WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.416 Kris Anderson: Mogli bismo početi pričom o vašoj zemlji. 00:00:04.440 --> 00:00:08.296 To su tri tačke na zemaljskoj kugli. Prilično velike tačke. 00:00:08.320 --> 00:00:10.976 Mislim da je svaka od njih veličine kao Kalifornija. 00:00:11.000 --> 00:00:12.856 Pričajte nam o Kiribatima. NOTE Paragraph 00:00:12.880 --> 00:00:17.376 Anote Tong: Prvo da vam se zahvalim zbog mogućnosti 00:00:17.400 --> 00:00:21.536 da ispričam priču onima, koje to zaista zanima. 00:00:21.560 --> 00:00:27.136 Mnogima sam već ispričao priču, ali nisu mnogo marili. 00:00:27.160 --> 00:00:31.016 Kiribati uključuju tri grupe ostrva: 00:00:31.040 --> 00:00:33.856 na zapadu su ostrva Gilbert, 00:00:33.880 --> 00:00:37.216 u sredini su ostrva Feniks, 00:00:37.240 --> 00:00:41.656 a na istoku su Linijska ostrva. 00:00:41.680 --> 00:00:44.776 Iskreno rečeno, Kiribati su možda jedina zemlja 00:00:44.800 --> 00:00:47.141 koja se nalazi na četiri kraja sveta, 00:00:47.166 --> 00:00:50.465 jer se nalazimo i na severnoj i na južnoj hemisferi, 00:00:50.490 --> 00:00:53.545 a takođe istočno i zapadno od Međunarodne datumske granice. 00:00:53.570 --> 00:00:59.896 Ova ostrva su uglavnom atoli, 00:00:59.920 --> 00:01:04.855 u proseku su na oko dva metara nadmorske visine. 00:01:04.879 --> 00:01:08.336 To je ono što imamo. 00:01:08.360 --> 00:01:13.176 Ostrva nisu šira od dva kilometra. 00:01:13.200 --> 00:01:16.136 Bilo je mnogo slučajeva kada su me pitali: 00:01:16.160 --> 00:01:18.696 "Vi se mučite. Zašto se ne povučete malo nazad?" 00:01:18.720 --> 00:01:19.936 Oni ne shvataju. 00:01:19.960 --> 00:01:23.656 Nemaju predstavu šta je sve upetljano. 00:01:23.680 --> 00:01:27.256 Kada se podiže nivo mora, oni kažu: "Možete se povući malo nazad." 00:01:27.280 --> 00:01:28.856 Ja im odgovaram: 00:01:28.880 --> 00:01:33.216 "Ako se povučemo, pašćemo u okean sa druge strane, razumete?" 00:01:33.240 --> 00:01:38.016 Ovakve stvari ljudi ne razumeju. NOTE Paragraph 00:01:38.040 --> 00:01:42.256 KA: Ovo oslikava veoma krhko stanje tamo. 00:01:42.280 --> 00:01:44.816 Kada ste vi, sami, shvatili 00:01:44.840 --> 00:01:48.456 da predstoji opasnost za vašu zemlju? NOTE Paragraph 00:01:48.480 --> 00:01:51.936 AT: Priča o klimatskoj promeni 00:01:51.960 --> 00:01:53.416 provlači se već decenijama. 00:01:53.440 --> 00:01:58.176 Kada sam stupio na dužnost 2003, 00:01:58.200 --> 00:02:02.456 počeo sam priču o klimatskoj promeni na Generalnoj skupštini UN, 00:02:02.480 --> 00:02:05.216 ali ne sa toliko strasti, 00:02:05.240 --> 00:02:08.856 jer je među naučnicima bilo neslaganja, 00:02:08.880 --> 00:02:14.136 da li ju je podstrekao čovek, da li je stvarna ili nije. 00:02:14.160 --> 00:02:20.296 Ta debata je okončana 2007, 00:02:20.320 --> 00:02:25.896 Četvrtim Izveštajem o oceni IPCC, gde je kategorički izjavljeno 00:02:25.920 --> 00:02:32.776 da je ona stvarna, prouzrokovana od strane ljudi 00:02:32.800 --> 00:02:36.736 i predviđa veoma ozbiljna scenarija 00:02:36.760 --> 00:02:39.296 za zemlje kao što je moja. 00:02:39.320 --> 00:02:42.576 Tada sam to ozbiljno shvatio. 00:02:42.600 --> 00:02:46.576 Pričao sam o tome i u prošlosti. 00:02:46.600 --> 00:02:47.816 Bili smo zabrinuti. 00:02:47.840 --> 00:02:51.576 Ali, kada su se pojavili scenariji i predviđanja 2007, 00:02:51.600 --> 00:02:53.936 to je za nas postala realnost. NOTE Paragraph 00:02:53.960 --> 00:02:59.576 KA: Prema tim predviđanjima, do 2100, 00:02:59.600 --> 00:03:02.376 nivo mora će se podići skoro za metar. 00:03:02.400 --> 00:03:05.020 Neki predviđaju i više, 00:03:05.044 --> 00:03:07.180 ali šta biste vi rekli skeptiku koji kaže: 00:03:07.204 --> 00:03:08.376 "Šta je jedan metar? 00:03:08.400 --> 00:03:10.576 Vi ste u proseku tri metra iznad nivoa mora. 00:03:10.600 --> 00:03:12.176 U čemu je problem?" NOTE Paragraph 00:03:12.200 --> 00:03:14.256 AT: Mora da se shvati 00:03:14.280 --> 00:03:16.336 da bi i neznatni porast nivoa mora 00:03:16.360 --> 00:03:18.936 značio gubitak velikog dela zemljišta, 00:03:18.960 --> 00:03:22.216 jer većina zemljišta je nisko. 00:03:22.240 --> 00:03:27.336 Pored toga, već je sve natopljeno. 00:03:27.360 --> 00:03:29.536 Nije u pitanju samo pola metra. 00:03:29.560 --> 00:03:32.576 Mnogi ne shvataju 00:03:32.600 --> 00:03:38.776 da klimatska promena nije nešto što će se desiti u budućnosti. 00:03:38.800 --> 00:03:41.616 Već smo na samom dnu dešavanja. 00:03:41.640 --> 00:03:42.896 Ona je već sa nama. 00:03:42.920 --> 00:03:46.736 Neke zajednice su već dislocirane. 00:03:46.760 --> 00:03:50.696 Morali su da se presele, i na svakom zasedanju Skupštine 00:03:50.720 --> 00:03:53.056 ljudi se žale, 00:03:53.080 --> 00:03:56.136 traže pomoć za podizanje nasipa, 00:03:56.160 --> 00:03:58.696 žele da vide šta radimo sa resursima vode, 00:03:58.720 --> 00:04:00.536 jer se one uništavaju. 00:04:00.560 --> 00:04:03.296 Na svojim putovanjima na razna ostrva 00:04:03.320 --> 00:04:06.016 vidim da se neke zajednice 00:04:06.040 --> 00:04:09.656 bore sa gubitkom useva, 00:04:09.680 --> 00:04:13.256 zagađenjem vodenih resursa, 00:04:13.280 --> 00:04:17.616 i vidim da će zadeset godina možda morati da odu, 00:04:17.640 --> 00:04:19.976 da budu preseljene. NOTE Paragraph 00:04:20.000 --> 00:04:23.936 KA: Mislim da ste pretrpeli i prvi ciklon, 00:04:23.960 --> 00:04:27.496 a to je sve povezano. Šta se desilo? NOTE Paragraph 00:04:27.520 --> 00:04:30.216 AT: Mi smo na ekvatoru, 00:04:30.240 --> 00:04:34.656 i siguran sam da mnogi misle da smo u stagnaciji, 00:04:34.680 --> 00:04:38.256 da nismo izloženi ciklonima. 00:04:38.280 --> 00:04:41.090 Mi ih stvaramo i onda ih šaljemo na sever ili na jug. NOTE Paragraph 00:04:41.114 --> 00:04:42.496 (Smeh) NOTE Paragraph 00:04:42.520 --> 00:04:44.376 Ne bi trebalo da nam se vrate. 00:04:44.400 --> 00:04:46.924 Ali, prvi put početkom ove godine, 00:04:46.948 --> 00:04:50.616 ciklon Pam, koji je uništio Vanuatu, 00:04:50.640 --> 00:04:54.096 njegovi obodi su dotakli 00:04:54.120 --> 00:04:56.496 dva naša najjužnija ostrva, 00:04:56.520 --> 00:05:01.896 tako da je ceo Tuvalu bio pod vodom kad je udario ciklon Pam. 00:05:01.920 --> 00:05:05.616 Na dva najjužnija ostrva 00:05:05.640 --> 00:05:08.976 talasi su dopreli do polovine ostrva, a i više, 00:05:09.000 --> 00:05:11.456 to se ranije nikad nije dogodilo. 00:05:11.480 --> 00:05:13.056 To je novo iskustvo. 00:05:13.080 --> 00:05:18.416 Upravo sam se vratio iz svoje izborne jedinice, 00:05:18.440 --> 00:05:21.776 i video sam ovo divno drveće, koje se decenijama nalazi ovde, 00:05:21.800 --> 00:05:23.776 potpuno uništeno. 00:05:23.800 --> 00:05:25.496 Evo, to se događa, 00:05:25.520 --> 00:05:29.376 ali kada govorimo o porastu nivoa mora, 00:05:29.400 --> 00:05:32.496 mislimo da se to dešava postepeno. 00:05:32.520 --> 00:05:35.576 Dolazi sa vetrovima, natapa se, 00:05:35.600 --> 00:05:37.536 dolazi do uvećanja, 00:05:37.560 --> 00:05:43.736 ali ono čemu smo svedoci, to je promena modela vremena, 00:05:43.760 --> 00:05:46.496 a to je gorući izazov 00:05:46.520 --> 00:05:51.056 sa kojim ćemo se suočiti pre nego sa povećanjem nivoa mora. NOTE Paragraph 00:05:51.080 --> 00:05:54.336 KA: Znači, država već vidi posledice. 00:05:54.360 --> 00:05:56.536 U budućnosti, 00:05:56.560 --> 00:06:00.496 koje su vaše opcije kao države, kao naroda? NOTE Paragraph 00:06:00.520 --> 00:06:03.176 AT: Ja ponavljam ovu priču svake godine. 00:06:03.200 --> 00:06:04.629 Putujem svetom, 00:06:04.653 --> 00:06:09.616 trudim se da ljudi shvate. 00:06:09.640 --> 00:06:12.096 Mislim da imamo plan. 00:06:12.120 --> 00:06:15.536 Jednom prilikom sam govorio u Ženevi, 00:06:15.560 --> 00:06:19.736 jedan gospodin 00:06:19.760 --> 00:06:21.496 me je intervjuisao o ovome, 00:06:21.520 --> 00:06:23.856 a ja sam rekao da mi tražimo plutajuća ostrva, 00:06:23.880 --> 00:06:26.096 njemu je to bilo smešno, ali je neko rekao: 00:06:26.120 --> 00:06:30.056 "Ovo nije smešno. Ljudi traže rešenja." 00:06:30.080 --> 00:06:33.616 Tražim plutajuća ostrva. 00:06:33.640 --> 00:06:37.376 Japanci su zainteresovanI za izgradnju. NOTE Paragraph 00:06:37.400 --> 00:06:40.336 Kao država opredelili smo se. 00:06:40.360 --> 00:06:44.056 Bez obzira šta se dešava, pokušaćemo koliko god možemo 00:06:44.080 --> 00:06:48.256 da ostanemo i nastavimo opstanak kao narod. 00:06:48.280 --> 00:06:49.816 Kako ćemo izdržati, 00:06:49.840 --> 00:06:53.256 to će biti nešto veoma značajno, 00:06:53.280 --> 00:06:55.296 veoma, veoma suštinsko. 00:06:55.320 --> 00:06:57.096 Živećemo na plutajućim ostrvima 00:06:57.120 --> 00:07:01.096 ili ćemo nadgraditi ostrva da bismo bili iznad vode 00:07:01.120 --> 00:07:05.856 kad more nadolazi i kad budu žestoke oluje. 00:07:05.880 --> 00:07:08.309 Bez obzira, biće jako, jako teško 00:07:08.333 --> 00:07:11.176 nabaviti sredstva za ono što nam treba. NOTE Paragraph 00:07:11.200 --> 00:07:15.056 KA: Onda, jedini izlaz je prisilna migracija. NOTE Paragraph 00:07:15.080 --> 00:07:17.296 AT: Razmatramo i to, 00:07:17.320 --> 00:07:20.216 jer u slučaju da ne stigne ništa 00:07:20.240 --> 00:07:22.056 iz međunarodne zajednice, 00:07:22.080 --> 00:07:23.336 pripremamo se, 00:07:23.360 --> 00:07:26.576 ne smemo biti zatečeni poput onoga što se dešava u Evropi. 00:07:26.600 --> 00:07:29.296 Ne želimo da masovno migriramo u nekom momentu. 00:07:29.320 --> 00:07:32.736 Želimo da pružimo šansu ljudima danas, 00:07:32.760 --> 00:07:36.416 oni koji žele to da učine, neka migriraju. 00:07:36.440 --> 00:07:41.496 Ne želimo da se nešto desi i da budu prisiljeni da se sele, 00:07:41.520 --> 00:07:43.816 a da za to nisu spremni. 00:07:43.840 --> 00:07:47.336 Naša kultura je veoma različita, naše društvo je veoma različito, 00:07:47.360 --> 00:07:49.696 i kad se preselimo u drugačije okruženje, 00:07:49.720 --> 00:07:50.936 u drugačiju kulturu, 00:07:50.960 --> 00:07:53.896 potrebno je mnogo prilagođavanja. NOTE Paragraph 00:07:53.920 --> 00:07:57.176 KA: Postoji prisilno preseljenje u vašoj državi, 00:07:57.200 --> 00:07:58.856 i ove nedelje ste, 00:07:58.880 --> 00:08:02.136 juče ili prekjuče, 00:08:02.160 --> 00:08:04.336 posetili te ljude. 00:08:04.360 --> 00:08:06.536 Šta se desilo? Šta kažu? NOTE Paragraph 00:08:06.560 --> 00:08:08.976 AT: Da, žao mi je, mislim da me je neko pitao 00:08:09.000 --> 00:08:11.976 zašto smo umakli sa tog mesta. 00:08:12.000 --> 00:08:15.976 Imali smo dobar razlog, jer imamo zajednicu ljudi sa Kiribata, 00:08:16.000 --> 00:08:20.096 koji žive u tom delu Solomonskih ostrva, 00:08:20.120 --> 00:08:23.976 a ovo su bili ljudi dislocirani sa ostrva Feniks 00:08:24.000 --> 00:08:25.456 60-tih godina. 00:08:25.480 --> 00:08:30.016 Desila se ozbiljna suša, ljudi nisu mogli živeti više na ostrvu, 00:08:30.040 --> 00:08:33.416 bili su preseljeni na Solomonska ostrva. 00:08:33.440 --> 00:08:36.616 Bio je veoma zanimljiv susret sa tim ljudima juče. 00:08:36.640 --> 00:08:39.096 Nisu znali ko sam. Nisu čuli za mene. 00:08:39.120 --> 00:08:41.696 Neki su me kasnije prepoznali, 00:08:41.720 --> 00:08:45.296 mislim da su bili veoma srećni. 00:08:45.320 --> 00:08:49.736 Kasnije su hteli da mi prirede i formalnu dobrodošlicu. 00:08:49.760 --> 00:08:53.016 Ono što sam juče video bilo je veoma zanimljivo, 00:08:53.040 --> 00:08:54.856 jer ovde vidim naše ljude. 00:08:54.880 --> 00:09:00.696 Govorim našim jezikom, i naravno oni tako uzvraćaju, 00:09:00.720 --> 00:09:05.416 ali drugačijim akcentom, oni još malo i neće govoriti ispravno Kiribati. 00:09:05.440 --> 00:09:07.936 Video sam ih, bila je ova žena sa crvenim zubima. 00:09:07.960 --> 00:09:10.176 Žvakala je betel, 00:09:10.200 --> 00:09:12.456 a mi to na Kiribatima ne činimo. 00:09:12.480 --> 00:09:15.096 Ne žvaćemo betel. 00:09:15.120 --> 00:09:20.976 Neki se žene i udaju za meštane ovde, 00:09:21.000 --> 00:09:25.096 evo, to se dešava. 00:09:25.120 --> 00:09:28.696 Kada odete u drugu zajednicu, obavezno se dešavaju promene. 00:09:28.720 --> 00:09:33.176 Obavezno se desi određeni gubitak identiteta, 00:09:33.200 --> 00:09:36.656 time ćemo se suočiti u budućnosti, 00:09:36.680 --> 00:09:38.936 ako i kada budemo migrirali. NOTE Paragraph 00:09:38.960 --> 00:09:42.136 KA: Mora da je bio izuzetno emotivan dan, 00:09:42.160 --> 00:09:44.976 zbog ovih pitanja o identitetu, 00:09:45.000 --> 00:09:50.216 zbog radosti što vas vide, i zbog naglašenog osećanja gubitka. 00:09:50.240 --> 00:09:53.621 Vrlo je inspirativno čuti da ćete se boriti do kraja 00:09:53.645 --> 00:09:58.056 da sačuvate narod na svom ognjištu. NOTE Paragraph 00:09:58.080 --> 00:09:59.376 AT: To je naša želja. 00:09:59.400 --> 00:10:02.456 Niko nikad ne želi napustiti svoj dom, 00:10:02.480 --> 00:10:05.536 i to je veoma teška odluka za mene. 00:10:05.560 --> 00:10:10.936 Kao lider, ne planirate da napustite vaše ostrvo, vaš dom, 00:10:10.960 --> 00:10:13.216 i mnogo puta su me pitali: 00:10:13.240 --> 00:10:14.456 "Pa, kako se osećate?" 00:10:14.480 --> 00:10:17.616 Uopšte mi nije bilo prijatno. 00:10:17.640 --> 00:10:21.216 To je stvar osećanja, pokušavam da živim s time, 00:10:21.240 --> 00:10:26.176 i znam da me u nekim prilikama osuđuju da ne pokušavam da rešim problem, 00:10:26.200 --> 00:10:28.176 ali ja ne mogu da rešim problem. 00:10:28.200 --> 00:10:31.016 To se mora uraditi na kolektivnom nivou. NOTE Paragraph 00:10:31.040 --> 00:10:36.816 Klimatska promena je globalna pojava, često sam tvrdio, 00:10:36.840 --> 00:10:41.336 nažalost, kada smo dolazili u UN, 00:10:41.360 --> 00:10:46.256 susretao sam se sa Forumom Pacifičkih država, 00:10:46.280 --> 00:10:48.776 čiji su članovi kako Australija, tako i Novi Zeland, 00:10:48.800 --> 00:10:50.536 imali smo raspravu. 00:10:50.560 --> 00:10:53.256 Bilo je o tome nešto malo u vestima, 00:10:53.280 --> 00:10:57.576 jer su tvrdili da je smanjenje emisija emoguće, 00:10:57.600 --> 00:10:59.856 da je to nešto što ne bi mogli da urade, 00:10:59.880 --> 00:11:03.096 jer bi to uticalo na industriju. 00:11:03.120 --> 00:11:04.576 Na to sam rekao: 00:11:04.600 --> 00:11:06.816 U redu, 00:11:06.840 --> 00:11:08.496 razumem šta kažete, 00:11:08.520 --> 00:11:10.776 ali pokušajte i vi da shvatite šta ja govorim, 00:11:10.800 --> 00:11:13.416 jer ako ne smanjite emisije, 00:11:13.440 --> 00:11:15.816 naš opstanak je na granici. 00:11:15.840 --> 00:11:20.176 Na vama je da procenite ova moralna pitanja. 00:11:20.200 --> 00:11:24.216 Ovde je industrija naspram preživljavanja ljudi. NOTE Paragraph 00:11:24.240 --> 00:11:26.896 KA: Pitao sam juče zašto ste ljutiti, 00:11:26.920 --> 00:11:30.416 a vi ste odgovorili da niste, pa ste zastali. 00:11:30.440 --> 00:11:32.056 Mislim da ste zbog ovog ljuti. NOTE Paragraph 00:11:32.080 --> 00:11:36.976 AT: Pozvao bih se na svoju raniju izjavu u Ujedinjenim nacijama. 00:11:37.000 --> 00:11:41.936 Bio sam veoma ljut, frustriran i utučen. 00:11:41.960 --> 00:11:43.936 Osećala se uzaludnost borbe koju vodimo, 00:11:43.960 --> 00:11:49.416 bez nade da ćemo pobediti. 00:11:49.440 --> 00:11:51.616 Morao sam da promenim svoj pristup. 00:11:51.640 --> 00:11:53.736 Morao sam postati umereniji 00:11:53.760 --> 00:11:56.903 jer sam mislio da će ljudi slušati one, koji su racionalni, 00:11:56.927 --> 00:11:59.496 ali sam ostao skroz racionalan, šta god to znači. NOTE Paragraph 00:11:59.520 --> 00:12:01.136 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:01.160 --> 00:12:04.896 KA: Suštinski deo identiteta vašeg naroda je ribolov. 00:12:04.920 --> 00:12:08.416 Skoro svi su vezani za ribolov na neki način. NOTE Paragraph 00:12:08.440 --> 00:12:11.216 AT: Da, jedemo ribu svakodnevno, 00:12:11.240 --> 00:12:15.776 nema sumnje da je naša stopa potrošnje ribe 00:12:15.800 --> 00:12:17.936 možda najviša na svetu. 00:12:17.960 --> 00:12:20.416 Nemamo veliki stočni fond, 00:12:20.440 --> 00:12:23.216 mi zavisimo od ribe. NOTE Paragraph 00:12:23.240 --> 00:12:26.376 KA: Prema tome, vi zavisite od ribe, kako na lokalnom nivou, 00:12:26.400 --> 00:12:29.096 tako i po prihodima koje država ostvaruje 00:12:29.120 --> 00:12:31.696 od ulova tuna, 00:12:31.720 --> 00:12:36.616 a ipak, pre nekoliko godina ste preduzeli jedan veoma radikalan korak. 00:12:36.640 --> 00:12:38.016 Recite nam nešto o tome. 00:12:38.040 --> 00:12:41.376 Mislim da se nešto desilo baš ovde, na ostrvu Feniks. NOTE Paragraph 00:12:41.400 --> 00:12:46.696 AT: Hajde da vam otkrijem šta riba znači za nas. 00:12:46.720 --> 00:12:50.656 Imamo najveći prostor za izlov tune na svetu. 00:12:50.680 --> 00:12:53.536 U Tihom okeanu posedujemo oko šezdeset posto 00:12:53.560 --> 00:12:55.456 preostalog lovišta, 00:12:55.480 --> 00:12:59.736 i ono ostaje relativno bezbedno za neke vrste, ali ne za sve. 00:12:59.760 --> 00:13:04.880 Kiribati su jedan od tri najveća vlasnika ovih resursa, 00:13:05.920 --> 00:13:07.616 resursa tuna. 00:13:07.640 --> 00:13:11.216 Sada dobijamo 00:13:11.240 --> 00:13:14.136 oko osamdeset do devedeset posto prihoda 00:13:14.160 --> 00:13:16.616 od naknada za pristup i licencu. NOTE Paragraph 00:13:16.640 --> 00:13:18.496 KA: Govorite o državnom dohotku? NOTE Paragraph 00:13:18.520 --> 00:13:20.336 AT: O državnom dohotku, 00:13:20.360 --> 00:13:23.176 koji je pokretač svega što imamo i radimo u vladi, 00:13:23.200 --> 00:13:27.216 bolnicama, školama. 00:13:27.240 --> 00:13:32.456 Ipak smo odlučili da to okončamo i bila je to veoma teška odluka. 00:13:32.480 --> 00:13:38.016 Uveravam vas da to nije bilo lako ni politički, ni na lokalu, 00:13:38.040 --> 00:13:41.976 ali sam bio ubeđen da to moramo učiniti, 00:13:42.000 --> 00:13:46.576 da bismo bili sigurni da je ribarstvo održivo. 00:13:46.600 --> 00:13:49.376 Bilo je naznaka da su neke vrste tuna 00:13:49.400 --> 00:13:53.536 ozbiljno ugrožene, naročito velikooka. 00:13:53.560 --> 00:13:56.936 Previše se izlovljava i tuna sa žutim perajima. 00:13:56.960 --> 00:13:58.696 Riba skakavica je bezbedna. 00:13:58.720 --> 00:14:03.496 Ovo su bili razlozi da učinimo nešto. 00:14:03.520 --> 00:14:07.416 Drugi razlog je bio to, 00:14:07.440 --> 00:14:12.136 što sam zamolio međunarodnu zajednicu, 00:14:12.160 --> 00:14:16.696 da se žrtvujemo i obavezujemo, 00:14:16.720 --> 00:14:20.616 da bismo se bavili klimatskom promenom, da bismo se borili pritiv nje. 00:14:20.640 --> 00:14:25.936 Da bih zamolio međunarodnu zajednicu za požrtvovanje, 00:14:25.960 --> 00:14:28.776 mislio sam da prvo mi sami moramo da se žrtvujemo. 00:14:28.800 --> 00:14:30.616 To smo i uradili. 00:14:30.640 --> 00:14:35.583 Prestanak komercijalnog lova 00:14:35.608 --> 00:14:38.216 na zaštićenom području Ostrva Feniks 00:14:38.240 --> 00:14:40.096 značiće gubitak dohotka. 00:14:40.120 --> 00:14:42.597 Još uvek procenjujemo gubitak, 00:14:42.621 --> 00:14:47.856 jer smo istrajali od početka godine, 00:14:47.880 --> 00:14:50.216 videćemo krajem godine 00:14:50.240 --> 00:14:53.736 šta to znači u smislu gubitka dohotka. NOTE Paragraph 00:14:53.760 --> 00:14:56.016 KA: Mnogo toga je ovde u igri. 00:14:56.040 --> 00:15:03.016 U jednu ruku, to može pokrenuti zdravije ribarstvo. 00:15:03.040 --> 00:15:05.416 Koliko možete podići cene 00:15:05.440 --> 00:15:07.936 koje naplaćujete za ostala područja? NOTE Paragraph 00:15:07.960 --> 00:15:12.576 AT: Pregovori su bili vrlo teški, 00:15:12.600 --> 00:15:16.456 ali smo uspeli podići cenu dnevne dozvole. 00:15:16.480 --> 00:15:19.096 Za brod koji dolazi u jednodnevni ribolov 00:15:19.120 --> 00:15:22.736 podigli smo cenu - bila je od 6 do 8 hiljada dolara - 00:15:22.760 --> 00:15:27.336 sada je od 10 do 12 hiljada dolara po danu. 00:15:27.360 --> 00:15:30.576 Porast je značajan. 00:15:30.600 --> 00:15:35.176 Važno je napomenuti 00:15:35.200 --> 00:15:39.536 da su u prošlosti ribarski brodovi 00:15:39.560 --> 00:15:43.496 mogli da izlove 10 tona dnevno, 00:15:43.520 --> 00:15:47.416 a sada možda i 100 tona, toliko su postali efikasni. 00:15:47.440 --> 00:15:49.776 Morali smo na isti način odgovoriti. 00:15:49.800 --> 00:15:53.976 Morali smo biti veoma obazrivi, jer je tehnologija mnogo napredovala. 00:15:54.000 --> 00:15:59.416 Jedno vreme se brazilska flota preselila sa Atlantika na Tihi okean. 00:15:59.440 --> 00:16:00.656 Nisu mogli. 00:16:00.680 --> 00:16:03.896 Samoinicijativno su počeli da eksperimentišu mogu li. 00:16:03.920 --> 00:16:07.600 Sada su našli načina, zato su tako efikasni. NOTE Paragraph 00:16:09.000 --> 00:16:12.198 KA: Možete li nam dočarati kakvi su ti pregovori? 00:16:12.223 --> 00:16:13.920 Jer ste vi ustali protiv kompanija 00:16:13.944 --> 00:16:17.536 koje imaju stotine miliona dolara u igri. 00:16:17.560 --> 00:16:20.896 Kako održavate sadašnje stanje? 00:16:20.920 --> 00:16:22.976 Imate li savet 00:16:23.000 --> 00:16:26.056 drugim liderima, koji se bave istim kompanijama, 00:16:26.080 --> 00:16:30.376 kako da izvuku najviše za državu, 00:16:30.400 --> 00:16:34.416 za ribolov? 00:16:34.440 --> 00:16:35.976 Koji biste savet dali? NOTE Paragraph 00:16:36.000 --> 00:16:42.256 AT: Previše se fokusiramo na davanje dozvola 00:16:42.280 --> 00:16:43.947 da bismo ostvarili dobit, 00:16:43.971 --> 00:16:46.776 jer je dobit od naknade za licencu 00:16:46.800 --> 00:16:49.416 iznosi oko deset posto izlova, 00:16:49.440 --> 00:16:52.576 na doku, ne u maloprodajnim objektima. 00:16:52.600 --> 00:16:56.576 Mi dobijamo samo oko deset posto. 00:16:56.600 --> 00:16:59.216 Godinama pokušavamo 00:16:59.240 --> 00:17:03.096 da povećamo udeo u industriji, 00:17:03.120 --> 00:17:05.736 u prehrani, u preradi, 00:17:05.760 --> 00:17:07.617 i, nadamo se, u marketingu. 00:17:07.642 --> 00:17:11.336 Nije lako probiti se, 00:17:11.359 --> 00:17:13.656 ali idemo u tom pravcu, 00:17:13.680 --> 00:17:16.296 odgovor je u napredovanju, 00:17:16.319 --> 00:17:20.536 da bismo povećali dohodak, moramo se više uključiti. 00:17:20.560 --> 00:17:23.736 Počeli smo već sa time, 00:17:23.760 --> 00:17:28.016 moramo preurediti industriju. 00:17:28.040 --> 00:17:31.416 Moramo objasniti ljudima da se svet promenio. 00:17:31.440 --> 00:17:33.856 Sada želimo sami da proizvodimo ribu. NOTE Paragraph 00:17:33.880 --> 00:17:35.976 KA: U međuvremenu, lokalni ribari 00:17:36.000 --> 00:17:39.096 još uvek mogu loviti ribu, 00:17:39.120 --> 00:17:41.576 kako se njima čini posao? 00:17:41.600 --> 00:17:43.936 Da li postaje teži? Da li su vode osiromašene? 00:17:43.960 --> 00:17:47.416 Ili je sve to održivo? NOTE Paragraph 00:17:47.440 --> 00:17:48.896 AT: Zanatlijsko ribarstvo 00:17:48.920 --> 00:17:52.176 ne učestvuje u komercijalnom ribarstvu, 00:17:52.200 --> 00:17:55.216 ono snabdeva samo domaće tržište. 00:17:55.240 --> 00:17:58.536 Izlov tune je za strano tržište, 00:17:58.560 --> 00:18:04.776 uglavnom za SAD, Evropu i Japan. 00:18:04.800 --> 00:18:09.336 I sam sam ribar, 00:18:09.360 --> 00:18:12.536 nekada sam lovio tune sa žutim perajima. 00:18:12.560 --> 00:18:15.336 Sada je retkost uloviti tu vrstu, 00:18:15.360 --> 00:18:18.736 jer su vađene na stotine tona 00:18:18.760 --> 00:18:20.640 kružnim mrežama. NOTE Paragraph 00:18:22.360 --> 00:18:27.296 KA: Evo par lepih devojaka iz vaše zemlje. 00:18:27.320 --> 00:18:30.536 Razmišljajući o njihovoj budućnosti, 00:18:30.560 --> 00:18:33.216 šta im poručujete, 00:18:33.240 --> 00:18:36.256 a šta biste poručili svetu? NOTE Paragraph 00:18:36.280 --> 00:18:39.709 AT: Govorim svetu da zaista moramo učiniti nešto 00:18:39.733 --> 00:18:41.576 zbog dešavanja sa klimom, 00:18:41.600 --> 00:18:44.376 jer od toga zavisi budućnost naše dece. 00:18:44.400 --> 00:18:46.336 Ja imam najmanje dvanaestoro unučadi. 00:18:46.360 --> 00:18:48.376 Mislim da imam 12, ali to moja supruga bolje zna. NOTE Paragraph 00:18:48.400 --> 00:18:50.616 (Smeh) NOTE Paragraph 00:18:50.640 --> 00:18:53.656 Mislim da imam osmoro dece. 00:18:53.680 --> 00:18:54.936 Moram misliti i na njih. 00:18:54.960 --> 00:18:58.696 Svakog dana vidim svoju unučad, otprilike su godišta ovih devojčica, 00:18:58.720 --> 00:19:01.136 i zaista se pitam, 00:19:01.160 --> 00:19:03.376 ponekad se i naljutim. 00:19:03.400 --> 00:19:05.456 Šta će od njih postati? 00:19:05.480 --> 00:19:08.616 Zbog njih bi trebalo 00:19:08.640 --> 00:19:10.896 svako da zna 00:19:10.920 --> 00:19:13.176 da se ne radi o nacionalnom interesu, 00:19:13.200 --> 00:19:16.856 jer klimatsku promenu, nažalost, 00:19:16.880 --> 00:19:20.976 mnoge zemlje smatraju nacionalnim problemom. A nije. 00:19:21.000 --> 00:19:24.000 Ovaj argument razmatramo od skoro sa našim partnerima 00:19:24.024 --> 00:19:25.720 iz Australije, sa Novog Zelanda, 00:19:25.744 --> 00:19:29.056 jer oni ponavljaju: "Mi više ne možemo smanjiti emisije." 00:19:29.080 --> 00:19:32.696 Jedan Australijski lider je rekao 00:19:32.720 --> 00:19:36.976 da su oni uradili svoj deo i time su završili. 00:19:37.000 --> 00:19:40.656 A šta je sa ostalima? Zašto oni ne nastave? 00:19:40.680 --> 00:19:43.376 Kada biste zadržali ostatak emisija 00:19:43.400 --> 00:19:45.696 unutar vaših granica, 00:19:45.720 --> 00:19:47.496 ne bismo postavljali pitanje. 00:19:47.520 --> 00:19:49.336 Onda napredujte koliko hoćete. 00:19:49.360 --> 00:19:51.496 Nažalost, emisije šaljete prema nama, 00:19:51.520 --> 00:19:53.711 one utiču na budućnost naše dece. 00:19:53.735 --> 00:19:58.776 Mislim da je to suština klimatske promene danas. NOTE Paragraph 00:19:58.800 --> 00:20:01.856 Krajem godine srešćemo se u Parizu, 00:20:01.880 --> 00:20:05.816 ali i do tada možemo razmišljati o ovoj globalnoj pojavi, 00:20:05.840 --> 00:20:09.096 jer ih mi stvaramo kao pojedinci, kao narodi, 00:20:09.120 --> 00:20:11.056 ali ona utiče na svakog, 00:20:11.080 --> 00:20:14.696 pa ipak odbijamo da uradimo nešto po tom pitanju, 00:20:14.720 --> 00:20:17.176 i smatramo da je to nacionalni problem, 00:20:17.200 --> 00:20:19.296 ali nije, nego je globalni, 00:20:19.320 --> 00:20:22.040 i time se moramo baviti zajednički. NOTE Paragraph 00:20:23.120 --> 00:20:27.456 KA: Ljudi veoma loše reaguju na grafikone i brojke, 00:20:27.480 --> 00:20:31.256 zatvaramo oči pred time. 00:20:31.280 --> 00:20:37.536 Naše reagovanje na ljude je ponekad za nijansu bolje. 00:20:37.560 --> 00:20:40.496 Izgleda da ste za vaš narod, 00:20:40.520 --> 00:20:44.976 uprkos silnim problemima sa kojima se suočavate, 00:20:45.000 --> 00:20:49.896 lampica upozorenja svetu, 00:20:49.920 --> 00:20:51.896 najsjajnija, najmoćnija. 00:20:51.920 --> 00:20:54.737 Želim da vam se zahvalim u ime svih nas, 00:20:54.762 --> 00:20:57.256 za vaše izuzetno liderstvo i za to, što ste ovde. NOTE Paragraph 00:20:57.280 --> 00:20:58.853 Gospodine Predsedniče, hvala vam. NOTE Paragraph 00:20:58.873 --> 00:20:59.646 AT: Hvala. NOTE Paragraph 00:20:59.666 --> 00:21:02.120 (Aplauz)