Moja zemlja će uskoro biti pod vodom - ako se ne udružimo
-
0:01 - 0:04Kris Anderson: Mogli bismo početi
pričom o vašoj zemlji. -
0:04 - 0:08To su tri tačke na zemaljskoj kugli.
Prilično velike tačke. -
0:08 - 0:11Mislim da je svaka od njih
veličine kao Kalifornija. -
0:11 - 0:13Pričajte nam o Kiribatima.
-
0:13 - 0:17Anote Tong: Prvo da vam se zahvalim
zbog mogućnosti -
0:17 - 0:22da ispričam priču onima,
koje to zaista zanima. -
0:22 - 0:27Mnogima sam već ispričao priču,
ali nisu mnogo marili. -
0:27 - 0:31Kiribati uključuju tri grupe ostrva:
-
0:31 - 0:34na zapadu su ostrva Gilbert,
-
0:34 - 0:37u sredini su ostrva Feniks,
-
0:37 - 0:42a na istoku su Linijska ostrva.
-
0:42 - 0:45Iskreno rečeno, Kiribati su možda
jedina zemlja -
0:45 - 0:47koja se nalazi na četiri kraja sveta,
-
0:47 - 0:50jer se nalazimo i na severnoj
i na južnoj hemisferi, -
0:50 - 0:54a takođe istočno i zapadno
od Međunarodne datumske granice. -
0:54 - 1:00Ova ostrva su uglavnom atoli,
-
1:00 - 1:05u proseku su na oko dva metara
nadmorske visine. -
1:05 - 1:08To je ono što imamo.
-
1:08 - 1:13Ostrva nisu šira od dva kilometra.
-
1:13 - 1:16Bilo je mnogo slučajeva kada su me pitali:
-
1:16 - 1:19"Vi se mučite. Zašto se ne povučete
malo nazad?" -
1:19 - 1:20Oni ne shvataju.
-
1:20 - 1:24Nemaju predstavu šta je sve upetljano.
-
1:24 - 1:27Kada se podiže nivo mora, oni kažu:
"Možete se povući malo nazad." -
1:27 - 1:29Ja im odgovaram:
-
1:29 - 1:33"Ako se povučemo, pašćemo u okean
sa druge strane, razumete?" -
1:33 - 1:38Ovakve stvari ljudi ne razumeju.
-
1:38 - 1:42KA: Ovo oslikava veoma krhko stanje tamo.
-
1:42 - 1:45Kada ste vi, sami, shvatili
-
1:45 - 1:48da predstoji opasnost za vašu zemlju?
-
1:48 - 1:52AT: Priča o klimatskoj promeni
-
1:52 - 1:53provlači se već decenijama.
-
1:53 - 1:58Kada sam stupio na dužnost 2003,
-
1:58 - 2:02počeo sam priču o klimatskoj promeni
na Generalnoj skupštini UN, -
2:02 - 2:05ali ne sa toliko strasti,
-
2:05 - 2:09jer je među naučnicima bilo neslaganja,
-
2:09 - 2:14da li ju je podstrekao čovek,
da li je stvarna ili nije. -
2:14 - 2:20Ta debata je okončana 2007,
-
2:20 - 2:26Četvrtim Izveštajem o oceni IPCC,
gde je kategorički izjavljeno -
2:26 - 2:33da je ona stvarna,
prouzrokovana od strane ljudi -
2:33 - 2:37i predviđa veoma ozbiljna scenarija
-
2:37 - 2:39za zemlje kao što je moja.
-
2:39 - 2:43Tada sam to ozbiljno shvatio.
-
2:43 - 2:47Pričao sam o tome i u prošlosti.
-
2:47 - 2:48Bili smo zabrinuti.
-
2:48 - 2:52Ali, kada su se pojavili scenariji
i predviđanja 2007, -
2:52 - 2:54to je za nas postala realnost.
-
2:54 - 3:00KA: Prema tim predviđanjima, do 2100,
-
3:00 - 3:02nivo mora će se podići skoro za metar.
-
3:02 - 3:05Neki predviđaju i više,
-
3:05 - 3:07ali šta biste vi rekli skeptiku
koji kaže: -
3:07 - 3:08"Šta je jedan metar?
-
3:08 - 3:11Vi ste u proseku tri metra
iznad nivoa mora. -
3:11 - 3:12U čemu je problem?"
-
3:12 - 3:14AT: Mora da se shvati
-
3:14 - 3:16da bi i neznatni porast nivoa mora
-
3:16 - 3:19značio gubitak velikog dela zemljišta,
-
3:19 - 3:22jer većina zemljišta je nisko.
-
3:22 - 3:27Pored toga, već je sve natopljeno.
-
3:27 - 3:30Nije u pitanju samo pola metra.
-
3:30 - 3:33Mnogi ne shvataju
-
3:33 - 3:39da klimatska promena nije nešto
što će se desiti u budućnosti. -
3:39 - 3:42Već smo na samom dnu dešavanja.
-
3:42 - 3:43Ona je već sa nama.
-
3:43 - 3:47Neke zajednice su već dislocirane.
-
3:47 - 3:51Morali su da se presele,
i na svakom zasedanju Skupštine -
3:51 - 3:53ljudi se žale,
-
3:53 - 3:56traže pomoć za podizanje nasipa,
-
3:56 - 3:59žele da vide šta radimo sa resursima vode,
-
3:59 - 4:01jer se one uništavaju.
-
4:01 - 4:03Na svojim putovanjima na razna ostrva
-
4:03 - 4:06vidim da se neke zajednice
-
4:06 - 4:10bore sa gubitkom useva,
-
4:10 - 4:13zagađenjem vodenih resursa,
-
4:13 - 4:18i vidim da će zadeset godina
možda morati da odu, -
4:18 - 4:20da budu preseljene.
-
4:20 - 4:24KA: Mislim da ste pretrpeli i prvi ciklon,
-
4:24 - 4:27a to je sve povezano.
Šta se desilo? -
4:28 - 4:30AT: Mi smo na ekvatoru,
-
4:30 - 4:35i siguran sam da mnogi misle
da smo u stagnaciji, -
4:35 - 4:38da nismo izloženi ciklonima.
-
4:38 - 4:41Mi ih stvaramo i onda ih šaljemo
na sever ili na jug. -
4:41 - 4:42(Smeh)
-
4:43 - 4:44Ne bi trebalo da nam se vrate.
-
4:44 - 4:47Ali, prvi put početkom ove godine,
-
4:47 - 4:51ciklon Pam, koji je uništio Vanuatu,
-
4:51 - 4:54njegovi obodi su dotakli
-
4:54 - 4:56dva naša najjužnija ostrva,
-
4:57 - 5:02tako da je ceo Tuvalu bio pod vodom
kad je udario ciklon Pam. -
5:02 - 5:06Na dva najjužnija ostrva
-
5:06 - 5:09talasi su dopreli do polovine ostrva,
a i više, -
5:09 - 5:11to se ranije nikad nije dogodilo.
-
5:11 - 5:13To je novo iskustvo.
-
5:13 - 5:18Upravo sam se vratio
iz svoje izborne jedinice, -
5:18 - 5:22i video sam ovo divno drveće,
koje se decenijama nalazi ovde, -
5:22 - 5:24potpuno uništeno.
-
5:24 - 5:25Evo, to se događa,
-
5:26 - 5:29ali kada govorimo
o porastu nivoa mora, -
5:29 - 5:32mislimo da se to dešava postepeno.
-
5:33 - 5:36Dolazi sa vetrovima, natapa se,
-
5:36 - 5:38dolazi do uvećanja,
-
5:38 - 5:44ali ono čemu smo svedoci,
to je promena modela vremena, -
5:44 - 5:46a to je gorući izazov
-
5:47 - 5:51sa kojim ćemo se suočiti
pre nego sa povećanjem nivoa mora. -
5:51 - 5:54KA: Znači, država već vidi posledice.
-
5:54 - 5:57U budućnosti,
-
5:57 - 6:00koje su vaše opcije kao države,
kao naroda? -
6:01 - 6:03AT: Ja ponavljam ovu priču svake godine.
-
6:03 - 6:05Putujem svetom,
-
6:05 - 6:10trudim se da ljudi shvate.
-
6:10 - 6:12Mislim da imamo plan.
-
6:12 - 6:16Jednom prilikom sam govorio u Ženevi,
-
6:16 - 6:20jedan gospodin
-
6:20 - 6:21me je intervjuisao o ovome,
-
6:22 - 6:24a ja sam rekao da mi
tražimo plutajuća ostrva, -
6:24 - 6:26njemu je to bilo smešno,
ali je neko rekao: -
6:26 - 6:30"Ovo nije smešno. Ljudi traže rešenja."
-
6:30 - 6:34Tražim plutajuća ostrva.
-
6:34 - 6:37Japanci su zainteresovanI
za izgradnju. -
6:37 - 6:40Kao država opredelili smo se.
-
6:40 - 6:44Bez obzira šta se dešava,
pokušaćemo koliko god možemo -
6:44 - 6:48da ostanemo i nastavimo opstanak
kao narod. -
6:48 - 6:50Kako ćemo izdržati,
-
6:50 - 6:53to će biti nešto veoma značajno,
-
6:53 - 6:55veoma, veoma suštinsko.
-
6:55 - 6:57Živećemo na plutajućim ostrvima
-
6:57 - 7:01ili ćemo nadgraditi ostrva da bismo bili
iznad vode -
7:01 - 7:06kad more nadolazi i kad budu
žestoke oluje. -
7:06 - 7:08Bez obzira, biće jako, jako teško
-
7:08 - 7:11nabaviti sredstva za ono što nam treba.
-
7:11 - 7:15KA: Onda, jedini izlaz
je prisilna migracija. -
7:15 - 7:17AT: Razmatramo i to,
-
7:17 - 7:20jer u slučaju da ne stigne ništa
-
7:20 - 7:22iz međunarodne zajednice,
-
7:22 - 7:23pripremamo se,
-
7:23 - 7:27ne smemo biti zatečeni
poput onoga što se dešava u Evropi. -
7:27 - 7:29Ne želimo da masovno migriramo
u nekom momentu. -
7:29 - 7:33Želimo da pružimo šansu ljudima danas,
-
7:33 - 7:36oni koji žele to da učine,
neka migriraju. -
7:36 - 7:41Ne želimo da se nešto desi
i da budu prisiljeni da se sele, -
7:42 - 7:44a da za to nisu spremni.
-
7:44 - 7:47Naša kultura je veoma različita,
naše društvo je veoma različito, -
7:47 - 7:50i kad se preselimo u drugačije okruženje,
-
7:50 - 7:51u drugačiju kulturu,
-
7:51 - 7:54potrebno je mnogo prilagođavanja.
-
7:54 - 7:57KA: Postoji prisilno preseljenje
u vašoj državi, -
7:57 - 7:59i ove nedelje ste,
-
7:59 - 8:02juče ili prekjuče,
-
8:02 - 8:04posetili te ljude.
-
8:04 - 8:07Šta se desilo? Šta kažu?
-
8:07 - 8:09AT: Da, žao mi je, mislim da me je
neko pitao -
8:09 - 8:12zašto smo umakli sa tog mesta.
-
8:12 - 8:16Imali smo dobar razlog, jer imamo
zajednicu ljudi sa Kiribata, -
8:16 - 8:20koji žive u tom delu Solomonskih ostrva,
-
8:20 - 8:24a ovo su bili ljudi
dislocirani sa ostrva Feniks -
8:24 - 8:2560-tih godina.
-
8:25 - 8:30Desila se ozbiljna suša, ljudi nisu mogli
živeti više na ostrvu, -
8:30 - 8:33bili su preseljeni na Solomonska ostrva.
-
8:33 - 8:37Bio je veoma zanimljiv susret
sa tim ljudima juče. -
8:37 - 8:39Nisu znali ko sam. Nisu čuli za mene.
-
8:39 - 8:42Neki su me kasnije prepoznali,
-
8:42 - 8:45mislim da su bili veoma srećni.
-
8:45 - 8:50Kasnije su hteli da mi prirede
i formalnu dobrodošlicu. -
8:50 - 8:53Ono što sam juče video
bilo je veoma zanimljivo, -
8:53 - 8:55jer ovde vidim naše ljude.
-
8:55 - 9:01Govorim našim jezikom, i naravno
oni tako uzvraćaju, -
9:01 - 9:05ali drugačijim akcentom, oni još malo
i neće govoriti ispravno Kiribati. -
9:05 - 9:08Video sam ih, bila je ova žena
sa crvenim zubima. -
9:08 - 9:10Žvakala je betel,
-
9:10 - 9:12a mi to na Kiribatima ne činimo.
-
9:12 - 9:15Ne žvaćemo betel.
-
9:15 - 9:21Neki se žene i udaju za meštane ovde,
-
9:21 - 9:25evo, to se dešava.
-
9:25 - 9:29Kada odete u drugu zajednicu,
obavezno se dešavaju promene. -
9:29 - 9:33Obavezno se desi određeni
gubitak identiteta, -
9:33 - 9:37time ćemo se suočiti u budućnosti,
-
9:37 - 9:39ako i kada budemo migrirali.
-
9:39 - 9:42KA: Mora da je bio izuzetno emotivan dan,
-
9:42 - 9:45zbog ovih pitanja o identitetu,
-
9:45 - 9:50zbog radosti što vas vide, i zbog
naglašenog osećanja gubitka. -
9:50 - 9:54Vrlo je inspirativno čuti
da ćete se boriti do kraja -
9:54 - 9:58da sačuvate narod na svom ognjištu.
-
9:58 - 9:59AT: To je naša želja.
-
9:59 - 10:02Niko nikad ne želi napustiti svoj dom,
-
10:02 - 10:06i to je veoma teška odluka za mene.
-
10:06 - 10:11Kao lider, ne planirate da napustite
vaše ostrvo, vaš dom, -
10:11 - 10:13i mnogo puta su me pitali:
-
10:13 - 10:14"Pa, kako se osećate?"
-
10:14 - 10:18Uopšte mi nije bilo prijatno.
-
10:18 - 10:21To je stvar osećanja,
pokušavam da živim s time, -
10:21 - 10:26i znam da me u nekim prilikama osuđuju
da ne pokušavam da rešim problem, -
10:26 - 10:28ali ja ne mogu da rešim problem.
-
10:28 - 10:31To se mora uraditi na kolektivnom nivou.
-
10:31 - 10:37Klimatska promena je globalna pojava,
često sam tvrdio, -
10:37 - 10:41nažalost, kada smo dolazili u UN,
-
10:41 - 10:46susretao sam se
sa Forumom Pacifičkih država, -
10:46 - 10:49čiji su članovi kako Australija,
tako i Novi Zeland, -
10:49 - 10:51imali smo raspravu.
-
10:51 - 10:53Bilo je o tome nešto malo u vestima,
-
10:53 - 10:58jer su tvrdili
da je smanjenje emisija emoguće, -
10:58 - 11:00da je to nešto što ne bi mogli da urade,
-
11:00 - 11:03jer bi to uticalo na industriju.
-
11:03 - 11:05Na to sam rekao:
-
11:05 - 11:07U redu,
-
11:07 - 11:08razumem šta kažete,
-
11:09 - 11:11ali pokušajte i vi da shvatite
šta ja govorim, -
11:11 - 11:13jer ako ne smanjite emisije,
-
11:13 - 11:16naš opstanak je na granici.
-
11:16 - 11:20Na vama je da procenite
ova moralna pitanja. -
11:20 - 11:24Ovde je industrija naspram
preživljavanja ljudi. -
11:24 - 11:27KA: Pitao sam juče
zašto ste ljutiti, -
11:27 - 11:30a vi ste odgovorili da niste,
pa ste zastali. -
11:30 - 11:32Mislim da ste zbog ovog ljuti.
-
11:32 - 11:37AT: Pozvao bih se na svoju raniju izjavu
u Ujedinjenim nacijama. -
11:37 - 11:42Bio sam veoma ljut, frustriran i utučen.
-
11:42 - 11:44Osećala se uzaludnost borbe koju vodimo,
-
11:44 - 11:49bez nade da ćemo pobediti.
-
11:49 - 11:52Morao sam da promenim svoj pristup.
-
11:52 - 11:54Morao sam postati umereniji
-
11:54 - 11:57jer sam mislio da će ljudi slušati one,
koji su racionalni, -
11:57 - 11:59ali sam ostao skroz racionalan,
šta god to znači. -
12:00 - 12:01(Smeh)
-
12:01 - 12:05KA: Suštinski deo identiteta vašeg naroda
je ribolov. -
12:05 - 12:08Skoro svi su vezani za ribolov
na neki način. -
12:08 - 12:11AT: Da, jedemo ribu svakodnevno,
-
12:11 - 12:16nema sumnje da je naša stopa
potrošnje ribe -
12:16 - 12:18možda najviša na svetu.
-
12:18 - 12:20Nemamo veliki stočni fond,
-
12:20 - 12:23mi zavisimo od ribe.
-
12:23 - 12:26KA: Prema tome, vi zavisite od ribe,
kako na lokalnom nivou, -
12:26 - 12:29tako i po prihodima koje država ostvaruje
-
12:29 - 12:32od ulova tuna,
-
12:32 - 12:37a ipak, pre nekoliko godina ste preduzeli
jedan veoma radikalan korak. -
12:37 - 12:38Recite nam nešto o tome.
-
12:38 - 12:41Mislim da se nešto desilo baš ovde,
na ostrvu Feniks. -
12:41 - 12:47AT: Hajde da vam otkrijem
šta riba znači za nas. -
12:47 - 12:51Imamo najveći prostor
za izlov tune na svetu. -
12:51 - 12:54U Tihom okeanu posedujemo
oko šezdeset posto -
12:54 - 12:55preostalog lovišta,
-
12:55 - 13:00i ono ostaje relativno bezbedno
za neke vrste, ali ne za sve. -
13:00 - 13:05Kiribati su jedan od tri
najveća vlasnika ovih resursa, -
13:06 - 13:08resursa tuna.
-
13:08 - 13:11Sada dobijamo
-
13:11 - 13:14oko osamdeset do devedeset posto prihoda
-
13:14 - 13:17od naknada za pristup i licencu.
-
13:17 - 13:18KA: Govorite o državnom dohotku?
-
13:19 - 13:20AT: O državnom dohotku,
-
13:20 - 13:23koji je pokretač svega što imamo
i radimo u vladi, -
13:23 - 13:27bolnicama, školama.
-
13:27 - 13:32Ipak smo odlučili da to okončamo
i bila je to veoma teška odluka. -
13:32 - 13:38Uveravam vas da to nije bilo lako
ni politički, ni na lokalu, -
13:38 - 13:42ali sam bio ubeđen da to moramo učiniti,
-
13:42 - 13:47da bismo bili sigurni
da je ribarstvo održivo. -
13:47 - 13:49Bilo je naznaka da su neke vrste tuna
-
13:49 - 13:54ozbiljno ugrožene,
naročito velikooka. -
13:54 - 13:57Previše se izlovljava
i tuna sa žutim perajima. -
13:57 - 13:59Riba skakavica je bezbedna.
-
13:59 - 14:03Ovo su bili razlozi da učinimo nešto.
-
14:04 - 14:07Drugi razlog je bio to,
-
14:07 - 14:12što sam zamolio međunarodnu zajednicu,
-
14:12 - 14:17da se žrtvujemo i obavezujemo,
-
14:17 - 14:21da bismo se bavili klimatskom promenom,
da bismo se borili pritiv nje. -
14:21 - 14:26Da bih zamolio međunarodnu zajednicu
za požrtvovanje, -
14:26 - 14:29mislio sam da prvo mi sami moramo
da se žrtvujemo. -
14:29 - 14:31To smo i uradili.
-
14:31 - 14:36Prestanak komercijalnog lova
-
14:36 - 14:38na zaštićenom području Ostrva Feniks
-
14:38 - 14:40značiće gubitak dohotka.
-
14:40 - 14:43Još uvek procenjujemo gubitak,
-
14:43 - 14:48jer smo istrajali od početka godine,
-
14:48 - 14:50videćemo krajem godine
-
14:50 - 14:54šta to znači u smislu gubitka dohotka.
-
14:54 - 14:56KA: Mnogo toga je ovde u igri.
-
14:56 - 15:03U jednu ruku, to može pokrenuti
zdravije ribarstvo. -
15:03 - 15:05Koliko možete podići cene
-
15:05 - 15:08koje naplaćujete za ostala područja?
-
15:08 - 15:13AT: Pregovori su bili vrlo teški,
-
15:13 - 15:16ali smo uspeli podići cenu dnevne dozvole.
-
15:16 - 15:19Za brod koji dolazi u jednodnevni ribolov
-
15:19 - 15:23podigli smo cenu - bila je
od 6 do 8 hiljada dolara - -
15:23 - 15:27sada je od 10 do 12 hiljada dolara
po danu. -
15:27 - 15:31Porast je značajan.
-
15:31 - 15:35Važno je napomenuti
-
15:35 - 15:40da su u prošlosti ribarski brodovi
-
15:40 - 15:43mogli da izlove 10 tona dnevno,
-
15:44 - 15:47a sada možda i 100 tona,
toliko su postali efikasni. -
15:47 - 15:50Morali smo na isti način odgovoriti.
-
15:50 - 15:54Morali smo biti veoma obazrivi,
jer je tehnologija mnogo napredovala. -
15:54 - 15:59Jedno vreme se brazilska flota
preselila sa Atlantika na Tihi okean. -
15:59 - 16:01Nisu mogli.
-
16:01 - 16:04Samoinicijativno su počeli
da eksperimentišu mogu li. -
16:04 - 16:08Sada su našli načina,
zato su tako efikasni. -
16:09 - 16:12KA: Možete li nam dočarati kakvi su
ti pregovori? -
16:12 - 16:14Jer ste vi ustali protiv kompanija
-
16:14 - 16:18koje imaju stotine miliona
dolara u igri. -
16:18 - 16:21Kako održavate sadašnje stanje?
-
16:21 - 16:23Imate li savet
-
16:23 - 16:26drugim liderima, koji se bave
istim kompanijama, -
16:26 - 16:30kako da izvuku najviše za državu,
-
16:30 - 16:34za ribolov?
-
16:34 - 16:36Koji biste savet dali?
-
16:36 - 16:42AT: Previše se fokusiramo
na davanje dozvola -
16:42 - 16:44da bismo ostvarili dobit,
-
16:44 - 16:47jer je dobit od naknade za licencu
-
16:47 - 16:49iznosi oko deset posto izlova,
-
16:49 - 16:53na doku, ne u maloprodajnim objektima.
-
16:53 - 16:57Mi dobijamo samo oko deset posto.
-
16:57 - 16:59Godinama pokušavamo
-
16:59 - 17:03da povećamo udeo u industriji,
-
17:03 - 17:06u prehrani, u preradi,
-
17:06 - 17:08i, nadamo se, u marketingu.
-
17:08 - 17:11Nije lako probiti se,
-
17:11 - 17:14ali idemo u tom pravcu,
-
17:14 - 17:16odgovor je u napredovanju,
-
17:16 - 17:21da bismo povećali dohodak,
moramo se više uključiti. -
17:21 - 17:24Počeli smo već sa time,
-
17:24 - 17:28moramo preurediti industriju.
-
17:28 - 17:31Moramo objasniti ljudima
da se svet promenio. -
17:31 - 17:34Sada želimo sami
da proizvodimo ribu. -
17:34 - 17:36KA: U međuvremenu, lokalni ribari
-
17:36 - 17:39još uvek mogu loviti ribu,
-
17:39 - 17:42kako se njima čini posao?
-
17:42 - 17:44Da li postaje teži?
Da li su vode osiromašene? -
17:44 - 17:47Ili je sve to održivo?
-
17:47 - 17:49AT: Zanatlijsko ribarstvo
-
17:49 - 17:52ne učestvuje u komercijalnom ribarstvu,
-
17:52 - 17:55ono snabdeva samo domaće tržište.
-
17:55 - 17:59Izlov tune je za strano tržište,
-
17:59 - 18:05uglavnom za SAD, Evropu i Japan.
-
18:05 - 18:09I sam sam ribar,
-
18:09 - 18:13nekada sam lovio tune sa žutim perajima.
-
18:13 - 18:15Sada je retkost uloviti tu vrstu,
-
18:15 - 18:19jer su vađene na stotine tona
-
18:19 - 18:21kružnim mrežama.
-
18:22 - 18:27KA: Evo par lepih devojaka iz vaše zemlje.
-
18:27 - 18:31Razmišljajući o njihovoj budućnosti,
-
18:31 - 18:33šta im poručujete,
-
18:33 - 18:36a šta biste poručili svetu?
-
18:36 - 18:40AT: Govorim svetu da zaista moramo
učiniti nešto -
18:40 - 18:42zbog dešavanja sa klimom,
-
18:42 - 18:44jer od toga zavisi budućnost naše dece.
-
18:44 - 18:46Ja imam najmanje dvanaestoro unučadi.
-
18:46 - 18:48Mislim da imam 12,
ali to moja supruga bolje zna. -
18:48 - 18:51(Smeh)
-
18:51 - 18:54Mislim da imam osmoro dece.
-
18:54 - 18:55Moram misliti i na njih.
-
18:55 - 18:59Svakog dana vidim svoju unučad,
otprilike su godišta ovih devojčica, -
18:59 - 19:01i zaista se pitam,
-
19:01 - 19:03ponekad se i naljutim.
-
19:03 - 19:05Šta će od njih postati?
-
19:05 - 19:09Zbog njih bi trebalo
-
19:09 - 19:11svako da zna
-
19:11 - 19:13da se ne radi o nacionalnom interesu,
-
19:13 - 19:17jer klimatsku promenu, nažalost,
-
19:17 - 19:21mnoge zemlje smatraju
nacionalnim problemom. A nije. -
19:21 - 19:24Ovaj argument razmatramo od skoro
sa našim partnerima -
19:24 - 19:26iz Australije, sa Novog Zelanda,
-
19:26 - 19:29jer oni ponavljaju:
"Mi više ne možemo smanjiti emisije." -
19:29 - 19:33Jedan Australijski lider je rekao
-
19:33 - 19:37da su oni uradili svoj deo
i time su završili. -
19:37 - 19:41A šta je sa ostalima?
Zašto oni ne nastave? -
19:41 - 19:43Kada biste zadržali ostatak emisija
-
19:43 - 19:46unutar vaših granica,
-
19:46 - 19:47ne bismo postavljali pitanje.
-
19:48 - 19:49Onda napredujte koliko hoćete.
-
19:49 - 19:51Nažalost, emisije šaljete prema nama,
-
19:52 - 19:54one utiču na budućnost naše dece.
-
19:54 - 19:59Mislim da je to suština
klimatske promene danas. -
19:59 - 20:02Krajem godine srešćemo se u Parizu,
-
20:02 - 20:06ali i do tada možemo razmišljati
o ovoj globalnoj pojavi, -
20:06 - 20:09jer ih mi stvaramo kao pojedinci,
kao narodi, -
20:09 - 20:11ali ona utiče na svakog,
-
20:11 - 20:15pa ipak odbijamo da uradimo nešto
po tom pitanju, -
20:15 - 20:17i smatramo da je to nacionalni problem,
-
20:17 - 20:19ali nije, nego je globalni,
-
20:19 - 20:22i time se moramo baviti zajednički.
-
20:23 - 20:27KA: Ljudi veoma loše reaguju
na grafikone i brojke, -
20:27 - 20:31zatvaramo oči pred time.
-
20:31 - 20:38Naše reagovanje na ljude je ponekad
za nijansu bolje. -
20:38 - 20:40Izgleda da ste za vaš narod,
-
20:41 - 20:45uprkos silnim problemima
sa kojima se suočavate, -
20:45 - 20:50lampica upozorenja svetu,
-
20:50 - 20:52najsjajnija, najmoćnija.
-
20:52 - 20:55Želim da vam se zahvalim
u ime svih nas, -
20:55 - 20:57za vaše izuzetno liderstvo
i za to, što ste ovde. -
20:57 - 20:59Gospodine Predsedniče, hvala vam.
-
20:59 - 21:00AT: Hvala.
-
21:00 - 21:02(Aplauz)
- Title:
- Moja zemlja će uskoro biti pod vodom - ako se ne udružimo
- Speaker:
- Anote Tong
- Description:
-
Za ljude sa Kiribata klimatska promena nije nešto o čemu treba voditi debate, nešto što treba poreći ili doneti zakon protiv toga, već je to svakodnevna stvarnost. Zbog porasta nivoa mora, narod na nisko ležećim Pacifičkim ostrvima bi se uskoro mogao naći pod vodom. U ličnom razgovoru sa kustosom TED-a, Krisom Andersenom, predsednik Kiribata, Anote Tong, razmatra trenutnu klimatsku katastrofu u njegovoj državi, i njenu ugroženu budućnost. "Da bismo se bavili klimatskom promenom, moraju se podneti žrtve. Mora biti obavezivanja." - kaže on. "Moramo reći ljudima da se svet promenio."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:15
Mile Živković approved Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together |