-
ERIC: Jesteśmy w Google Plus Hangouts
-
Jestem Eric Mack, redaktor naczelny Crowdsourcing.org,
-
jest ze mną Nicholas Réville
-
współzałożyciel i dyrektor wykonawczy Amary
-
i zanim przejdziemy do naszego dzisiejszego tematu, w ramach szybkiego wprowadzenia
-
Nicholas, wyjaśnij krótko czym jest Amara i czym się zajmujecie.
-
NICHOLAS: Jasne, cieszę się że tu jestem.
-
Amara.org jest platformą do tworzenia napisów i transkrypcji
-
i tym co według mnie czyni ją wyjątkową, jest to, że naprawdę pokonujemy
-
bariery które czynią tworzenie napisów
-
tak trudnym i rzadkim w przypadku filmów on-line.
-
I mamy, jak mi się wydaje, najłatwiejszy i mam nadzieję najfajniejszy
-
interfejs do tworzenia napisów w skali całej sieci.
-
Jesteśmy również kompatybilni z wieloma stronami.
-
Możesz wziąć film z YouTube, Vimeo, plik HTML,
-
wideo z DailyMotion, umieścić na naszej stronie
-
i dodać transkrypcję i napisy.
-
Ale, co najważniejsze, umożliwiamy wielu ludziom
-
współpracę przy tworzeniu transkrypcji i napisów
-
i uważamy, że jedyny sposób, na stworzenie napisów dla tysięcy filmów dostępnych w sieci
-
jest zachęcenie widzów do uczestnictwa w ich tłumaczeniu i wydaje nam się że jest to coś na zasadzie Wikipedii,
-
coś na tak ogromną skalę, że wymaga tak wiele rozproszonej wiedzy,
-
że wymaga zaangażowania ludzi z całego świata
-
aby uczynić te filmy dostępnymi.
-
I zaczęło się od tego, że patrząc na filmy umieszczone w sieci
-
zdaliśmy sobie sprawę jak ważne są transkrypcje i napisy dla ludzi, któzy mają do nich dostęp
-
a jednocześnie jak są rzadkie. Tak więc teraz pracujemy z grupą organizacji edukacyjnych
-
i mógłbym dużo o tym mówić -- w każdym razie tworzą one nagrania kursów
-
i wysyłają w świat, udostępniając ludziom.
-
Ale jeśli nie mówisz po angielsku, potrzebujesz...
-
potrzebujesz jakiegoś sposobu na ich zrozumienie
-
i Amara to umożliwia, zapraszając widzów, zapraszając studentów,
-
do pomocy w tłumaczeniu filmów na dziesiątki języków.
-
ERIC: Tak więc jest to globalny crowd-sourcing w rodzaju, no wiesz, kultury informacyjnej w czasie rzeczywistym
-
która staje się coraz bardziej powszechna na całym świecie.
-
I wydaje mi się, że jest to szczególnie ważne w takich czasach jak dziś, w czasie Arabskiej Wiosny na przykład,
-
kiedy dzieją się rzeczy w różnych częściach świata, które mają wpływ na Amerykanów, mają wpływ na ludzi na całym świecie
-
podczas gdy nie zawsze dzielimy wspólny język z tymi miejscami.
-
Zastanawiam się czy może mógłbyś podać jeszcze parę przykładów
-
sytuacji w których Amara została z sukcesem wykorzystana
-
Wiem, że zrobiłeś kilka - Orędzie o Stanie Państwa,
-
myślę że to dobry przykład sytuacji w której Amara zdała egzamin.
-
Mógłbyś jeszcze opowiedzieć o innych przykładach, innych sukcesach serwisu?
-
NICHOLAS: Jasne. Więc... myślę że Arabska Wiosna jest świetnym przykładem,
-
mieliśmy doczynienia z mnóstwem zastosowań,
-
tłumaczeniem filmów z i na język arabski
-
i dotyczyło to całej masy krajów w tym czasie.
-
Podczas trzęsienia ziemi w Japoni, mieliśmy naprawdę, naprawdę ciekawy film.
-
Było mnóstwo filmów tłumaczonych z i na japoński
-
ale zauważyliśmy, że było jedno nagranie
-
na naszej stronie, mające setki tysięcy odsłonięć,
-
było udostępniane na Twitterze dziesiątki razy na minutę.
-
I zostało przetłumaczone z angielskiego na japoński przez jedną osobę.
-
Nie było nawet -- nie miało nawet angielskiej transkrypcji na początku
-
i okazało się, że był to dokument umieszczony w na YouTube,
-
który wyprodukowano 20 lub 25 lat temu
-
na temat Czarnobyla i następstw Czarnobyla w Rosji,
-
i miał on nieoczekiwane, pilne, jak możesz sobie wyobrazić, znaczenie dla ludzi w Japonii, po trzęsieniu ziemi
-
w radzeniu sobie z ich własnym kryzysem nuklearnym.
-
Więc to był doskonały przykład społeczności
-
naprawdę pilnie potrzebującej określonych informacji,
-
to nie było nawet -- nie były to akurat nowe informacje.
-
Ale to było coś, co stało się nagle aktualne
-
i co mogli otrzymać we własnym języku i dalej udostępniać sobie nawzajem, próbując radzić sobie z zaistniałą sytuacją.
-
Jeśli chodzi o coś bardziej na czasie
-
to widzieliśmy takie rzeczy jak wideo "Kony 2012"
-
bardzo kontrowersyjne, ale też bardzo popularne
-
zaangażowane wideo z początku 2012 roku,
-
które zostało przetłumaczone na naszej stronie na ponad 20 języków
-
w ciągu zaledwie dwóch dni
-
ponieważ było tak powszechnie i szeroko udostępniane.
-
i ludzie z całego świata chcieli je obejrzeć.
-
ERIC: Tak więc powodem dla którego chciałem dzisiaj z tobą rozmawiać
-
jest aplikacja z którą niedawno wystartowaliście, jak rozumiem
-
jest to wtyczka do YouTube
-
i pozwala każdemu na dołączenie do drużyny,
-
że tak powiem,
-
i tłumaczenie i transkrypcję dowolnego wideo na YouTube.
-
Mam rację? Czy tak to działa?
-
NICHOLAS: Tak, dość dobrze to ująłeś.
-
W tym miesiącu udostępniliśmy
-
istotną nową funkcję,
-
przede wszystkim
-
jeżeli masz kanał na YouTube,
-
jeżeli masz osobisty kanał na YouTube
-
możesz połączyć swoje konto na YouTube
-
z Amara.org
-
To zajmuje jakieś 5 sekund,
-
i wtedy dodamy link pod Twoimi filmami, umożliwiające ludziom dodawanie transkrypcji i napisów
-
i gdy będą gotowe zostaną dołączone prosto do Twojego kanału.
-
Więc jeżeli masz jakiś klip, który staje się popularny
-
i zaprosisz swoich widzów do przetłumaczenia go,
-
możesz mieć napisy do tego klipu
-
w kilkunastu językach bardzo, bardzo szybko.
-
I to jest część naszej wizji,
-
że jeżeli coś staje się popularne -- jakiekolwiek wideo staje się popularne
-
chcemy żeby było dostępne na całym świecie,
-
chcemy żeby ludzie mogli je obejrzeć wszędzie
-
gdziekolwiek są.
-
Więc jeżeli masz kanał YouTube, umożliwienie tego jest bardzo proste.
-
I tym się zajmujemy od kilku miesięcy,
-
także przed uruchomieniem aplikacji -- z organizacjami i firmami.
-
Tak więc, na przykład Twitter używał Amary -- na początku zimy
-
żeby wystartować ze swoimi filtrami do zdjęć
-
ich nowe mobilne filtry fotograficzne,
-
stworzyli wprowadzający klip na ten temat.
-
Przetłumaczyli go na 20 języków przed udostępnieniem
-
i potem, gdy wyszli z zapowiedzią
-
ten klip został użyty we wszelkiego rodzaju artykułach, wpisach na blogach, wyjaśniając tę funkcję.
-
ERIC: Ok, pomyśleliśmy żeby zrobić to dzisiaj, to znaczy przeszedłem przez ten proces
-
zanim zaczęliśmy ten Hangout, połączyłem mój kanał na YouTube
-
z Amarą, tak więc funkcja powinna być dostępna
-
i ponieważ na crowdsourcing.org mamy bardzo globalną publikę,
-
ludzi z całego świata,
-
mamy bardzo wielojęzyczną publikę,
-
postanowiliśmy wyjść z tym do naszej publiczności
-
i poprosić żebyście śmiało tłumaczyli -- przetłumaczcie to wideo
-
i pomóżcie rozpowszechnić wiedzę o Amarze, o tym świetnym serwisie
-
który umożliwia crowdsourcing światowych zasobów wideo.
-
Tak więc kiedy skończymy, to nagranie zostanie opublikowane na YouTube
-
i będzie podłączone i skonfigurowane, aby ludzie mogli używając Amary stworzyć tłumaczenia i transkrypcję.
-
I tak się zastanawiam, czy w przyszłości ktoś ogląda właśnie to wideo
-
być może w swoim rodzimym języku, który nie jest angielskim...
-
Czy jest coś jeszcze Nicholas, co chciałbyś im powiedzieć?
-
W temacie, powiedzmy, porad dotyczących użytkowania Amary? Albo zareklamować się w inny sposób?
-
NICHOLAS: Wiesz, naprawdę podoba mi się jak "meta" jest ten projekt
-
Podoba mi się myśl -- że w tym momencie ktoś wystukuje słowa które wypowiadam w tej chwili,
-
zdając sobie sprawę, że to o nim mówię,
-
zapisują to co mówię a potem ludzie to tłumaczą.
-
Uwielbiam to!
-
I tak, każdy kto pomaga,
-
każdy kto ogląda to w innym języku
-
Chciałbym was zachęcić do odwiedzenia Amara.org,
-
sprawdzcie inne wolontariackie projekty które mamy,
-
z organizacjami edukacyjnymi,
-
NGO,
-
mamy dwie grupy na naszej stronie
-
ludzi którzy są głusi lub niedosłyszący
-
którzy wstawiają filmy, które chcieliby obejrzeć, a które nie mają jeszcze transkrypcji.
-
Więc możesz pomóc stworzyć transkrypcję dla kogoś kto jest głuchy,
-
który chce obejrzeć coś, co nie jest dla niego w żaden inny sposób dostępne...
-
tworzenie transkrypcji teledysków...
-
jest bardzo dużo możliwości zaangażowania się.
-
I oczywiście, jeżeli publikujesz filmy,
-
masz kanał na YouTube
-
czy jako pojedyncza osoba czy organizacja,
-
wejdź na Amara.org i pozwól nam pomóc Ci w dotarciu do świata
-
i uczynieniu Twoich zasobów dostępnymi.
-
ERIC: Pracujecie nad czymś jeszcze w Amarze?
-
Jakieś nowe funkcje które chciałbyś zapowiedzieć?
-
NICHOLAS: Jasne, mnóstwo rzeczy, mnóstwo!
-
Wiesz, prawdopodobnie największy projekt to nowy edytor,
-
edytor napisów i zestaw narzędzi do tłumaczenia.
-
Wydaje mi się że już mamy najlepsze dostępne narzędzie.
-
I sporo się nauczyliśmy od czasu naszego debiutu,
-
o tym co czyni robienie napisów łatwym, przyjemnym i szybkim
-
i jak ułatwiać ludziom współpracę, poprawianie nawzajem swojej pracy
-
tak by otrzymać napisy najwyższej jakości w bardzo przyjemny sposób.
-
Tak więc przebudowujemy nasz edytor napisów
-
i myślę, że to będzie naprawdę całkiem niesamowity produkt gdy skończymy.
-
ERIC: Świetnie, naprawdę uwielbiam to co robicie
-
i myślę że to naprawdę wartościowe
-
będziemy z radością śledzić postępy
-
Strony internetowe, na których można znaleźć więcej informacji
-
ta o której mówiliśmy -- Amara.org i crowdsourcing.org.
-
Nicholas, bardzo dziękuję za rozmowę
-
i cóż -- zobaczymy jak rozwinie się ten mały eksperyment.
-
NICHOLAS: Świetnie, całą przyjemność po mojej stronie, dziękuję!