WEBVTT 00:00:01.071 --> 00:00:05.658 Amara-ның субтитрге арналған жаңа қызметі туралы сөйлесейік. 00:00:05.915 --> 00:00:10.446 Аудармашыларға арналған тиімді тұстарын әңгімелейік. 00:00:12.046 --> 00:00:15.168 Субтитрді өңдеу жұмысын бастағанда 00:00:15.193 --> 00:00:17.241 шағын терезе пайда болады. 00:00:17.631 --> 00:00:20.503 Ол уақыт есептегішпен басталатынын байқайсыз. 00:00:20.528 --> 00:00:25.704 Қазір сол жердегі қосымша мәліметтерге тоқталамын. 00:00:26.173 --> 00:00:29.286 Яғни, субтитрдегі әріптер саны 00:00:29.432 --> 00:00:32.009 және секунд сайын көрінетін әріптер. 00:00:32.655 --> 00:00:34.647 Ең бірінші 00:00:35.950 --> 00:00:37.657 42 cаны туралы сөйлесейік. 00:00:38.514 --> 00:00:42.843 Латын әліпбиін қолданатын тілдерде 00:00:43.192 --> 00:00:46.816 Субтитіріңіз 42 әріптен асып кетсе, 00:00:47.083 --> 00:00:49.501 оны екіге бөлгеніңіз жөн. 00:00:50.153 --> 00:00:53.091 Бұл субтитрді оқуды жеңілдетеді 00:00:53.513 --> 00:00:59.166 әрі жолақтары сыртқа шығып кетпейді. 00:01:00.302 --> 00:01:04.370 Ақпарат терезесінен субтитр ұзақтығымен қатар 00:01:04.497 --> 00:01:07.887 әрбір жолақтағы әріп санын көресіз. 00:01:09.161 --> 00:01:14.442 Жолақтағы әріп саны 42-ден асып кетсе, 00:01:14.467 --> 00:01:16.955 субтитрді бөлу керек деген сөз. 00:01:17.776 --> 00:01:21.122 Бөлген кезде ойдың анықтығына мән беріңіз. 00:01:21.802 --> 00:01:26.004 Бір жолақта 42 символ болып, 00:01:26.029 --> 00:01:28.926 екіншісіне бір әріп тасымалдансын деген сөз емес. 00:01:29.872 --> 00:01:36.346 Мүмкіндігінше екі жолақтағы әріп саны тең болатындай етіп бөліңіз. 00:01:36.910 --> 00:01:38.864 Мысал келтірейін, 00:01:40.169 --> 00:01:43.864 Субтитр 51 символдан тұрады. 00:01:44.599 --> 00:01:46.574 Былай бөлсек, қалай болады: 00:01:46.599 --> 00:01:51.198 Біреуінде 14, ал екіншісінде 36 әріп. 00:01:51.839 --> 00:01:56.714 Бірақ екі жолақта теңдей бөлінсе, көзге оқуға жеңіл болмақ. 00:01:57.136 --> 00:02:04.722 Мәселен, бірінде 27 екіншісінде 23. 00:02:05.660 --> 00:02:07.972 Субтитрді екіге бөлгенде 00:02:08.192 --> 00:02:11.660 сөз тіркестерін бірге қалдыруға тырысыңыз. 00:02:12.129 --> 00:02:15.570 Яғни, бүтін ұғымды білдіретін 00:02:15.595 --> 00:02:19.165 сөз тіркестері бөлініп кетпесін. 00:02:19.869 --> 00:02:21.502 Мысалы, ағылшын тілінде 00:02:21.949 --> 00:02:25.144 артикль зат есіммен тұрады, 00:02:25.840 --> 00:02:29.095 сын есім сипаттаушы зат есіммен, 00:02:29.120 --> 00:02:33.339 ал предлог қатысы бар сөзінен ажырамағаны дұрыс. 00:02:35.137 --> 00:02:40.084 Қалай бөлу туралы OTPedia-дан қосымша оқи аласыз. 00:02:40.109 --> 00:02:42.306 "Жолды бөлу туралы" тақырыбын қараңыз. 00:02:42.885 --> 00:02:48.382 Ақпарат терезесінен тағы не көреміз? 00:02:48.695 --> 00:02:51.585 Секунд сайын көрінетін әріп саны 00:02:52.109 --> 00:02:53.530 оны біз 00:02:54.195 --> 00:02:55.419 оқу жылдамдығы дейміз. 00:02:56.187 --> 00:03:00.448 Себебі субтитр ұзақтығы емес 00:03:00.722 --> 00:03:03.370 экранда қаншалықты ұзақ көрінетіндігі 00:03:03.563 --> 00:03:06.480 оқуға қанша уақыт беретініміз маңызды. 00:03:07.721 --> 00:03:12.440 Латын әліпбиіндегі тілдер үшін 00:03:12.665 --> 00:03:16.541 секундына 15-21 әріп дұрыс. 00:03:17.466 --> 00:03:21.153 Бұл сандар қайдан шықты? Олар неге маңызды? 00:03:22.489 --> 00:03:28.868 Оқу жылдамдығы субтитр қанша уақыт көрінетінін білдіреді. 00:03:29.768 --> 00:03:33.112 Мысалы, 40 символы бар субтитр бар делік, 00:03:33.480 --> 00:03:35.589 ол екі секунд көрінеді. 00:03:36.167 --> 00:03:41.026 Оқырман бір секундта 20 әріп оқуы керек деген сөз. 00:03:42.056 --> 00:03:43.801 Бұл ақылға қонымды. 00:03:43.826 --> 00:03:47.509 40 әріп дегеніміз бұл жағдайда дұрыс. 00:03:48.112 --> 00:03:52.817 Бірақ сол субтитр бар болғаны бір секунд көрінсе, 00:03:53.591 --> 00:03:58.353 бір секундта 40 әріп оқуы керек деген сөз. 00:03:58.887 --> 00:04:01.982 Бұл көп адамға қиын. 00:04:02.311 --> 00:04:05.584 Сондықтан субтитрді қысқарту керек. 00:04:07.038 --> 00:04:10.922 Бір жақсысы, бәрін есептеп отырмайсыз. 00:04:11.274 --> 00:04:14.335 Amara-ның ақпарат терезесі 00:04:14.360 --> 00:04:15.844 бәрін өзі көрсетіп тұрады. 00:04:16.789 --> 00:04:22.432 Қалыпты оқу жылдамдығын сақтау неге маңызды екенін айтайын. 00:04:22.956 --> 00:04:29.104 Мына қысқа клипте TEDxNoviSad-те Драгана Марианович сөйлейді. 00:04:29.463 --> 00:04:35.357 субтитрдің бәрінде жылдамдық секундына 21 әріптен көп. 00:04:37.642 --> 00:04:40.012 Осы жобаны жасағаннан кейінгі алғашқы жылы, 00:04:40.037 --> 00:04:42.680 өмірімдегі архитектураға байланысты алғашқы жүлде алдым, 00:04:42.705 --> 00:04:45.495 төрт сатылы баспалдақтар бірінің үстіне бірі 00:04:45.520 --> 00:04:46.721 әдемі ғимаратта орналасты 00:04:46.746 --> 00:04:48.359 Францияның Гренобл қаласында. 00:04:48.384 --> 00:04:50.646 Төрт ай бойы үздіксіз атқарған жұмысым еді. 00:04:50.772 --> 00:04:52.679 Көбі Францияда, жартысы Болгарияда өтті. 00:04:52.704 --> 00:04:54.398 Содан соң қайтадан оқуға түстім. 00:04:54.423 --> 00:04:56.518 Бұл жолы Испания мен Португалиядағы жер архитектурасы еді. 00:04:57.565 --> 00:05:00.605 Үйге оралған соң бітіру жұмысыма кірістім. 00:05:00.630 --> 00:05:03.063 Войводинадағы автономиялы өлке архитектурасы туралы. 00:05:03.938 --> 00:05:07.500 Сонымен, Балгарияда не болғаны кімнің есінде? 00:05:07.993 --> 00:05:09.766 Әдемі ғимараттар қай жерде еді? 00:05:11.837 --> 00:05:15.046 Әлгі клиптің ағылшынша субтитрін ықшамдадым. 00:05:15.071 --> 00:05:19.226 Татьяна Яевдвик пен Ивана Кором аударып, өңдеген екен. 00:05:19.656 --> 00:05:24.780 Түсінуге жеңіл болу үшін оқу жылдамдығын ұзарттым. 00:05:25.679 --> 00:05:29.655 Мынау сол клиптің жаңартылған нұсқасы 00:05:29.882 --> 00:05:34.718 яғни, оқу жылдамдығы секундына 21 әріптен аспайды. 00:05:36.343 --> 00:05:41.106 Алғашқы жылдан соң, бірінші жобамыз 00:05:41.497 --> 00:05:46.169 Гренобледе төрт сатылы ғимарат жасау болды. 00:05:46.194 --> 00:05:49.181 Содан кейін төрт айлық жұмыс тәжірибесінен өттім. 00:05:49.206 --> 00:05:51.680 Жартылай Францияда, жартылай Болгарияда. 00:05:51.705 --> 00:05:54.987 Сосын Испания мен Португалияда жер архитектурасын оқыдым. 00:05:56.417 --> 00:05:59.189 Үйге оралған соң, диплом жұмысыма кірістім. 00:05:59.214 --> 00:06:01.702 Тақырыбы Вояводинадағы жер архитектурасы еді. 00:06:03.179 --> 00:06:04.733 Түсінуге әлдеқайда жеңіл, ә? 00:06:05.684 --> 00:06:08.154 Субтитр оқу жылдамдығы 00:06:08.179 --> 00:06:11.084 туралы айтқанда сонымен қатар 00:06:11.390 --> 00:06:13.900 оқырман қосымша ақпарат алу керектігін ұмытпау керек, 00:06:13.925 --> 00:06:17.217 сөйлеушінің қимылы сөйлеу ырғағы тәрізді. 00:06:17.764 --> 00:06:21.369 Кейде экранда суреттер мен слайдтар да көрсетіледі. 00:06:22.413 --> 00:06:25.327 Сондықтан субтитр тез ауысса 00:06:25.788 --> 00:06:27.897 ойдан жаңылысып қалады. 00:06:28.171 --> 00:06:31.212 Әсіресе, көрермен шет тілін түсінбесе қиын. 00:06:31.237 --> 00:06:33.685 Не болып жатқанын мүлдем ұқпай қалады. 00:06:34.819 --> 00:06:37.270 Осы кезде Amara-ның ақпарат терезесі 00:06:37.295 --> 00:06:43.154 оқу жылдамдығы 21 әріптен асып кетсе, белгі береді. 00:06:43.647 --> 00:06:47.179 Бұл оқырманға видеоны түсінуге жәрдем болмақ. 00:06:48.257 --> 00:06:50.132 Оқу жылдамдығын реттеу үшін 00:06:50.609 --> 00:06:56.113 кейбір кезде субтитр уақытын өзгерту керек. 00:06:56.777 --> 00:07:01.050 Алайда көп ретте негізгі құрал ретінде 00:07:02.519 --> 00:07:03.729 қысқартуды қолданамыз. 00:07:04.894 --> 00:07:10.272 Яғни, мағынаны қысқа сөздермен жеткізу деген сөз. 00:07:11.257 --> 00:07:14.089 Мәселен, барлық әдеби аудармада 00:07:14.114 --> 00:07:19.672 "Қазір, осындағы сіздерге келесі бір мысал келтіріп өтейін" дегенде 00:07:20.063 --> 00:07:21.757 70-тей сөз бар. Оны 00:07:21.782 --> 00:07:23.711 былай өзгерте аламыз. 00:07:24.352 --> 00:07:26.188 "Бір мысал келтірейін". 00:07:26.446 --> 00:07:29.893 Яғни, әріп саны біраз қысқарды. 00:07:30.151 --> 00:07:33.814 Оқырманға түсінуге де жеңіл. 00:07:33.839 --> 00:07:35.573 Асықпай оқып үлгереді. 00:07:36.081 --> 00:07:40.143 Субтитрді қысқарту жолын іздестіру қызық, 00:07:40.292 --> 00:07:42.767 жаңа интерфейс те жақсы көмектеседі. 00:07:42.792 --> 00:07:47.034 Қай жерде қысқарту керектігін көрсетіп отырады. 00:07:47.222 --> 00:07:49.671 Қысқартуды қажет етпейтінін де айтады. 00:07:50.552 --> 00:07:52.946 Субтитрді қысқарту туралы 00:07:52.971 --> 00:07:55.479 әрі өзге де тәсілдерді 00:07:55.504 --> 00:07:57.409 OTPedia-ның басқа мақаласынан табасыз. 00:07:57.575 --> 00:08:00.432 "Субтитрді қысқарту тәсілдері" 00:08:01.153 --> 00:08:03.914 Жаңа интерфейсті тексеріп шығуға кеңес беремін. 00:08:04.070 --> 00:08:06.773 Жаңа көмекші құралдарын да қарап көрерсіз. 00:08:07.414 --> 00:08:10.937 Аудармаңыз сәтті шықсын!