OTP Үйрену сабақтары 05: Субтитр ұзақтығы мен оқу жылдамдығы
-
0:01 - 0:06Amara-ның субтитрге арналған
жаңа қызметі туралы сөйлесейік. -
0:06 - 0:10Аудармашыларға арналған
тиімді тұстарын әңгімелейік. -
0:12 - 0:15Субтитрді өңдеу жұмысын
бастағанда -
0:15 - 0:17шағын терезе пайда болады.
-
0:18 - 0:21Ол уақыт есептегішпен
басталатынын байқайсыз. -
0:21 - 0:26Қазір сол жердегі қосымша
мәліметтерге тоқталамын. -
0:26 - 0:29Яғни, субтитрдегі әріптер саны
-
0:29 - 0:32және секунд сайын көрінетін әріптер.
-
0:33 - 0:35Ең бірінші
-
0:36 - 0:3842 cаны туралы сөйлесейік.
-
0:39 - 0:43Латын әліпбиін қолданатын тілдерде
-
0:43 - 0:47Субтитіріңіз 42 әріптен асып кетсе,
-
0:47 - 0:50оны екіге бөлгеніңіз жөн.
-
0:50 - 0:53Бұл субтитрді оқуды жеңілдетеді
-
0:54 - 0:59әрі жолақтары сыртқа шығып кетпейді.
-
1:00 - 1:04Ақпарат терезесінен
субтитр ұзақтығымен қатар -
1:04 - 1:08әрбір жолақтағы әріп санын
көресіз. -
1:09 - 1:14Жолақтағы әріп саны 42-ден асып кетсе,
-
1:14 - 1:17субтитрді бөлу керек деген сөз.
-
1:18 - 1:21Бөлген кезде ойдың анықтығына мән беріңіз.
-
1:22 - 1:26Бір жолақта 42 символ болып,
-
1:26 - 1:29екіншісіне бір әріп тасымалдансын
деген сөз емес. -
1:30 - 1:36Мүмкіндігінше екі жолақтағы әріп саны
тең болатындай етіп бөліңіз. -
1:37 - 1:39Мысал келтірейін,
-
1:40 - 1:44Субтитр 51 символдан тұрады.
-
1:45 - 1:47Былай бөлсек, қалай болады:
-
1:47 - 1:51Біреуінде 14,
ал екіншісінде 36 әріп. -
1:52 - 1:57Бірақ екі жолақта теңдей бөлінсе,
көзге оқуға жеңіл болмақ. -
1:57 - 2:05Мәселен, бірінде 27
екіншісінде 23. -
2:06 - 2:08Субтитрді екіге бөлгенде
-
2:08 - 2:12сөз тіркестерін бірге
қалдыруға тырысыңыз. -
2:12 - 2:16Яғни, бүтін ұғымды білдіретін
-
2:16 - 2:19сөз тіркестері бөлініп кетпесін.
-
2:20 - 2:22Мысалы, ағылшын тілінде
-
2:22 - 2:25артикль зат есіммен тұрады,
-
2:26 - 2:29сын есім сипаттаушы зат есіммен,
-
2:29 - 2:33ал предлог қатысы бар
сөзінен ажырамағаны дұрыс. -
2:35 - 2:40Қалай бөлу туралы OTPedia-дан
қосымша оқи аласыз. -
2:40 - 2:42"Жолды бөлу туралы" тақырыбын қараңыз.
-
2:43 - 2:48Ақпарат терезесінен тағы не көреміз?
-
2:49 - 2:52Секунд сайын көрінетін әріп саны
-
2:52 - 2:54оны біз
-
2:54 - 2:55оқу жылдамдығы дейміз.
-
2:56 - 3:00Себебі субтитр ұзақтығы емес
-
3:01 - 3:03экранда қаншалықты
ұзақ көрінетіндігі -
3:04 - 3:06оқуға қанша уақыт
беретініміз маңызды. -
3:08 - 3:12Латын әліпбиіндегі тілдер үшін
-
3:13 - 3:17секундына 15-21 әріп дұрыс.
-
3:17 - 3:21Бұл сандар қайдан шықты?
Олар неге маңызды? -
3:22 - 3:29Оқу жылдамдығы субтитр
қанша уақыт көрінетінін білдіреді. -
3:30 - 3:33Мысалы, 40 символы бар субтитр бар делік,
-
3:33 - 3:36ол екі секунд көрінеді.
-
3:36 - 3:41Оқырман бір секундта 20 әріп
оқуы керек деген сөз. -
3:42 - 3:44Бұл ақылға қонымды.
-
3:44 - 3:4840 әріп дегеніміз
бұл жағдайда дұрыс. -
3:48 - 3:53Бірақ сол субтитр бар болғаны
бір секунд көрінсе, -
3:54 - 3:58бір секундта 40 әріп оқуы керек
деген сөз. -
3:59 - 4:02Бұл көп адамға қиын.
-
4:02 - 4:06Сондықтан субтитрді қысқарту керек.
-
4:07 - 4:11Бір жақсысы, бәрін есептеп отырмайсыз.
-
4:11 - 4:14Amara-ның ақпарат терезесі
-
4:14 - 4:16бәрін өзі көрсетіп тұрады.
-
4:17 - 4:22Қалыпты оқу жылдамдығын сақтау
неге маңызды екенін айтайын. -
4:23 - 4:29Мына қысқа клипте TEDxNoviSad-те
Драгана Марианович сөйлейді. -
4:29 - 4:35субтитрдің бәрінде жылдамдық
секундына 21 әріптен көп. -
4:38 - 4:40Осы жобаны жасағаннан
кейінгі алғашқы жылы, -
4:40 - 4:43өмірімдегі архитектураға байланысты
алғашқы жүлде алдым, -
4:43 - 4:45төрт сатылы баспалдақтар
бірінің үстіне бірі -
4:46 - 4:47әдемі ғимаратта орналасты
-
4:47 - 4:48Францияның Гренобл қаласында.
-
4:48 - 4:51Төрт ай бойы үздіксіз атқарған
жұмысым еді. -
4:51 - 4:53Көбі Францияда,
жартысы Болгарияда өтті. -
4:53 - 4:54Содан соң қайтадан
оқуға түстім. -
4:54 - 4:57Бұл жолы Испания мен
Португалиядағы жер архитектурасы еді. -
4:58 - 5:01Үйге оралған соң
бітіру жұмысыма кірістім. -
5:01 - 5:03Войводинадағы автономиялы өлке
архитектурасы туралы. -
5:04 - 5:08Сонымен, Балгарияда не болғаны
кімнің есінде? -
5:08 - 5:10Әдемі ғимараттар қай жерде еді?
-
5:12 - 5:15Әлгі клиптің ағылшынша
субтитрін ықшамдадым. -
5:15 - 5:19Татьяна Яевдвик пен Ивана Кором
аударып, өңдеген екен. -
5:20 - 5:25Түсінуге жеңіл болу үшін
оқу жылдамдығын ұзарттым. -
5:26 - 5:30Мынау сол клиптің
жаңартылған нұсқасы -
5:30 - 5:35яғни, оқу жылдамдығы
секундына 21 әріптен аспайды. -
5:36 - 5:41Алғашқы жылдан соң,
бірінші жобамыз -
5:41 - 5:46Гренобледе төрт сатылы
ғимарат жасау болды. -
5:46 - 5:49Содан кейін төрт айлық
жұмыс тәжірибесінен өттім. -
5:49 - 5:52Жартылай Францияда,
жартылай Болгарияда. -
5:52 - 5:55Сосын Испания мен Португалияда
жер архитектурасын оқыдым. -
5:56 - 5:59Үйге оралған соң,
диплом жұмысыма кірістім. -
5:59 - 6:02Тақырыбы Вояводинадағы
жер архитектурасы еді. -
6:03 - 6:05Түсінуге әлдеқайда жеңіл, ә?
-
6:06 - 6:08Субтитр оқу жылдамдығы
-
6:08 - 6:11туралы айтқанда
сонымен қатар -
6:11 - 6:14оқырман қосымша ақпарат
алу керектігін ұмытпау керек, -
6:14 - 6:17сөйлеушінің қимылы
сөйлеу ырғағы тәрізді. -
6:18 - 6:21Кейде экранда суреттер мен
слайдтар да көрсетіледі. -
6:22 - 6:25Сондықтан субтитр тез ауысса
-
6:26 - 6:28ойдан жаңылысып қалады.
-
6:28 - 6:31Әсіресе, көрермен
шет тілін түсінбесе қиын. -
6:31 - 6:34Не болып жатқанын мүлдем
ұқпай қалады. -
6:35 - 6:37Осы кезде Amara-ның
ақпарат терезесі -
6:37 - 6:43оқу жылдамдығы
21 әріптен асып кетсе, белгі береді. -
6:44 - 6:47Бұл оқырманға видеоны
түсінуге жәрдем болмақ. -
6:48 - 6:50Оқу жылдамдығын реттеу үшін
-
6:51 - 6:56кейбір кезде
субтитр уақытын өзгерту керек. -
6:57 - 7:01Алайда көп ретте негізгі
құрал ретінде -
7:03 - 7:04қысқартуды қолданамыз.
-
7:05 - 7:10Яғни, мағынаны
қысқа сөздермен жеткізу деген сөз. -
7:11 - 7:14Мәселен, барлық әдеби аудармада
-
7:14 - 7:20"Қазір, осындағы сіздерге келесі бір
мысал келтіріп өтейін" дегенде -
7:20 - 7:2270-тей сөз бар. Оны
-
7:22 - 7:24былай өзгерте аламыз.
-
7:24 - 7:26"Бір мысал келтірейін".
-
7:26 - 7:30Яғни, әріп саны біраз қысқарды.
-
7:30 - 7:34Оқырманға түсінуге де жеңіл.
-
7:34 - 7:36Асықпай оқып үлгереді.
-
7:36 - 7:40Субтитрді қысқарту жолын
іздестіру қызық, -
7:40 - 7:43жаңа интерфейс те
жақсы көмектеседі. -
7:43 - 7:47Қай жерде қысқарту
керектігін көрсетіп отырады. -
7:47 - 7:50Қысқартуды қажет етпейтінін де айтады.
-
7:51 - 7:53Субтитрді қысқарту туралы
-
7:53 - 7:55әрі өзге де тәсілдерді
-
7:56 - 7:57OTPedia-ның басқа мақаласынан табасыз.
-
7:58 - 8:00"Субтитрді қысқарту тәсілдері"
-
8:01 - 8:04Жаңа интерфейсті тексеріп шығуға
кеңес беремін. -
8:04 - 8:07Жаңа көмекші құралдарын да
қарап көрерсіз. -
8:07 - 8:11Аудармаңыз сәтті шықсын!
- Title:
- OTP Үйрену сабақтары 05: Субтитр ұзақтығы мен оқу жылдамдығы
- Description:
-
Бұл видео Amara көмегімен субтитрді қалай жасау керектігін баяндайды.
Видеода төмендегі екі сілтеме туралы айтылады:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_SubtitlesБұл видео TED Ашық аударма жобасына қатысып жүрген волонтерларға арналған. TED Open Translation Project жобасы TEDTalk-терді ағылшын тілінен өзге тілдерге транскрипциялап, аударуға мүмкіндік береді.
Толығырақ: http://www.ted.com/pages/287 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:13
Asqat Yerkimbay approved Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Bakytgul Salykhova accepted Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Bakytgul Salykhova edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Bakytgul Salykhova edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Bakytgul Salykhova edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Asqat Yerkimbay edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Asqat Yerkimbay edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Asqat Yerkimbay edited Kazakh subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed |