Return to Video

与ARAMA总裁尼古拉斯

  • 0:05 - 0:09
    艾瑞克:好,现在我们谷歌社区环聊正式开始
  • 0:09 - 0:12
    我是众包网的执行编辑艾瑞玛卡
  • 0:12 - 0:17
    跟我们一起环聊的还有尼古拉斯-内维尔
  • 0:17 - 0:20
    他是Amara字幕翻译创业公司的联合创始人和执行董事
  • 0:20 - 0:25
    在步入正题之前,也许我们可以先随便聊聊暖暖场
  • 0:25 - 0:29
    尼古拉斯,你能先给我们讲讲Amara是一个怎样的机构,你们日常的工作又是什么吗?
  • 0:29 - 0:31
    尼古拉斯:当然可以。很高兴能来到这来
  • 0:31 - 0:38
    嗯……是这样的,Amara.org是一个字幕标题翻译注释 平台
  • 0:38 - 0:42
    我认为,这个平台的众不同之处在于,我们打破了
  • 0:42 - 0:45
    在线视频标题注释字幕翻译制作以及寻找方面的
  • 0:45 - 0:48
    一堆障碍
  • 0:48 - 0:54
    我个人认为,我们拥有字幕使用的捷径,而且是最顺畅的
  • 0:54 - 0:56
    字幕界面的使用体验
  • 0:56 - 0:58
    而且我们跟很多的网站都可以兼容
  • 0:58 - 1:01
    你可以将YOUTUBE的视频,VIMEO的视频,超网页的文件,
  • 1:01 - 1:04
    DAILYMOTION的视频,导入到我们的网站
  • 1:04 - 1:05
    添加标题以及字幕
  • 1:05 - 1:11
    最重要的是,我们为很多人提供了合作的可能,
  • 1:11 - 1:14
    使得大家可以一起来制作标题和字幕
  • 1:14 - 1:23
    我们认为,能够给数千数百万计的网络视频加载标题字幕的唯一方法,
  • 1:23 - 1:29
    就是邀请视频观众来参与制作。我们遇到的问题跟维京百科一样,
  • 1:29 - 1:34
    这个输入工作太庞大了,需要太多专业技术的分配。
  • 1:34 - 1:39
    我们需要发动全球各地的人士
  • 1:39 - 1:41
    一起参与字幕制作,来使得观看视频无障碍。
  • 1:41 - 1:48
    我们着手字幕翻译的原因是,我们看了在线视频网络视频之后,
  • 1:48 - 1:54
    认识到,对于视频观众而言标题字幕非常重要,
  • 1:54 - 2:00
    而且这些标题字幕又是那么难于获取。所以,现在我们和很多教育机构合作。
  • 2:00 - 2:04
    这方面我可以讲得很多……这些教育机构制作了很多教育课程,
  • 2:04 - 2:07
    也把课程传送到全球各地供人们观看。
  • 2:07 - 2:10
    但是问题在于,如果你不懂英语,你还得另外有……
  • 2:10 - 2:13
    你得另外找办法来观看,找到途径去搞懂你要看的东西。
  • 2:13 - 2:18
    嗯,AMARA就创造了这个途径,通过邀请观众,邀请学生,
  • 2:18 - 2:24
    来帮忙把视频翻译成几十种,甚至超过一百种语言。
  • 2:24 - 2:30
    艾瑞克:所以呢,对啦,我想,这是一种集合大众资源的实时新闻文化。
  • 2:30 - 2:34
    这种文化,将越来越广泛,越全世界化。
  • 2:34 - 2:40
    我还想到一点,在这个时代特别有用,比如说“阿拉伯之春”这样的政治运动。
  • 2:40 - 2:47
    发生在世界上其他地方的一些东西,它会影响到美国人,影响到全世界的人。
  • 2:47 - 2:51
    但是我们并没有必要跟这些地方的人有共享的语言
  • 2:51 - 2:54
    我想知道,你能不能再给我们举一两个其他的例子
  • 2:54 - 3:00
    呃,来展示一下AMARA已经在被很好使用的地方。
  • 3:00 - 3:03
    我知道你们干了一些这方面的工作,比如说,国情咨文的翻译字幕
  • 3:03 - 3:06
    就是用到了实处。还有其他的AMARA的使用例子吗?
  • 3:06 - 3:10
    你能给我们讲讲一些其他的使用案例,一些其他的成功故事吗?
  • 3:10 - 3:13
    尼古拉斯:当然可以,阿拉伯春天政治运动就是一个好例子,
  • 3:13 - 3:15
    从这个事件出发,我们看到了大量的使用案例,
  • 3:15 - 3:18
    当时传进
  • 3:18 - 3:20
    和传出阿拉伯国家视频。
  • 3:20 - 3:26
    还有就是,日本地震期间,我们看到了一个有趣的视频。
  • 3:26 - 3:29
    当时大量的视频发自及发向日本,
  • 3:29 - 3:33
    我们留意到我们网上有一个疯传的视频,
  • 3:33 - 3:38
    点阅率成百上千乃至于成千上万。
  • 3:38 - 3:40
    在推特上一分钟就被转发几十次。
  • 3:40 - 3:47
    它还被一个人从英文翻译成日文
  • 3:47 - 3:50
    原创视频本来没有……还没被弄成视频稿子
  • 3:50 - 3:55
    后来才发现,原来它是在YOUTUBE上的纪录片。
  • 3:55 - 3:58
    拍摄于20还是25年前
  • 3:58 - 4:05
    关于切尔诺贝利,关于俄国切尔诺贝利灾难过后的情况。
  • 4:05 - 4:11
    那场灾难来得突然,紧急,正如你可以想象到的,跟日本的人们有关:地震
  • 4:11 - 4:14
    之后如何处理他们自己的核危机
  • 4:14 - 4:17
    这就是很好的例子,一个群体
  • 4:17 - 4:20
    非常需要一些信息
  • 4:20 - 4:23
    它甚至就,就不是新闻
  • 4:23 - 4:27
    但是,它却是应急的相关的东西。
  • 4:27 - 4:32
    然后,他们就能够用他们的语言去获得这些东西,并把它分享出去,让他们尽量可以去接受发生的灾难
  • 4:32 - 4:35
    更近期的一些事情
  • 4:35 - 4:39
    我们看过一些东西,比如柯尼2012的视频
  • 4:39 - 4:42
    非常有争议,但也是2012年初极其受欢迎的
  • 4:42 - 4:47
    激进主义视频
  • 4:47 - 4:51
    在我们网站上被翻成超过20多种语言
  • 4:51 - 4:53
    这仅仅发生在两天时间里
  • 4:53 - 4:57
    因为它的共享速度很快,共享范围很广
  • 4:57 - 4:59
    世界各地的人都想看这视频
  • 4:59 - 5:04
    艾瑞克:我今天找你来环聊的原因是
  • 5:04 - 5:07
    最近你发布了一个应用软件,我猜是
  • 5:07 - 5:10
    可以插到YOUTUBE上面的
  • 5:10 - 5:16
    能够上任何人,嗯,加入你们的团队
  • 5:16 - 5:17
    也就是说
  • 5:17 - 5:21
    加入到YOUTUBE视频的翻译和标题注释工作
  • 5:21 - 5:23
    我说的对吗?我这样解释应该对吧?它是这样的吗?
  • 5:23 - 5:25
    尼可拉斯:哈,这个解释非常接近。
  • 5:25 - 5:27
    这个月我们就发布了
  • 5:27 - 5:30
    主要的,新的性能,
  • 5:30 - 5:31
    最基本的
  • 5:31 - 5:33
    如果你有YOUTUBE频道
  • 5:33 - 5:35
    你个人的YOUTUBE频道
  • 5:35 - 5:38
    你可以把你的YOUTUBE账号连到
  • 5:38 - 5:40
    AMARA.ORG
  • 5:40 - 5:43
    耗时5秒连接成功
  • 5:43 - 5:49
    然后我们就把你的视频链接提供给贡献标题注释和字幕的人
  • 5:49 - 5:55
    他们弄完了以后,标题注释和字母就同步对接到你的YOUTUBE频道
  • 5:55 - 5:56
    如果你的视频越来越受欢迎
  • 5:56 - 5:58
    你邀请观众去帮你翻译
  • 5:58 - 6:02
    那样你的水平上就有字幕了
  • 6:02 - 6:04
    还是很快就有的一打的语言
  • 6:04 - 6:05
    这就是我们可以预算到的部分--
  • 6:05 - 6:09
    火起来的东西,任何受欢迎的视频
  • 6:09 - 6:11
    我们要使得它可以直达全球各地
  • 6:11 - 6:13
    我们要每个地方的人们
  • 6:13 - 6:15
    不管他们在哪里都可以收看到
  • 6:15 - 6:19
    所以说,如果你有一个YOUTUBE频道,这是很容易就可以办到的事情。
  • 6:19 - 6:21
    这个项目我们也跟公司和组织一起忙了几个月了
  • 6:21 - 6:25
    甚至还是在发布之前
  • 6:25 - 6:31
    比如,推特在初冬的时候就用了AMARA
  • 6:31 - 6:33
    来发布他们的照片过滤特色功能
  • 6:33 - 6:35
    他们新的移动照片过滤功能
  • 6:35 - 6:38
    他们制作了一个发布宣传视频
  • 6:38 - 6:43
    发布前还翻成了20国的语言
  • 6:43 - 6:46
    然后他们做了一个声明说
  • 6:46 - 6:54
    视频使用了各种新闻文章,博客内容,同时解释了这个功能。
  • 6:54 - 7:00
    艾瑞克:好了,今天我们是这样安排的,我主持,带起整个过程
  • 7:00 - 7:05
    在环聊之前,我就把我的个人YOUTUBE频道跟AMARA对接起来了
  • 7:05 - 7:08
    这个功能应该可以用了
  • 7:08 - 7:12
    因为众包的观众群
  • 7:12 - 7:13
    比较全球化
  • 7:13 - 7:15
    我们有一个非常多语种观众群
  • 7:15 - 7:18
    我们想,我们先把这个东西先抛出去给大众
  • 7:18 - 7:24
    大家请来,请一起来翻译,翻译这个视频
  • 7:24 - 7:27
    来帮忙AMARA,帮忙众包网的
  • 7:27 - 7:31
    这个全球视频。
  • 7:31 - 7:35
    我们这个环聊结束后,就会把视频放到YOUTUBE
  • 7:35 - 7:43
    它会被插入,设置好,准备让大家来使用ARMAR去马上着手字幕翻译和标题注释
  • 7:43 - 7:47
    我想知道,将来有人在看这个视频的时候
  • 7:47 - 7:50
    可能会看到他们的本族语,而不是英语
  • 7:50 - 7:53
    尼可拉斯,你还有其他东西需要补充的吗?
  • 7:53 - 7:59
    关于,这个我不太清楚,使用AMARA的诀窍?或者怎么另外把讯息传播出去?
  • 7:59 - 8:02
    尼可拉斯:呵,我吗,我非常喜欢META这个项目
  • 8:02 - 8:08
    我喜欢这个理念:某时某人会把我正在说的话打字打出来
  • 8:08 - 8:10
    他们将会意识到,我在讲他们 ^_^
  • 8:10 - 8:15
    他们一边在打我说的话,然后又有人在翻译他们打出来的字
  • 8:15 - 8:17
    哈哈,我就喜欢这样!
  • 8:17 - 8:20
    哈,正在帮忙的人
  • 8:20 - 8:23
    正在通过(除英文之外)其他语言观看的人
  • 8:23 - 8:25
    我只想鼓励你加入到ARMARA.ORG中来
  • 8:25 - 8:28
    来看看我们这里跟教育机构合作的
  • 8:28 - 8:31
    其他的志愿者项目
  • 8:31 - 8:32
    非盈利的
  • 8:32 - 8:34
    我们网站上还有两组项目
  • 8:34 - 8:36
    主要是面向耳聋或者听障人士
  • 8:36 - 8:42
    他们会要求观看没有字幕的视频
  • 8:42 - 8:45
    你可以帮助需要观看视频却
  • 8:45 - 8:48
    找不到字幕的聋人,去添加字幕注释。
  • 8:48 - 8:50
    添加音乐视频歌词
  • 8:50 - 8:52
    帮忙的途径很多
  • 8:52 - 8:54
    当然啰,如果你是视频的发布者
  • 8:54 - 8:55
    如果你有YOUTUBE频道
  • 8:55 - 8:58
    不管你是个人或是集体
  • 8:58 - 9:01
    都上AMARA.ORG这来,让我们去帮你把
  • 9:01 - 9:05
    你的视频讯息传遍全世界
  • 9:05 - 9:07
    艾瑞克:你最近在忙AMARA上的其他一些工作吗?
  • 9:07 - 9:12
    有没有将要上档的新服务功能需要给我们预告一下?
  • 9:12 - 9:14
    尼古拉斯:这个是当然的,新东西可多了!新东西挺多的。
  • 9:14 - 9:20
    嗯,最大的一个项目,可能是,我们在弄一个全新的编辑器
  • 9:20 - 9:24
    字幕编辑器和全套的翻译工具。
  • 9:24 - 9:27
    我想我们这上面已经有最好的工具了。
  • 9:27 - 9:31
    工具发布一两年了,这期间我们学到了不少东西。
  • 9:31 - 9:35
    如何让字幕编辑更容易,更舒畅,更快捷
  • 9:35 - 9:41
    我们怎么能让人更简易的与他人合作,互相检查工作成果
  • 9:41 - 9:45
    用最舒畅的途径去保证高素质的字幕
  • 9:45 - 9:48
    我们已经完全重新制作字幕编辑器
  • 9:48 - 9:52
    我想,推出之后,它将会是个非常非常棒的产品
  • 9:52 - 9:54
    艾瑞克:这太好了,我很喜欢你们正在做的东西
  • 9:54 - 9:56
    我也相信它会带来很多好处
  • 9:56 - 9:58
    我们期待你们的下一步
  • 9:58 - 10:00
    当然,网站需要更多信息获取
  • 10:00 - 10:04
    我们提到的,ARMARA.ORG以及众包网CROWDSOURCING.ORGE
  • 10:04 - 10:08
    尼古拉斯,非常感谢今天你能来和我座谈
  • 10:08 - 10:12
    我们,额,我们要看看这个小实验进展如何哦!
  • 10:12 - 10:14
    尼古拉斯:太棒了!这也是我的荣幸,谢谢你!O(∩_∩)O
Title:
与ARAMA总裁尼古拉斯
Description:

ARAMA网站介绍

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
10:14
EllaChan added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions