Return to Video

Kako se žene sukobljavaju bez nasilja

  • 0:01 - 0:05
    Prije dvanaest godina,
    prvi put sam podigla kameru
  • 0:05 - 0:09
    da bih snimala žetvu maslina
    u Palestinskom selu na Zapadnoj obali.
  • 0:10 - 0:12
    Mislila sam da sam ondje kako bih
    napravila jedan film
  • 0:12 - 0:15
    i da ću onda ići dalje
    u neki drugi dio svijeta.
  • 0:15 - 0:17
    Ali nešto me stalno vraćalo.
  • 0:18 - 0:22
    Sad, kada međunarodna publika
    čuje za taj dio svijeta,
  • 0:22 - 0:26
    često samo žele da sukob ode.
  • 0:26 - 0:30
    Sukob Izraela i Palestine je loš,
    i htjeli bi da samo nestane.
  • 0:30 - 0:33
    Osjećamo se jednako i za druge sukobe
    diljem svijeta.
  • 0:34 - 0:37
    Ali svaki put kad gledamo vijesti
  • 0:37 - 0:40
    čini se da gori još jedna zemlja.
  • 0:42 - 0:43
    Pitala sam se
  • 0:43 - 0:46
    trebamo li gledati sukobe drugačije --
  • 0:47 - 0:51
    ne samo kako bismo ga zaustavili,
  • 0:51 - 0:55
    weć fokusirali se na to kako voditi sukob.
  • 0:55 - 0:57
    Ovo je veliko pitanje za mene,
  • 0:57 - 1:01
    jedno koje sam dugo istraživala
    zajedno sa timom u organizaciji JustVision.
  • 1:02 - 1:06
    Nakon što sam svjedočila nekoliko
    različitih sukoba na Bliskom Istoku,
  • 1:06 - 1:11
    počela sam primjećivati neke uzorke
    na uspješnijima.
  • 1:11 - 1:15
    Zanimalo me vrijede li ove varijable
    u različitim slučajevima, i ako da,
  • 1:15 - 1:20
    što možemo naučiti iz
    vođenja konstruktivnih sukoba,
  • 1:20 - 1:23
    u Palestini, Izraelu i drugdje.
  • 1:24 - 1:26
    Postoji znanost vezana uz ovo.
  • 1:27 - 1:31
    U proučavanju 323 velika
    politička sukoba
  • 1:31 - 1:34
    od 1900 do 2006. godine,
  • 1:34 - 1:39
    Maria Stephan and Erica Chenoweth
    utvrdile su da nenasilne kampanje
  • 1:39 - 1:46
    imaju 100 posto više izgleda
    da budu uspješne od nasilnih kampanja.
  • 1:46 - 1:50
    Nenasilne kampanje također imaju
    manje izgleda da prouzroče fizičku štetu,
  • 1:50 - 1:52
    onima koji vode kampanju,
  • 1:52 - 1:54
    i njihovim protivnicima.
  • 1:55 - 2:00
    I, kritički, najčešće su vodile do
    mirnijih i demokratskijih društava.
  • 2:01 - 2:06
    Drugim riječima, nenasilni otpor
    je učinkovitiji i konstruktivniji način
  • 2:06 - 2:07
    od vođenja sukoba.
  • 2:09 - 2:12
    Ali ako je to tako jednostavan izbor,
    zašto ga više grupa ne koristi?
  • 2:13 - 2:16
    Politički znanstvenik Victor Asal
    i suradnici
  • 2:16 - 2:18
    pogledali su nekoliko čimbenika
  • 2:18 - 2:20
    koji oblikuju izbore taktike
    političkih grupacija.
  • 2:21 - 2:24
    I ispada da najveći
    predviđatelj
  • 2:25 - 2:29
    odluka pokreta
    da prihvati nenasilje ili nasilje
  • 2:29 - 2:34
    nije da li je grupa
    lijevo il, desno orijentirana,
  • 2:34 - 2:39
    ne da li je grupa manje ili više vjerska,
  • 2:39 - 2:42
    ne to da li se bori protiv
    demokracije ili diktatora,
  • 2:42 - 2:46
    čak ni razine represije
    kojima je izložena.
  • 2:47 - 2:51
    Najveći predviđatelj o tome da li će
    neki pokret preuzeti nenasilje
  • 2:52 - 2:57
    je ideologija o ulozi žene
    u javnom životu.
  • 2:57 - 3:01
    (Pljesak)
  • 3:03 - 3:06
    Kada u svojim raspravama pokret uključuje
  • 3:06 - 3:08
    pričanje o jednakosti spolova,
  • 3:08 - 3:11
    to dramatično povećava šanse
    da će prihvatiti nenasilje,
  • 3:11 - 3:14
    i samim time, šanse da će uspjeti.
  • 3:14 - 3:17
    Istraživanje se složilo s mojom
    dokumentacijom
  • 3:17 - 3:20
    političkog organiziranja
    u Izraelu i Palestini.
  • 3:20 - 3:25
    Primjetio sam da pokreti koji
    prihvaćaju žene na liderskim pozicijama,
  • 3:25 - 3:28
    kao one koje sam dokumentirala
    u selu imena Budrus,
  • 3:28 - 3:31
    bilo je izglednije da će
    postići svoje ciljeve.
  • 3:32 - 3:36
    Ovo selo bilo je pod stvarnom
    prijetnjom da bude izbrisano s karte
  • 3:36 - 3:39
    kada je Izrael počeo graditi
    Barijeru za odvajanje.
  • 3:40 - 3:41
    Predložena ruta predviđala je
  • 3:41 - 3:46
    uništenje maslinika, groblja
  • 3:46 - 3:49
    i na kraju zatvaranju sela sa svih strana.
  • 3:50 - 3:52
    Kroz nadahnuto lokalno vodstvo,
  • 3:52 - 3:55
    pokrenuli su kampanju nenasilnog otpora
    kako bi to zaustavili.
  • 3:56 - 4:00
    Izgledi su bili protiv nijh.
  • 4:01 - 4:04
    Ali imali su tajno oružje:
  • 4:06 - 4:08
    15-godišnju djevojčicu
  • 4:08 - 4:10
    koja je skočila pred buldožer
  • 4:10 - 4:14
    koji je htio izvaditi maslinovo drvo,
    i zaustavila ga
  • 4:15 - 4:18
    U tom trenutku zajednica Budrusa shvatila
    je što je moguće
  • 4:18 - 4:23
    ako prihvate i ohrabre žene da sudjeluju
    u javnom životu.
  • 4:24 - 4:27
    I tako su žene Budrusa
    išle na prvu crtu iz dana u dan,
  • 4:27 - 4:32
    koristeći svoju kreativnost i utjecaj
    da nadiđu višestruke prepreke
  • 4:32 - 4:34
    u 10-mjesečnoj nenaoružanoj borbi.
  • 4:35 - 4:37
    I kao što možete pretpostaviti,
  • 4:37 - 4:38
    one su pobijedile.
  • 4:40 - 4:43
    Barijera odvajanja promijenjena je
    u potpunosti
  • 4:43 - 4:45
    u međunarodno prepoznatu zelenu liniju,
  • 4:45 - 4:49
    i žene Budrusa
    postale su poznate na Zapadnoj obali
  • 4:49 - 4:51
    po svojoj nesvladivoj energiji.
  • 4:53 - 4:55
    (Pljesak)
  • 4:55 - 4:57
    Hvala vam.
  • 5:01 - 5:03
    Želim stati na trenutak,
    u čemu ste mi vi pomogli,
  • 5:03 - 5:07
    jer se želim uhvatiti u koštac
    sa nekoliko ozbiljnih nesporazuma
  • 5:07 - 5:09
    koji se mogu dogoditi u ovoj točci.
  • 5:10 - 5:13
    Prvi je da ne vjerujem
  • 5:13 - 5:18
    da su žene miroljubivije
    od muškaraca.
  • 5:20 - 5:23
    Ali vjerujem da u današnjem svijetu,
  • 5:23 - 5:26
    žene imaju drugačije iskustvo moći.
  • 5:27 - 5:30
    Pošto su navigirale
    da budu nemoćnije
  • 5:30 - 5:33
    u više aspekata svog života,
  • 5:33 - 5:36
    žene su sposobnije
  • 5:36 - 5:39
    potajno vršiti pritisak za promjenu
  • 5:39 - 5:42
    protiv velikih, moćnih dionika.
  • 5:42 - 5:46
    Termin "manipulativne", često
    usmjeren na žene u lošem smislu,
  • 5:46 - 5:50
    odražava stvarnost u kojoj žene
    često moraju naći načine
  • 5:50 - 5:53
    koji ne uključuju direktnu konfrontaciju
    da bi postigle svoje ciljeve.
  • 5:54 - 5:58
    I pronaći alternative direktnim sukobima
  • 5:58 - 6:01
    je u osnovi nenasilnog otpora.
  • 6:02 - 6:05
    Sad do drugog potencijalnog
    nesporazuma.
  • 6:05 - 6:08
    Puno sam pričala o svojim iskustvima
    na Bliskom Istoku,
  • 6:08 - 6:10
    i neki od vas možda sad misle
  • 6:10 - 6:14
    da je rješenje problema u educiranju
    Muslimanskih i Arapskih društava
  • 6:14 - 6:15
    kako bi više prihvaćali žene.
  • 6:16 - 6:19
    Ako bismo to učinili,
    oni bi bili uspješniji.
  • 6:21 - 6:24
    Oni ne trebaju takvu pomoć.
  • 6:25 - 6:28
    Žene su bile dio najutjecajnijih pokreta
  • 6:28 - 6:30
    koji dolaze s Bliskog Istoka,
  • 6:31 - 6:36
    ali one su nevidljive
    u međunarodnom društvu.
  • 6:36 - 6:39
    Naše kamere su većinom fokusirane na
    muškarce
  • 6:39 - 6:42
    koji često završavaju uključeni u
    različite scene sukoba
  • 6:42 - 6:45
    koje smatramo
    neodoljivima za naše vijesti.
  • 6:46 - 6:50
    Završavamo sa pričom koja ne samo
    da briše žene
  • 6:50 - 6:52
    iz borbi u regiji
  • 6:52 - 6:57
    već i krivi interpretira borbe.
  • 6:58 - 7:03
    U kasnim 1980ima,
    ustanak je započeo u Gazi,
  • 7:03 - 7:06
    i brzo se proširio na Zapadnu Obalu
    i Istočni Jeruzalem.
  • 7:08 - 7:12
    Postalo je poznato kao Prvi ustanak,
  • 7:12 - 7:14
    i ljudi koji se sjećaju tog događaja
  • 7:14 - 7:17
    većinom u sjećanje prizivaju ovako nešto:
  • 7:18 - 7:22
    Palestinci bacaju kamenje
    na Izraelske tenkove.
  • 7:23 - 7:24
    Izvještaji u to vrijeme
  • 7:24 - 7:29
    prikazivali su kamenje,
    molotovljeve koktele i goruće gume
  • 7:29 - 7:32
    kao jedine aktivnosti
    koje su se događale u ustanku.
  • 7:34 - 7:40
    Ovo razdoblje, ipak, je obilježeno
    i raširenim nenasilnim organiziranjem
  • 7:40 - 7:45
    u oblicima štrajkova, sjedenja
    i stvaranja paralelnih institucija.
  • 7:46 - 7:47
    Tijekom Prvog ustanka,
  • 7:47 - 7:51
    čitavi sektori Palestinske
    civilne populacije mobilizirale su se,
  • 7:51 - 7:54
    kroz generacije, fakcije i klasne linije.
  • 7:55 - 7:58
    To su učinili kroz mreže
    popularnih vijeća,
  • 7:58 - 8:01
    i njihovo korištenje direktnog djelovanja
    i društvenih programa samopomoći
  • 8:01 - 8:04
    izazvalo je sposobnost Izraela
  • 8:04 - 8:07
    da nastavi vladati Zapadnom obalom
    i Gazom.
  • 8:08 - 8:10
    Prema Izraelskoj vojsci,
  • 8:10 - 8:16
    97 posto aktivnosti tijekom
    Prvog ustanka bile su nenaoružane.
  • 8:17 - 8:21
    I ovdje je još jedna stvar
    koja nije dio priče iz tog razdobla.
  • 8:21 - 8:24
    U 18 mjeseci Ustanka,
  • 8:24 - 8:28
    žene su bile one koje su
    povlačile poteze u pozadini:
  • 8:28 - 8:30
    Palestinske žene svih uloga
  • 8:30 - 8:34
    bile su zadužene za mobilizaciju
    stotina tisuća ljudi
  • 8:34 - 8:37
    u orkestralnom trudu da
    se povuče pristanak iz okupacije.
  • 8:39 - 8:44
    Naela Ayesh, koja je težila da izgradi
    samoodrživu palestinsku ekonomiju
  • 8:44 - 8:49
    potičući žene u Gazi da sade
    povrće u svojim dvorištima,
  • 8:49 - 8:53
    aktivnost koja je bila ilegalna
    zbog Izraelske vlade u to doba;
  • 8:54 - 8:58
    Rabeha Diab, koja je preuzela
    donošenje odluka
  • 8:58 - 8:59
    za čitav ustanak
  • 8:59 - 9:01
    kada su muškarci koji su ga vodili
  • 9:01 - 9:02
    bili deportirani.
  • 9:03 - 9:09
    Fatima Al Jaafari, koja je progutala
    letke s naputcima ustanka
  • 9:09 - 9:12
    kako bi ih proširila
  • 9:12 - 9:13
    bez da ih uhvate
  • 9:15 - 9:16
    i Zahira Kamal,
  • 9:16 - 9:20
    koja je osigurala dugotrajnost ustanka
  • 9:20 - 9:21
    vodeći organizaciju
  • 9:21 - 9:26
    koja je narasla od 25 žena
    do 3000 u jednoj godini.
  • 9:29 - 9:31
    Unatoč nevjerojatnim postignućima,
  • 9:31 - 9:36
    nijedna od ovih žena nije ušla
    u priče Prvog Ustanka.
  • 9:38 - 9:40
    To radimo i u drugim dijelovima svijeta,
    također.
  • 9:41 - 9:45
    U našim povijesnim knjigama, na primjer,
    i u našoj kolektivnoj svijesti,
  • 9:45 - 9:48
    muškarci su javne osobe i glasnogovornici
  • 9:48 - 9:52
    za borbu za rasnu pravdu u Americi,
    šezdesetih godina.
  • 9:53 - 9:57
    Ali žene su također bile
    kritična pokretačka sila,
  • 9:57 - 10:00
    mobilizirajući, organizirajući,
    i izlazeći na ulice.
  • 10:01 - 10:03
    Koliko nas misli na Septimu Clark
  • 10:03 - 10:06
    kada mislimo na borbu za građanska prava
    u Americi?
  • 10:08 - 10:09
    Vrlo malo.
  • 10:11 - 10:15
    Ali imala je ključnu ulogu
    u svakoj fazi borbe,
  • 10:15 - 10:19
    pogotovo naglašavajući
    pismenost i obrazovanje.
  • 10:19 - 10:21
    Gurnuta je po strani, ignorirana,
  • 10:21 - 10:25
    baš kao i mnoge druge žene
    koje su imale važne uloge
  • 10:25 - 10:27
    u pokretu za građanska prava.
  • 10:30 - 10:32
    Ovdje se ne radi o zaslugama.
  • 10:33 - 10:35
    Ovo je promišljenije od toga.
  • 10:36 - 10:41
    Priče koje pričamo važne su
    za to kako se vidimo,
  • 10:41 - 10:43
    i kako vjerujemo da su pokreti vođeni
  • 10:43 - 10:45
    i kako pokreti pobjeđuju.
  • 10:46 - 10:49
    Priče koje pričamo o pokretu
    kao što je Prvi ustanak,
  • 10:49 - 10:51
    ili borba za građanska prava
  • 10:51 - 10:55
    važnije su i imaju presudan utjecaj
  • 10:55 - 10:58
    u izborima Palestinaca,
  • 10:58 - 10:59
    Amerikanaca
  • 10:59 - 11:01
    i ljudi diljem svijeta kada budu
  • 11:01 - 11:03
    donosili odluke suočeni
    s nepravdom
  • 11:03 - 11:06
    i ohrabre se suočiti se s njom.
  • 11:07 - 11:11
    Ako ne uzdignemo žene
    koje su imale ključne uloge u tim borbama,
  • 11:11 - 11:15
    nećemo uspjeti ponuditi uzore
    budućim generacijama.
  • 11:16 - 11:19
    Bez uzora, postaje teže
  • 11:19 - 11:22
    da žene zauzmu svoje mjesto
  • 11:22 - 11:24
    u javnom životu.
  • 11:25 - 11:27
    I kako smo vidjeli ranije,
  • 11:27 - 11:29
    jedna od ključnih varijabli
  • 11:29 - 11:33
    u odlučivanju hoće li
    pokret biti uspješan ili ne
  • 11:34 - 11:38
    je ideologija pokreta
    po pitanju uloge žena
  • 11:38 - 11:39
    u javnom životu.
  • 11:40 - 11:42
    Ovo je pitanje o tome da li se krećemo
  • 11:42 - 11:45
    prema demokratskim
    i mirnim društvima.
  • 11:47 - 11:50
    U svijetu gdje se događa
    tako puno promjena,
  • 11:50 - 11:54
    i gdje se promjena nastavlja
    događati sve brže,
  • 11:55 - 11:59
    nije pitanje hoćemo li
    naići na sukobe,
  • 12:00 - 12:01
    već pitanje
  • 12:01 - 12:05
    koje će priče oblikovati
  • 12:05 - 12:08
    kako se odlučimo voditi te sukobe.
  • 12:09 - 12:10
    Hvala vam.
  • 12:10 - 12:15
    (Pljesak)
Title:
Kako se žene sukobljavaju bez nasilja
Speaker:
Julia Bacha
Description:

Spremate li se promijeniti svijet? Evo statistike koju trebate znati: nenasilne kampanje 100 posto su uspješnije od nasilnih. Pa zašto više grupa ne koristito kada se suoči sa sukobom? Filmašica Julia Bacha dijeli priče učinkovitog nenasilnog otpora, uiključujući istraživanje koje otvara oči o ključnoj vodećoj ulozi žena u tome.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:27

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions