - 1:06která byla součástí výzdoby jeho domu.
-
1:06 - 1:11A díky jeho blízkosti vznikla
tato přezdívka. -
1:11 - 1:14Původní název byl ve skutečnosti
Flaviánský amfiteátr. -
1:14 - 1:16Což je vcelku typický postup
-
1:16 - 1:18i když vezmete v úvahu americké monumenty.
-
1:18 - 1:19Máte Lincolnovo centrum,
-
1:19 - 1:21máte Rockefellerovo centrum.
-
1:21 - 1:24Jsou spojeny se jménem rodiny, která
zaplatila jejich stavbu. -
1:24 - 1:28Flaviovská rodina zaplatila
za stavbu Kolosea. -
1:28 - 1:32Flaviánský amfiteátr je pouze technický
název pro tvar. -
1:32 - 1:34V řečtině to znamená "dvojité divadlo".
-
1:34 - 1:37Původní řecká divadla byla
stavěna do půlkruhů -
1:37 - 1:39s plochým koncem u jeviště.
-
1:39 - 1:41Zde máme tyto dva aspekty spojeny.
-
1:41 - 1:43Díky použití oblouků a betonu,
-
1:43 - 1:46byli Římané schopni postavit amfiteátr
-
1:46 - 1:50dokonce i dvojité divadlo se sedadly
na plochém povrchu. -
1:50 - 1:53Inženýrství, které za tímto monumentem
stojí, je absolutně udivující, -
1:53 - 1:56když vezmeme v úvahu, že bylo
postaveno za deset let. -
1:56 - 2:00Do Kolosea se vešlo mezi
50 000 a 80 000 lidmi. -
2:00 - 2:05A když se podíváte na horní část
každého z přízemních oblouků, -
2:05 - 2:06uvidíte římské číslo.
-
2:06 - 2:09Jsou velice tmavá a omšelá. (Á, vidím!)
-
2:09 - 2:10Vidíte zde 23 (XXIII).
-
2:10 - 2:12Pak tam je 24 (XXIV).
-
2:12 - 2:13A pak tam je 25 (XXV).
-
2:13 - 2:14Jdou za sebou.
-
2:14 - 2:17A tato čísla by byla napsána na lístcích,
které byly dávány lidem. -
2:17 - 2:20Jako na moderním stadionu,
měli jste přidělené sedadlo ... -
2:20 - 2:22Číslo brány. Také sedadla.
-
2:22 - 2:24Protože to bylo pro Římany
extrémně důležité. -
2:24 - 2:27Dokonce i sedadla byla rozdělena
podle jejich postavení. -
2:27 - 2:30Takže jste měli důležité osobnosti
blízko k areně -
2:30 - 2:34a nejméně důležité - a to je ženy -
na horním podlaží. -
2:34 - 2:37Zde vidíme styl Kolosea.
-
2:37 - 2:40Máme tu tři patra oblouků,
-
2:40 - 2:43a pak ještě další patro -
čtvrté patro s okny, -
2:43 - 2:46takže je to uzavřeno a jsou tam malá okna.
-
2:46 - 2:48A když se podíváte na tyto oblouky,
-
2:48 - 2:50oblouky jsou orámovány sloupy.
-
2:50 - 2:53A ve spodní části máme něco, čemu
se říká toskánský sloh. -
2:53 - 2:54Je podobný dórskému,
-
2:54 - 2:57ale je to více místní - italský styl.
-
2:57 - 2:59Zdá se, že je ještě jednodušší,
než dórský. -
2:59 - 3:00Ano, je tu také patka.
-
3:00 - 3:02Myslím tím, že dórské sloupy
nemají patku, -
3:02 - 3:05zatímco toskánské sloupy patku mají.
-
3:05 - 3:08A také nejsou žlábkované, že? Ne.
-
3:08 - 3:12A pak jdeme k ionským sloupům
v druhém patře. -
3:12 - 3:13A ionské sloupy vlastně jsou...
-
3:13 - 3:16jsou považovány za nejvíce
ženské ze všech sloupů. -
3:16 - 3:18Protože jejich proporce byly štíhlejší
-
3:18 - 3:20a s volutami nahoře.
-
3:20 - 3:22A ženy seděly také výše... přesně.
-
3:22 - 3:24A ve vrchním patře máme korintské.
-
3:24 - 3:27Jsou založeny na paznehtíku
(známý jako akant), -
3:27 - 3:29je původem z Říma, můžete ji najít
v mnoha zahradách. -
3:29 - 3:32Je velice hezká a má zelené listy.
-
3:32 - 3:34Takže je to imitace kusu kamene
-
3:34 - 3:37pokrytého listy trav.
-
3:37 - 3:40Uvnitř každého z oblouků na
druhém a třetím patře -
3:40 - 3:41by byla socha.
-
3:41 - 3:44A na vrchním patře by byly
-
3:44 - 3:49pravděpodobně nahoře bronzové štíty,
střídavě s okny. -
3:49 - 3:51Ano, představujeme si Koloseum jako
[prstencový] koblih. -
3:51 - 3:56Vnější kruh byl vytvořen bloky travertinu.
-
3:56 - 4:00Vnitřek koblihu byl vytvořen
jádrem z betonu. -
4:00 - 4:02Staří Římané měli již zvládnutý beton
-
4:02 - 4:05a byli skutečně první, kdo ho používal
jako stavební materiál. -
4:05 - 4:08A to bylo klíčové pro jejich schopnost
vytvořit stavby této velikosti. -
4:08 - 4:11Také něco jako Panteon.
-
4:11 - 4:15Vývoj betonu byl zásadní ze
dvou hlavních důvodů. -
4:15 - 4:18První je, že když pracujete s
lámaným kamenem: -
4:18 - 4:20mramorem, travertinem, dokonce i pěnovcem,
-
4:20 - 4:22potřebujete specializované pracovníky,
-
4:22 - 4:24protože potřebujete vědět,
jak kámen opracovat. -
4:24 - 4:26Když to uděláte špatným způsobem,
-
4:26 - 4:28kámen se vám bude drolit v ruce, že ano?
-
4:28 - 4:32S betonem je možné, aby
nespecializovaní dělníci -
4:32 - 4:34vyráběli něco, co je více bytelné.
-
4:34 - 4:36Zároveň je to méně drahé.
-
4:36 - 4:39Lámat bloky mramoru není nejlevnější.
-
4:39 - 4:43Beton se také mohl vytvořit všude.
Potřebujete jen trochu malty -
4:43 - 4:47a několik kusů kamene,
aby se to spojilo a nakonec vodu. -
4:47 - 4:51Takže je to velice jednoduché, ale
současně je to více přizpůsobivé. -
4:51 - 4:55S betonem získáváte jistou pružnost
a můžete tvarovat prostor. -
4:55 - 4:59Jedná se o tekutou hmotu,
kterou tedy můžete různě tvarovat. -
4:59 - 5:03Takže byste vzali dřevěnou konstrukci,
-
5:03 - 5:05která by ohraničila vybraný prostor
-
5:05 - 5:09a pak byste nalili beton do dřevěné formy.
-
5:09 - 5:13Přesně, posléze to můžete
překrýt dekoracemi. -
5:13 - 5:17Mohou to být cihly, štuková omítka,
cokoliv chcete. -
5:17 - 5:20Takže to skutečně dovolilo daleko
monumentálnější stavby, -
5:20 - 5:24a bylo to ekonomicky a
fyzicky proveditelné. -
5:24 - 5:26A také levnější a rychlejší.
-
5:26 - 5:29Víte, deset let na stavbu Kolosea
je docela velký úspěch, -
5:29 - 5:31protože používali hlavně beton.
-
5:31 - 5:34A také to znamenalo přemýšlení
o architektuře novým způsobem, -
5:34 - 5:38co se týče tvaru vnitřního prostoru.
-
5:38 - 5:39Zejména interiéru.
-
5:39 - 5:41Protože, když se podíváte na
řeckou architekturu, -
5:41 - 5:42díváte se na chrámy,
-
5:42 - 5:45jejichž vnitřek je vcelku úzký,
-
5:45 - 5:50Když si vezmete Panteon,
jste v této úžasné sféře. -
5:50 - 5:51A proto přišli
-
5:51 - 5:54s myšlenkou tvarování ne vnějšku,
ale vnitřku -
5:54 - 5:57aby byli schopni vytvořit klenutí,
-
5:57 - 6:01které by dovolilo mít volný prostor
bez stojících sloupů -
6:01 - 6:03uprostřed, které podpírají střechu.
-
6:03 - 6:07Vzdalují se od architektury podpěr
a pilířů a orientuje se na interiér, -
6:07 - 6:11který vlastně jistým způsobem téměř
zdvojnásobil objem dnešních slovníků -
6:11 - 6:13a vytvořil pokrok ve vztahu k systému,
-
6:13 - 6:15který existoval po tisíce let.
-
6:15 - 6:19Římané využili beton v takovém měřítku,
-
6:19 - 6:21že jim dovolil postavit cokoliv chtěli.
-
6:21 - 6:24Nebyli omezováni prostorem.
-
6:24 - 6:26Řekové nemohli postavit
divadlo kdekoliv chtěli. -
6:26 - 6:28Potřebovali svah.
-
6:28 - 6:31A když jste žili ve městě bez svahů?
-
6:31 - 6:32Žádné divadlo jste neměli, že?
-
6:32 - 6:35Římané byli schopni vytvořit
divadlo, amfiteátr, -
6:35 - 6:39nebo cirkus, nebo lázeňské komplexy
kdekoliv chtěli. -
6:39 - 6:43Je pravda, že Řekové, zdá se, používali
přírodní rysy pasivnějším způsobem, -
6:43 - 6:47zatímco Římané, jak se zdá, tvarovali
krajinu daleko agresivněji. -
6:47 - 6:49Mluvila jste o tom, že zde bylo jezero.
-
6:49 - 6:51Vysušme to jezero. Uděláme zde budovu.
-
6:51 - 6:55Příroda se dostala do služeb člověka
spíše než naopak. -
6:55 - 6:57To je vlastně velice důležité.
-
6:57 - 7:00Ve skutečnosti chtěli být schopní
tvarovat svůj prostor. -
7:00 - 7:02Takže myšlenka urbanistického plánování,
-
7:02 - 7:05mohli jste postavit město tak,
jak jste chtěli -
7:05 - 7:08a nebýt závislí na krajině,
která tam byla. -
7:08 - 7:11Ale myslím si, že to je ten
důležitý způsob, -
7:11 - 7:14jakým o sobě Římané smýšleli --
-
7:14 - 7:16jako vládci krajiny, kteří mají
tuto dominanci. -
7:16 - 7:19Zdá se mi, že Římané byli
utvářeni způsobem, -
7:19 - 7:23který je výmluvný pro pro
jejich jim vlastní sílu. -
7:23 - 7:26Co bylo jiné v Římské společnosti,
-
7:26 - 7:27je, že nebyli rasisté ve smyslu
-
7:27 - 7:29že by se dívali na barvu vaší kůže.
-
7:29 - 7:30O to se vůbec nestarali.
-
7:30 - 7:33Byla to multikulturní společnost.
-
7:33 - 7:35Byli tam Římané z Afriky,
-
7:35 - 7:38Římané z Turecka, Římané z
germánských zemí. -
7:38 - 7:41Rozdílem bylo, zda jste měli či neměli
občanství. -
7:41 - 7:44Když jste nebyl občan, nebyl jste nikdo.
-
7:44 - 7:49Ale když jste byl občan, barva
vaší pleti nebyla důležitá. -
7:49 - 7:52Ale byly jemné rozdíly i mezi občany.
-
7:52 - 7:54Samozřejmě, že byly společenské třídy.
-
7:54 - 7:59Zajímavým aspektem byl fakt, že jste se
mohli po společenském žebříčku posunovat. -
7:59 - 8:02Zatímco u Řeků jste nemohli
ani získat občanství. -
8:02 - 8:06Bylo velice vzácné získat občanství.
-
8:06 - 8:10U Římanů se dokonce i otrok mohl stát
nejprve svobodným člověkem, -
8:10 - 8:14a pak se jeho děti staly plnoprávnými
občany Říma. -
8:14 - 8:16Je to jako Amerika.
Když si vezmete Ameriku, -
8:16 - 8:19je to jako druhá generace imigrantů,
to je stejný koncept. -
8:19 - 8:21Uvědomili si, že možnost se stěhovat a
-
8:21 - 8:25možnost dát lidem jistou šanci v životě
-
8:25 - 8:27může hodně znamenat pro ekonomiku.
-
8:27 - 8:34[Závěrečná klavírní hudba]
- Title:
- Koloseum (Amphitheatrum Flavium), asi 70-80 n. l., Řím
- Description:
-
Koloseum (Amphitheatrum Flavium), asi 70-80 n. l., Řím
Hovoří: Valentina Follo (s laskavým přispěním Context Travel), Dr. Beth Harris, Dr. Steven Zucker
Úvodní foto: Julia Avra UgoretzPohledy na Koloseum byly převzaty z modelu znovuzrozeného starověkého Říma (the Rome Reborn model of ancient Rome) se svolením The Rome Reborn Project (www.romereborn.virginia.edu). Licence modelu: copyright 2004, autor: The Regents of the University of California. Všechna práva vyhrazena. Toto video ilustruje poslední verzi modelu (2.1), která byla vytvářena od ledna do května 2010. Je dostupná ve vyšším rozlišení; pro kopii, prosím pište na: http://bernard.d.frischer@gmail.com
- Video Language:
- English
- Duration:
- 08:34
Marie Volná edited Czech subtitles for Colosseum (Amphitheatrum Flavium), c. 70-80 C.E., Rome | ||
Eva Moravcová edited Czech subtitles for Colosseum (Amphitheatrum Flavium), c. 70-80 C.E., Rome | ||
Eva Moravcová edited Czech subtitles for Colosseum (Amphitheatrum Flavium), c. 70-80 C.E., Rome | ||
Eva Moravcová edited Czech subtitles for Colosseum (Amphitheatrum Flavium), c. 70-80 C.E., Rome |