WEBVTT 00:00:00.920 --> 00:00:05.056 Prije dvanaest godina, prvi put sam podigla kameru 00:00:05.080 --> 00:00:09.200 da bih snimala žetvu maslina u Palestinskom selu na Zapadnoj obali. 00:00:09.880 --> 00:00:12.296 Mislila sam da sam ondje kako bih napravila jedan film 00:00:12.320 --> 00:00:15.176 i da ću onda ići dalje u neki drugi dio svijeta. 00:00:15.200 --> 00:00:17.480 Ali nešto me stalno vraćalo. NOTE Paragraph 00:00:18.320 --> 00:00:22.296 Sad, kada međunarodna publika čuje za taj dio svijeta, 00:00:22.320 --> 00:00:25.856 često samo žele da sukob ode. 00:00:25.880 --> 00:00:29.520 Sukob Izraela i Palestine je loš, i htjeli bi da samo nestane. 00:00:30.280 --> 00:00:33.480 Osjećamo se jednako i za druge sukobe diljem svijeta. 00:00:34.360 --> 00:00:37.296 Ali svaki put kad gledamo vijesti 00:00:37.320 --> 00:00:40.280 čini se da gori još jedna zemlja. 00:00:41.800 --> 00:00:43.016 Pitala sam se 00:00:43.040 --> 00:00:46.360 trebamo li gledati sukobe drugačije -- 00:00:47.200 --> 00:00:51.136 ne samo kako bismo ga zaustavili, 00:00:51.160 --> 00:00:55.176 weć fokusirali se na to kako voditi sukob. 00:00:55.200 --> 00:00:57.256 Ovo je veliko pitanje za mene, 00:00:57.280 --> 00:01:00.920 jedno koje sam dugo istraživala zajedno sa timom u organizaciji JustVision. 00:01:02.320 --> 00:01:06.416 Nakon što sam svjedočila nekoliko različitih sukoba na Bliskom Istoku, 00:01:06.440 --> 00:01:10.656 počela sam primjećivati neke uzorke na uspješnijima. 00:01:10.680 --> 00:01:14.816 Zanimalo me vrijede li ove varijable u različitim slučajevima, i ako da, 00:01:14.840 --> 00:01:19.736 što možemo naučiti iz vođenja konstruktivnih sukoba, 00:01:19.760 --> 00:01:22.600 u Palestini, Izraelu i drugdje. NOTE Paragraph 00:01:24.200 --> 00:01:25.920 Postoji znanost vezana uz ovo. 00:01:26.760 --> 00:01:30.936 U proučavanju 323 velika politička sukoba 00:01:30.960 --> 00:01:33.936 od 1900 do 2006. godine, 00:01:33.960 --> 00:01:39.256 Maria Stephan and Erica Chenoweth utvrdile su da nenasilne kampanje 00:01:39.280 --> 00:01:45.520 imaju 100 posto više izgleda da budu uspješne od nasilnih kampanja. 00:01:46.080 --> 00:01:50.376 Nenasilne kampanje također imaju manje izgleda da prouzroče fizičku štetu, 00:01:50.400 --> 00:01:52.336 onima koji vode kampanju, 00:01:52.360 --> 00:01:54.496 i njihovim protivnicima. 00:01:54.520 --> 00:02:00.400 I, kritički, najčešće su vodile do mirnijih i demokratskijih društava. 00:02:01.320 --> 00:02:06.136 Drugim riječima, nenasilni otpor je učinkovitiji i konstruktivniji način 00:02:06.160 --> 00:02:07.360 od vođenja sukoba. NOTE Paragraph 00:02:08.720 --> 00:02:11.920 Ali ako je to tako jednostavan izbor, zašto ga više grupa ne koristi? 00:02:13.240 --> 00:02:15.896 Politički znanstvenik Victor Asal i suradnici 00:02:15.920 --> 00:02:17.696 pogledali su nekoliko čimbenika 00:02:17.720 --> 00:02:20.280 koji oblikuju izbore taktike političkih grupacija. 00:02:21.200 --> 00:02:24.160 I ispada da najveći predviđatelj 00:02:25.040 --> 00:02:29.336 odluka pokreta da prihvati nenasilje ili nasilje 00:02:29.360 --> 00:02:33.696 nije da li je grupa lijevo il, desno orijentirana, 00:02:33.720 --> 00:02:38.816 ne da li je grupa manje ili više vjerska, 00:02:38.840 --> 00:02:41.896 ne to da li se bori protiv demokracije ili diktatora, 00:02:41.920 --> 00:02:45.520 čak ni razine represije kojima je izložena. 00:02:46.640 --> 00:02:51.320 Najveći predviđatelj o tome da li će neki pokret preuzeti nenasilje 00:02:52.120 --> 00:02:56.560 je ideologija o ulozi žene u javnom životu. NOTE Paragraph 00:02:57.160 --> 00:03:00.600 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:03:03.000 --> 00:03:06.096 Kada u svojim raspravama pokret uključuje 00:03:06.120 --> 00:03:07.856 pričanje o jednakosti spolova, 00:03:07.880 --> 00:03:11.216 to dramatično povećava šanse da će prihvatiti nenasilje, 00:03:11.240 --> 00:03:13.560 i samim time, šanse da će uspjeti. NOTE Paragraph 00:03:14.280 --> 00:03:17.056 Istraživanje se složilo s mojom dokumentacijom 00:03:17.080 --> 00:03:20.416 političkog organiziranja u Izraelu i Palestini. 00:03:20.440 --> 00:03:24.856 Primjetio sam da pokreti koji prihvaćaju žene na liderskim pozicijama, 00:03:24.880 --> 00:03:28.176 kao one koje sam dokumentirala u selu imena Budrus, 00:03:28.200 --> 00:03:30.800 bilo je izglednije da će postići svoje ciljeve. 00:03:31.920 --> 00:03:35.936 Ovo selo bilo je pod stvarnom prijetnjom da bude izbrisano s karte 00:03:35.960 --> 00:03:38.800 kada je Izrael počeo graditi Barijeru za odvajanje. 00:03:39.560 --> 00:03:41.416 Predložena ruta predviđala je 00:03:41.440 --> 00:03:45.936 uništenje maslinika, groblja 00:03:45.960 --> 00:03:48.800 i na kraju zatvaranju sela sa svih strana. 00:03:49.880 --> 00:03:51.536 Kroz nadahnuto lokalno vodstvo, 00:03:51.560 --> 00:03:55.200 pokrenuli su kampanju nenasilnog otpora kako bi to zaustavili. 00:03:56.400 --> 00:03:59.520 Izgledi su bili protiv nijh. 00:04:00.920 --> 00:04:03.920 Ali imali su tajno oružje: 00:04:05.880 --> 00:04:07.656 15-godišnju djevojčicu 00:04:07.680 --> 00:04:10.416 koja je skočila pred buldožer 00:04:10.440 --> 00:04:13.920 koji je htio izvaditi maslinovo drvo, i zaustavila ga 00:04:14.640 --> 00:04:18.216 U tom trenutku zajednica Budrusa shvatila je što je moguće 00:04:18.240 --> 00:04:22.840 ako prihvate i ohrabre žene da sudjeluju u javnom životu. 00:04:23.560 --> 00:04:27.416 I tako su žene Budrusa išle na prvu crtu iz dana u dan, 00:04:27.440 --> 00:04:31.896 koristeći svoju kreativnost i utjecaj da nadiđu višestruke prepreke 00:04:31.920 --> 00:04:34.000 u 10-mjesečnoj nenaoružanoj borbi. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 I kao što možete pretpostaviti, 00:04:37.024 --> 00:04:38.224 one su pobijedile. NOTE Paragraph 00:04:39.760 --> 00:04:42.696 Barijera odvajanja promijenjena je u potpunosti 00:04:42.720 --> 00:04:45.456 u međunarodno prepoznatu zelenu liniju, 00:04:45.480 --> 00:04:49.216 i žene Budrusa postale su poznate na Zapadnoj obali 00:04:49.240 --> 00:04:51.240 po svojoj nesvladivoj energiji. NOTE Paragraph 00:04:52.560 --> 00:04:55.296 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:04:55.320 --> 00:04:56.680 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:05:00.560 --> 00:05:03.256 Želim stati na trenutak, u čemu ste mi vi pomogli, 00:05:03.280 --> 00:05:07.216 jer se želim uhvatiti u koštac sa nekoliko ozbiljnih nesporazuma 00:05:07.240 --> 00:05:08.840 koji se mogu dogoditi u ovoj točci. 00:05:09.840 --> 00:05:13.256 Prvi je da ne vjerujem 00:05:13.280 --> 00:05:18.320 da su žene miroljubivije od muškaraca. 00:05:19.800 --> 00:05:23.176 Ali vjerujem da u današnjem svijetu, NOTE Paragraph 00:05:23.200 --> 00:05:26.080 žene imaju drugačije iskustvo moći. 00:05:27.280 --> 00:05:30.456 Pošto su navigirale da budu nemoćnije 00:05:30.480 --> 00:05:33.216 u više aspekata svog života, 00:05:33.240 --> 00:05:35.576 žene su sposobnije 00:05:35.600 --> 00:05:38.856 potajno vršiti pritisak za promjenu 00:05:38.880 --> 00:05:41.616 protiv velikih, moćnih dionika. 00:05:41.640 --> 00:05:45.816 Termin "manipulativne", često usmjeren na žene u lošem smislu, 00:05:45.840 --> 00:05:49.816 odražava stvarnost u kojoj žene često moraju naći načine 00:05:49.840 --> 00:05:53.240 koji ne uključuju direktnu konfrontaciju da bi postigle svoje ciljeve. 00:05:54.440 --> 00:05:57.976 I pronaći alternative direktnim sukobima 00:05:58.000 --> 00:06:01.080 je u osnovi nenasilnog otpora. NOTE Paragraph 00:06:02.360 --> 00:06:04.856 Sad do drugog potencijalnog nesporazuma. 00:06:04.880 --> 00:06:07.896 Puno sam pričala o svojim iskustvima na Bliskom Istoku, 00:06:07.920 --> 00:06:09.736 i neki od vas možda sad misle 00:06:09.760 --> 00:06:13.536 da je rješenje problema u educiranju Muslimanskih i Arapskih društava 00:06:13.560 --> 00:06:15.280 kako bi više prihvaćali žene. 00:06:15.960 --> 00:06:18.840 Ako bismo to učinili, oni bi bili uspješniji. 00:06:21.200 --> 00:06:24.120 Oni ne trebaju takvu pomoć. 00:06:24.880 --> 00:06:28.296 Žene su bile dio najutjecajnijih pokreta 00:06:28.320 --> 00:06:29.840 koji dolaze s Bliskog Istoka, 00:06:31.160 --> 00:06:36.056 ali one su nevidljive u međunarodnom društvu. 00:06:36.080 --> 00:06:38.816 Naše kamere su većinom fokusirane na muškarce 00:06:38.840 --> 00:06:41.896 koji često završavaju uključeni u različite scene sukoba 00:06:41.920 --> 00:06:45.440 koje smatramo neodoljivima za naše vijesti. 00:06:46.160 --> 00:06:49.936 Završavamo sa pričom koja ne samo da briše žene 00:06:49.960 --> 00:06:51.896 iz borbi u regiji 00:06:51.920 --> 00:06:56.560 već i krivi interpretira borbe. NOTE Paragraph 00:06:58.120 --> 00:07:03.256 U kasnim 1980ima, ustanak je započeo u Gazi, 00:07:03.280 --> 00:07:06.360 i brzo se proširio na Zapadnu Obalu i Istočni Jeruzalem. 00:07:07.560 --> 00:07:11.616 Postalo je poznato kao Prvi ustanak, 00:07:11.640 --> 00:07:13.976 i ljudi koji se sjećaju tog događaja 00:07:14.000 --> 00:07:16.800 većinom u sjećanje prizivaju ovako nešto: 00:07:17.680 --> 00:07:21.640 Palestinci bacaju kamenje na Izraelske tenkove. 00:07:22.800 --> 00:07:24.296 Izvještaji u to vrijeme 00:07:24.320 --> 00:07:29.056 prikazivali su kamenje, molotovljeve koktele i goruće gume 00:07:29.080 --> 00:07:32.120 kao jedine aktivnosti koje su se događale u ustanku. 00:07:33.960 --> 00:07:40.336 Ovo razdoblje, ipak, je obilježeno i raširenim nenasilnim organiziranjem 00:07:40.360 --> 00:07:45.080 u oblicima štrajkova, sjedenja i stvaranja paralelnih institucija. NOTE Paragraph 00:07:45.880 --> 00:07:47.256 Tijekom Prvog ustanka, 00:07:47.280 --> 00:07:50.616 čitavi sektori Palestinske civilne populacije mobilizirale su se, 00:07:50.640 --> 00:07:54.400 kroz generacije, fakcije i klasne linije. 00:07:55.200 --> 00:07:57.896 To su učinili kroz mreže popularnih vijeća, 00:07:57.920 --> 00:08:01.416 i njihovo korištenje direktnog djelovanja i društvenih programa samopomoći 00:08:01.440 --> 00:08:03.856 izazvalo je sposobnost Izraela 00:08:03.880 --> 00:08:06.560 da nastavi vladati Zapadnom obalom i Gazom. 00:08:07.600 --> 00:08:09.936 Prema Izraelskoj vojsci, 00:08:09.960 --> 00:08:15.520 97 posto aktivnosti tijekom Prvog ustanka bile su nenaoružane. NOTE Paragraph 00:08:16.840 --> 00:08:20.640 I ovdje je još jedna stvar koja nije dio priče iz tog razdobla. 00:08:21.320 --> 00:08:23.776 U 18 mjeseci Ustanka, 00:08:23.800 --> 00:08:27.616 žene su bile one koje su povlačile poteze u pozadini: 00:08:27.640 --> 00:08:30.136 Palestinske žene svih uloga 00:08:30.160 --> 00:08:33.576 bile su zadužene za mobilizaciju stotina tisuća ljudi 00:08:33.600 --> 00:08:37.480 u orkestralnom trudu da se povuče pristanak iz okupacije. 00:08:38.760 --> 00:08:44.056 Naela Ayesh, koja je težila da izgradi samoodrživu palestinsku ekonomiju 00:08:44.080 --> 00:08:49.296 potičući žene u Gazi da sade povrće u svojim dvorištima, 00:08:49.320 --> 00:08:52.880 aktivnost koja je bila ilegalna zbog Izraelske vlade u to doba; 00:08:54.320 --> 00:08:57.776 Rabeha Diab, koja je preuzela donošenje odluka 00:08:57.800 --> 00:08:59.216 za čitav ustanak 00:08:59.240 --> 00:09:01.016 kada su muškarci koji su ga vodili 00:09:01.040 --> 00:09:02.240 bili deportirani. 00:09:03.440 --> 00:09:08.936 Fatima Al Jaafari, koja je progutala letke s naputcima ustanka 00:09:08.960 --> 00:09:11.736 kako bi ih proširila 00:09:11.760 --> 00:09:13.320 bez da ih uhvate 00:09:14.720 --> 00:09:16.376 i Zahira Kamal, 00:09:16.400 --> 00:09:19.696 koja je osigurala dugotrajnost ustanka 00:09:19.720 --> 00:09:21.256 vodeći organizaciju 00:09:21.280 --> 00:09:26.200 koja je narasla od 25 žena do 3000 u jednoj godini. 00:09:28.840 --> 00:09:31.176 Unatoč nevjerojatnim postignućima, 00:09:31.200 --> 00:09:36.200 nijedna od ovih žena nije ušla u priče Prvog Ustanka. NOTE Paragraph 00:09:37.880 --> 00:09:40.000 To radimo i u drugim dijelovima svijeta, također. 00:09:40.800 --> 00:09:45.016 U našim povijesnim knjigama, na primjer, i u našoj kolektivnoj svijesti, 00:09:45.040 --> 00:09:48.096 muškarci su javne osobe i glasnogovornici 00:09:48.120 --> 00:09:52.200 za borbu za rasnu pravdu u Americi, šezdesetih godina. 00:09:53.440 --> 00:09:56.856 Ali žene su također bile kritična pokretačka sila, 00:09:56.880 --> 00:09:59.960 mobilizirajući, organizirajući, i izlazeći na ulice. 00:10:00.800 --> 00:10:03.336 Koliko nas misli na Septimu Clark 00:10:03.360 --> 00:10:05.960 kada mislimo na borbu za građanska prava u Americi? 00:10:08.080 --> 00:10:09.280 Vrlo malo. 00:10:10.800 --> 00:10:15.216 Ali imala je ključnu ulogu u svakoj fazi borbe, 00:10:15.240 --> 00:10:18.896 pogotovo naglašavajući pismenost i obrazovanje. 00:10:18.920 --> 00:10:21.416 Gurnuta je po strani, ignorirana, 00:10:21.440 --> 00:10:25.136 baš kao i mnoge druge žene koje su imale važne uloge 00:10:25.160 --> 00:10:27.200 u pokretu za građanska prava. NOTE Paragraph 00:10:29.920 --> 00:10:32.000 Ovdje se ne radi o zaslugama. 00:10:33.360 --> 00:10:34.960 Ovo je promišljenije od toga. 00:10:36.400 --> 00:10:40.536 Priče koje pričamo važne su za to kako se vidimo, 00:10:40.560 --> 00:10:43.256 i kako vjerujemo da su pokreti vođeni 00:10:43.280 --> 00:10:45.160 i kako pokreti pobjeđuju. 00:10:45.960 --> 00:10:48.816 Priče koje pričamo o pokretu kao što je Prvi ustanak, 00:10:48.840 --> 00:10:50.776 ili borba za građanska prava 00:10:50.800 --> 00:10:54.896 važnije su i imaju presudan utjecaj 00:10:54.920 --> 00:10:57.576 u izborima Palestinaca, 00:10:57.600 --> 00:10:58.896 Amerikanaca 00:10:58.920 --> 00:11:01.016 i ljudi diljem svijeta kada budu 00:11:01.040 --> 00:11:03.336 donosili odluke suočeni s nepravdom 00:11:03.360 --> 00:11:05.640 i ohrabre se suočiti se s njom. 00:11:06.560 --> 00:11:10.816 Ako ne uzdignemo žene koje su imale ključne uloge u tim borbama, 00:11:10.840 --> 00:11:14.800 nećemo uspjeti ponuditi uzore budućim generacijama. 00:11:16.200 --> 00:11:19.256 Bez uzora, postaje teže 00:11:19.280 --> 00:11:22.296 da žene zauzmu svoje mjesto 00:11:22.320 --> 00:11:23.520 u javnom životu. 00:11:25.320 --> 00:11:27.456 I kako smo vidjeli ranije, 00:11:27.480 --> 00:11:29.296 jedna od ključnih varijabli 00:11:29.320 --> 00:11:33.496 u odlučivanju hoće li pokret biti uspješan ili ne 00:11:33.520 --> 00:11:37.536 je ideologija pokreta po pitanju uloge žena 00:11:37.560 --> 00:11:38.760 u javnom životu. NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:42.376 Ovo je pitanje o tome da li se krećemo 00:11:42.400 --> 00:11:45.280 prema demokratskim i mirnim društvima. 00:11:47.240 --> 00:11:49.736 U svijetu gdje se događa tako puno promjena, 00:11:49.760 --> 00:11:54.000 i gdje se promjena nastavlja događati sve brže, 00:11:54.880 --> 00:11:58.600 nije pitanje hoćemo li naići na sukobe, 00:11:59.680 --> 00:12:01.216 već pitanje 00:12:01.240 --> 00:12:04.616 koje će priče oblikovati 00:12:04.640 --> 00:12:07.560 kako se odlučimo voditi te sukobe. NOTE Paragraph 00:12:08.560 --> 00:12:10.016 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:12:10.040 --> 00:12:14.842 (Pljesak)