OTP-Lernfolge 05: Untertitellänge und Lesegeschwindigkeit
-
0:01 - 0:06Sprechen wir über das neue Untertitel-
Infofeld in der Amara-Benutzeroberfläche -
0:06 - 0:10und wie nützlich es für Transkribierende
und Übersetzer sein kann. -
0:12 - 0:15Jedes Mal, wenn man zur Bearbeitung
auf einen Untertitel klickt, -
0:15 - 0:17wird dieses Pop-up erscheinen.
-
0:18 - 0:21Du stellst vielleicht fest,
dass es mit Zeitdaten beginnt, -
0:21 - 0:26aber hier konzentriere ich mich darauf,
wie man die anderen Informationen nutzt. -
0:26 - 0:29Das sind die Zeichenanzahl im Untertitel
-
0:29 - 0:32und die Zeichenanzahl pro Sekunde.
-
0:33 - 0:35Zuerst sprechen wir über ...
-
0:36 - 0:3842.
-
0:39 - 0:43Bei Schriftsprachen
mit lateinischem Alfabet -
0:43 - 0:47muss man den Untertitel
auf zwei Zeilen aufteilen, -
0:47 - 0:50wenn der Untertitel
länger als 42 Zeichen ist. -
0:50 - 0:53Dadurch kann man
dem Untertitel leichter folgen -
0:54 - 0:59und hält Offline-Wiedergabeprogramme ab,
sie sonderbar umzubrechen. -
1:00 - 1:04Im neuen Infofeld kann man sowohl
die gesamte Untertitellänge -
1:04 - 1:08als auch die Zeichenanzahl
von jeder der zwei Zeilen erkennen. -
1:09 - 1:14Wenn die gesamte Untertitellänge
in diesem Feld über 42 Zeichen hinausgeht, -
1:14 - 1:17muss man den Untertitel umbrechen,
-
1:18 - 1:21aber auch darüber nachdenken,
wie man ihn umbricht. -
1:22 - 1:26Schließlich will man
keine Zeile mit 42 Zeichen -
1:26 - 1:29und eine mit nur einem Zeichen haben.
-
1:30 - 1:36Man bricht so um, dass die zwei Zeilen
möglichst gleich lang sind. -
1:37 - 1:39Hier ein Beispiel:
-
1:40 - 1:44Dieser Untertitel ist 51 Zeichen lang.
-
1:45 - 1:47Man könnte ihn so umbrechen:
-
1:47 - 1:5114 Zeichen in einer Zeile
und 36 in der anderen, -
1:52 - 1:57aber es ist einfacher zu lesen,
wenn die Zeilen gleichmäßiger sind. -
1:57 - 2:05Wie zum Beispiel hier: 27 Zeichen
in einer Zeile und 23 Zeichen darunter. -
2:06 - 2:08Wenn man Untertitel in Zeilen aufteilt,
-
2:08 - 2:12sollte man "sprachliche Einheiten"
nicht auseinanderreißen. -
2:12 - 2:16Das bedeutet, man sollte
keine Redewendung zerteilen, -
2:16 - 2:19die sprachlich als "eins" wirkt.
-
2:20 - 2:22Beispielsweise in Englisch
-
2:22 - 2:25sollte man den Artikel und das Substantiv,
-
2:26 - 2:29das Adjektiv und das Substantiv,
das es näher bestimmt, -
2:29 - 2:33und eine Präposition
und ihr Bezugsobjekt nicht trennen. -
2:35 - 2:40Man kann mehr über Zeilenumbruch
in unserem OTPedia-Leitfaden -
2:40 - 2:42mit dem Titel "How to break lines" finden.
-
2:43 - 2:48Nun zum anderen Aspekt, den man
dem Infofeld entnehmen kann. -
2:49 - 2:52Die Zeichenanzahl pro Sekunde,
-
2:52 - 2:54die auch bekannt ist als ...
-
2:54 - 2:56die Lesegeschwindigkeit.
-
2:56 - 3:00Denn letztlich geht es nicht nur darum,
wie lang der Untertitel ist, -
3:01 - 3:03sondern auch darum,
wie lange er sichtbar bleibt -
3:04 - 3:07und wie viel Zeit man
Leuten zum Lesen gibt. -
3:08 - 3:12Die ideale Lesegeschwindigkeit
für Sprachen mit lateinischer Schrift -
3:13 - 3:17ist etwa 15 bis 21 Zeichen pro Sekunde.
-
3:17 - 3:21Aber woher stammt diese Zahl
und warum ist sie bedeutsam? -
3:22 - 3:26Die Lesegeschwindigkeit sagt einem,
-
3:26 - 3:30wie lang der Untertitel
tatsächlich sein kann. -
3:30 - 3:33Hat man zum Beispiel
einen Untertitel mit 40 Zeichen, -
3:33 - 3:36der zwei Sekunden angezeigt wird,
-
3:36 - 3:41verlangt man dem Betrachter nur ab,
20 Zeichen pro Sekunde zu lesen. -
3:42 - 3:44Das ist leicht machbar,
-
3:44 - 3:48also wären 40 Zeichen in diesem Fall gut.
-
3:48 - 3:53Aber wenn derselbe Untertitel
nur für eine Sekunde zu sehen wäre, -
3:54 - 3:58müsste der Betrachter
40 Zeichen pro Sekunde lesen, -
3:59 - 4:02was für die meisten Leute
nicht zu schaffen ist. -
4:02 - 4:06Das hieße, der Untertitel
müsste gekürzt werden. -
4:07 - 4:11Glücklicherweise muss man
das alles nicht im Kopf ausrechnen, -
4:11 - 4:14weil das neue Infofeld
der Amara-Benutzeroberfläche -
4:14 - 4:16das für dich erledigt.
-
4:17 - 4:22Ein Beispiel, warum es wichtig ist, eine
geeignete Lesegeschwindigkeit zu wahren: -
4:23 - 4:29In diesem kurzen Ausschnitt aus
Dragana Marjanovics TEDxNoviSad Talk -
4:29 - 4:33ist die Lesegeschwindigkeit
von allen Untertiteln -
4:33 - 4:36über 21 Zeichen pro Sekunde.
-
4:38 - 4:39Genau ein Jahr nach
unserer Projektdurchführung, -
4:40 - 4:42bekam ich mein erstes sehr großes
Architektur-Projekt zuerkannt, -
4:43 - 4:46was hieß, das vierstöckigen Treppenhaus
in einem schönen Gebäude zu verputzen, -
4:47 - 4:48das in der Innenstadt Grenobles stand.
-
4:49 - 4:51Für mich war es eine viermonatige
arbeitsbezogene Praxisphase, -
4:52 - 4:54die in Frankreich, aber auch
in Bulgarien stattfand, -
4:55 - 4:55und nach ihrem Abschluss,
-
4:56 - 4:58begann ich die Lehmbauarchitektur
von Spanien und Portugal zu studieren. -
4:59 - 5:01Nach meiner Rückkehr
begann meine Abschlussarbeit, -
5:02 - 5:03über die Lehmbauarchitektur
der Provinz Vojvodina. -
5:04 - 5:08Erinnert sich jemand daran,
was in Bulgarien passierte? -
5:08 - 5:10Und wo war das schöne Gebäude?
-
5:12 - 5:15Beim vorherigen Ausschnitt
änderte ich die englischen Untertitel, -
5:15 - 5:19die von Tatjana Jedjic erstellt
und von Ivana Korom überprüft wurden, -
5:20 - 5:25und verlängerte die Lesegeschwindigkeit
über den angenehmen Wert hinaus. -
5:26 - 5:30Hier ist derselbe Ausschnitt
mit den ursprünglichen Untertiteln -
5:30 - 5:35mit perfekten Lesegeschwindigkeiten
mit 21 Zeichen oder weniger pro Sekunde. -
5:36 - 5:41Nach dem ersten Jahr
bekamen wir den ersten großen Job: -
5:41 - 5:46das vierstöckige Treppenhaus
eines Gebäudes in Grenoble zu verputzen. -
5:46 - 5:49Danach absolvierte ich
teilweise in Frankreich -
5:49 - 5:52und teilweise in Bulgarien
ein viermonatiges Arbeitspraktikum. -
5:52 - 5:55Dann studierte ich spanische
und portugiesische Lehmbau-Architektur. -
5:56 - 5:59Ich kam nach Hause zurück
und begann eine Abschlussarbeit -
5:59 - 6:02über die Lehmbauarchitektur von Vojvodina.
-
6:03 - 6:05Viel einfacher zum Folgen, oder?
-
6:06 - 6:08Das Bemerkenswerte
an der Lesegeschwindigkeit ist, -
6:08 - 6:13dass der Betrachter
zusätzlich zum Lesen der Untertitel, -
6:13 - 6:17weitere Informationen
wie Körpersprache und Tonfall -
6:18 - 6:21und einige Bildschirminhalte
wie Folien und Bilder wahrnehmen muss. -
6:22 - 6:25Es kann schwierig sein,
den Untertiteln zu folgen, -
6:26 - 6:28wenn sie sehr schnell verschwinden.
-
6:28 - 6:32Besonders, wenn der Betrachter
die Ausgangssprache nicht so beherrscht, -
6:32 - 6:34dass er herausfinden kann,
was vor sich geht. -
6:35 - 6:38Glücklicherweise hilft das neue Infofeld
in Amara dabei zu erkennen, -
6:38 - 6:43wenn die Lesegeschwindigkeit
21 Zeichen pro Sekunde übersteigt -
6:44 - 6:47und daher zeigt es, wo man dem Betrachter
helfen kann, dem Vortrag zu folgen. -
6:48 - 6:50Um die Lesegeschwindigkeit anzupassen,
-
6:51 - 6:56wollen einige fortgeschrittenere Nutzer
die Zeitvorgabe von Untertiteln justieren, -
6:57 - 7:01aber in fast jedem Fall
bleibt das Haupthilfsmittel ... -
7:03 - 7:04Komprimieren.
-
7:05 - 7:10Das heißt: Dieselbe Bedeutung
in einem kürzeren Untertitel ausdrücken. -
7:11 - 7:14Etwa eine fast wörtliche Übersetzung wie:
-
7:14 - 7:20"Nun, ich möchte euch Leuten hier
gerne ein weiteres Beispiel nennen.", -
7:20 - 7:22die 70 Zeichen hat,
-
7:22 - 7:24kann geändert werden in ...
-
7:24 - 7:26"Ich möchte euch noch ein Beispiel geben."
-
7:26 - 7:30Das verdichtet es auf 37 Zeichen
-
7:30 - 7:35und ermöglicht den Betrachtern,
es zu lesen, bevor es verschwindet. -
7:36 - 7:40Untertitel zu verdichten, macht Spaß
-
7:40 - 7:43und die neue Oberfläche hilft dir dabei,
-
7:43 - 7:47indem sie anzeigt,
wann komprimieren nötig ist, -
7:47 - 7:50aber auch, wann man es lassen kann.
-
7:51 - 7:54In einem weiteren OTPedia-Leitfaden
mit dem Titel "How to compress subtitles" -
7:54 - 7:57kannst du mehr über das Komprimieren
von Untertiteln erfahren -
7:57 - 8:01und weitere Strategien
zum Komprimieren und Beispiele finden. -
8:01 - 8:07Ich ermutige dich, die neue Oberfläche
und die neuen Hilfsmittel zu entdecken, -
8:07 - 8:11Einstweilen, viel Spaß
beim Transkribieren und Übersetzen!
- Title:
- OTP-Lernfolge 05: Untertitellänge und Lesegeschwindigkeit
- Description:
-
Diese Anleitung erklärt, wie man das Untertitel-Infofeld in der Amara-Benutzeroberfläche nutzt, um die Untertitellänge und die Lesegeschwindigkeit zu bearbeiten. Die im Video verwendeten Links sind:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_SubtitlesDieses Video ist für die Ehrenamtlichen erstellt worden, die im TED Open Translation Projekt mitarbeiten. Das TED Open Translation Project trägt die TEDTalks über die englischsprachige Welt hinaus, indem es Untertitel, interaktive Transkripte und die Möglichkeit bietet, jeden Vortrag durch Ehrenamtliche weltweit zu übersetzen. Erfahren Sie mehr unter: http://www.ted.com/pages/287
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:13
Angelika Lueckert Leon approved German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Angelika Lueckert Leon edited German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Andreas Herzog accepted German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Andreas Herzog edited German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Andreas Herzog edited German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Johannes Duschner edited German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Andreas Herzog declined German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Johannes Duschner edited German subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed |