1 00:00:05,171 --> 00:00:08,751 ERIC: Jesteśmy w Google Plus Hangouts 2 00:00:08,751 --> 00:00:11,835 Jestem Eric Mack, redaktor naczelny Crowdsourcing.org, 3 00:00:11,835 --> 00:00:16,667 jest ze mną Nicholas Réville 4 00:00:16,667 --> 00:00:20,168 współzałożyciel i dyrektor wykonawczy Amary 5 00:00:20,168 --> 00:00:24,919 i zanim przejdziemy do naszego dzisiejszego tematu, w ramach szybkiego wprowadzenia 6 00:00:24,919 --> 00:00:28,537 Nicholas, wyjaśnij krótko czym jest Amara i czym się zajmujecie. 7 00:00:28,537 --> 00:00:31,167 NICHOLAS: Jasne, cieszę się że tu jestem. 8 00:00:31,167 --> 00:00:37,501 Amara.org jest platformą do tworzenia napisów i transkrypcji 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,537 i tym co według mnie czyni ją wyjątkową, jest to, że naprawdę pokonujemy 10 00:00:41,537 --> 00:00:44,504 bariery które czynią tworzenie napisów 11 00:00:44,504 --> 00:00:48,038 tak trudnym i rzadkim w przypadku filmów on-line. 12 00:00:48,038 --> 00:00:53,501 I mamy, jak mi się wydaje, najłatwiejszy i mam nadzieję najfajniejszy 13 00:00:53,501 --> 00:00:56,213 interfejs do tworzenia napisów w skali całej sieci. 14 00:00:56,213 --> 00:00:57,971 Jesteśmy również kompatybilni z wieloma stronami. 15 00:00:57,971 --> 00:01:01,369 Możesz wziąć film z YouTube, Vimeo, plik HTML, 16 00:01:01,369 --> 00:01:04,001 wideo z DailyMotion, umieścić na naszej stronie 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,309 i dodać transkrypcję i napisy. 18 00:01:05,309 --> 00:01:11,069 Ale, co najważniejsze, umożliwiamy wielu ludziom 19 00:01:11,069 --> 00:01:14,438 współpracę przy tworzeniu transkrypcji i napisów 20 00:01:14,438 --> 00:01:23,373 i uważamy, że jedyny sposób, na stworzenie napisów dla tysięcy filmów dostępnych w sieci 21 00:01:23,373 --> 00:01:28,906 jest zachęcenie widzów do uczestnictwa w ich tłumaczeniu i wydaje nam się że jest to coś na zasadzie Wikipedii, 22 00:01:28,906 --> 00:01:34,307 coś na tak ogromną skalę, że wymaga tak wiele rozproszonej wiedzy, 23 00:01:34,307 --> 00:01:38,871 że wymaga zaangażowania ludzi z całego świata 24 00:01:38,871 --> 00:01:41,168 aby uczynić te filmy dostępnymi. 25 00:01:41,168 --> 00:01:48,168 I zaczęło się od tego, że patrząc na filmy umieszczone w sieci 26 00:01:48,168 --> 00:01:53,607 zdaliśmy sobie sprawę jak ważne są transkrypcje i napisy dla ludzi, któzy mają do nich dostęp 27 00:01:53,607 --> 00:01:59,804 a jednocześnie jak są rzadkie. Tak więc teraz pracujemy z grupą organizacji edukacyjnych 28 00:01:59,804 --> 00:02:04,336 i mógłbym dużo o tym mówić -- w każdym razie tworzą one nagrania kursów 29 00:02:04,336 --> 00:02:06,938 i wysyłają w świat, udostępniając ludziom. 30 00:02:06,938 --> 00:02:10,104 Ale jeśli nie mówisz po angielsku, potrzebujesz... 31 00:02:10,104 --> 00:02:13,469 potrzebujesz jakiegoś sposobu na ich zrozumienie 32 00:02:13,469 --> 00:02:18,136 i Amara to umożliwia, zapraszając widzów, zapraszając studentów, 33 00:02:18,136 --> 00:02:24,475 do pomocy w tłumaczeniu filmów na dziesiątki języków. 34 00:02:24,475 --> 00:02:30,335 ERIC: Tak więc jest to globalny crowd-sourcing w rodzaju, no wiesz, kultury informacyjnej w czasie rzeczywistym 35 00:02:30,335 --> 00:02:33,874 która staje się coraz bardziej powszechna na całym świecie. 36 00:02:33,874 --> 00:02:40,438 I wydaje mi się, że jest to szczególnie ważne w takich czasach jak dziś, w czasie Arabskiej Wiosny na przykład, 37 00:02:40,438 --> 00:02:47,271 kiedy dzieją się rzeczy w różnych częściach świata, które mają wpływ na Amerykanów, mają wpływ na ludzi na całym świecie 38 00:02:47,271 --> 00:02:50,871 podczas gdy nie zawsze dzielimy wspólny język z tymi miejscami. 39 00:02:50,871 --> 00:02:54,278 Zastanawiam się czy może mógłbyś podać jeszcze parę przykładów 40 00:02:54,278 --> 00:02:59,605 sytuacji w których Amara została z sukcesem wykorzystana 41 00:02:59,605 --> 00:03:03,168 Wiem, że zrobiłeś kilka - Orędzie o Stanie Państwa, 42 00:03:03,168 --> 00:03:05,971 myślę że to dobry przykład sytuacji w której Amara zdała egzamin. 43 00:03:05,971 --> 00:03:09,900 Mógłbyś jeszcze opowiedzieć o innych przykładach, innych sukcesach serwisu? 44 00:03:09,976 --> 00:03:12,759 NICHOLAS: Jasne. Więc... myślę że Arabska Wiosna jest świetnym przykładem, 45 00:03:12,789 --> 00:03:15,302 mieliśmy doczynienia z mnóstwem zastosowań, 46 00:03:15,302 --> 00:03:17,603 tłumaczeniem filmów z i na język arabski 47 00:03:17,603 --> 00:03:20,337 i dotyczyło to całej masy krajów w tym czasie. 48 00:03:20,337 --> 00:03:26,132 Podczas trzęsienia ziemi w Japoni, mieliśmy naprawdę, naprawdę ciekawy film. 49 00:03:26,132 --> 00:03:28,883 Było mnóstwo filmów tłumaczonych z i na japoński 50 00:03:28,883 --> 00:03:33,466 ale zauważyliśmy, że było jedno nagranie 51 00:03:33,466 --> 00:03:37,635 na naszej stronie, mające setki tysięcy odsłonięć, 52 00:03:37,635 --> 00:03:40,104 było udostępniane na Twitterze dziesiątki razy na minutę. 53 00:03:40,104 --> 00:03:46,504 I zostało przetłumaczone z angielskiego na japoński przez jedną osobę. 54 00:03:46,504 --> 00:03:49,903 Nie było nawet -- nie miało nawet angielskiej transkrypcji na początku 55 00:03:49,903 --> 00:03:55,267 i okazało się, że był to dokument umieszczony w na YouTube, 56 00:03:55,267 --> 00:03:58,049 który wyprodukowano 20 lub 25 lat temu 57 00:03:58,049 --> 00:04:04,604 na temat Czarnobyla i następstw Czarnobyla w Rosji, 58 00:04:04,604 --> 00:04:11,201 i miał on nieoczekiwane, pilne, jak możesz sobie wyobrazić, znaczenie dla ludzi w Japonii, po trzęsieniu ziemi 59 00:04:11,201 --> 00:04:13,800 w radzeniu sobie z ich własnym kryzysem nuklearnym. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,550 Więc to był doskonały przykład społeczności 61 00:04:16,550 --> 00:04:20,335 naprawdę pilnie potrzebującej określonych informacji, 62 00:04:20,335 --> 00:04:23,070 to nie było nawet -- nie były to akurat nowe informacje. 63 00:04:23,070 --> 00:04:26,737 Ale to było coś, co stało się nagle aktualne 64 00:04:26,737 --> 00:04:31,843 i co mogli otrzymać we własnym języku i dalej udostępniać sobie nawzajem, próbując radzić sobie z zaistniałą sytuacją. 65 00:04:31,843 --> 00:04:34,835 Jeśli chodzi o coś bardziej na czasie 66 00:04:34,835 --> 00:04:38,768 to widzieliśmy takie rzeczy jak wideo "Kony 2012" 67 00:04:38,768 --> 00:04:41,632 bardzo kontrowersyjne, ale też bardzo popularne 68 00:04:41,632 --> 00:04:46,570 zaangażowane wideo z początku 2012 roku, 69 00:04:46,570 --> 00:04:51,268 które zostało przetłumaczone na naszej stronie na ponad 20 języków 70 00:04:51,268 --> 00:04:52,737 w ciągu zaledwie dwóch dni 71 00:04:52,737 --> 00:04:56,537 ponieważ było tak powszechnie i szeroko udostępniane. 72 00:04:56,537 --> 00:04:58,887 i ludzie z całego świata chcieli je obejrzeć. 73 00:04:58,887 --> 00:05:03,506 ERIC: Tak więc powodem dla którego chciałem dzisiaj z tobą rozmawiać 74 00:05:03,506 --> 00:05:06,673 jest aplikacja z którą niedawno wystartowaliście, jak rozumiem 75 00:05:06,673 --> 00:05:09,874 jest to wtyczka do YouTube 76 00:05:09,874 --> 00:05:15,938 i pozwala każdemu na dołączenie do drużyny, 77 00:05:15,938 --> 00:05:17,052 że tak powiem, 78 00:05:17,052 --> 00:05:20,838 i tłumaczenie i transkrypcję dowolnego wideo na YouTube. 79 00:05:20,838 --> 00:05:22,767 Mam rację? Czy tak to działa? 80 00:05:22,767 --> 00:05:25,300 NICHOLAS: Tak, dość dobrze to ująłeś. 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,132 W tym miesiącu udostępniliśmy 82 00:05:27,132 --> 00:05:29,504 istotną nową funkcję, 83 00:05:29,504 --> 00:05:30,965 przede wszystkim 84 00:05:30,965 --> 00:05:33,012 jeżeli masz kanał na YouTube, 85 00:05:33,012 --> 00:05:35,410 jeżeli masz osobisty kanał na YouTube 86 00:05:35,410 --> 00:05:38,215 możesz połączyć swoje konto na YouTube 87 00:05:38,215 --> 00:05:39,737 z Amara.org 88 00:05:39,737 --> 00:05:43,003 To zajmuje jakieś 5 sekund, 89 00:05:43,003 --> 00:05:49,268 i wtedy dodamy link pod Twoimi filmami, umożliwiające ludziom dodawanie transkrypcji i napisów 90 00:05:49,268 --> 00:05:54,738 i gdy będą gotowe zostaną dołączone prosto do Twojego kanału. 91 00:05:54,738 --> 00:05:56,237 Więc jeżeli masz jakiś klip, który staje się popularny 92 00:05:56,237 --> 00:05:57,965 i zaprosisz swoich widzów do przetłumaczenia go, 93 00:05:57,965 --> 00:06:01,633 możesz mieć napisy do tego klipu 94 00:06:01,633 --> 00:06:03,770 w kilkunastu językach bardzo, bardzo szybko. 95 00:06:03,770 --> 00:06:05,217 I to jest część naszej wizji, 96 00:06:05,217 --> 00:06:08,571 że jeżeli coś staje się popularne -- jakiekolwiek wideo staje się popularne 97 00:06:08,571 --> 00:06:10,800 chcemy żeby było dostępne na całym świecie, 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,967 chcemy żeby ludzie mogli je obejrzeć wszędzie 99 00:06:12,967 --> 00:06:14,771 gdziekolwiek są. 100 00:06:14,771 --> 00:06:19,271 Więc jeżeli masz kanał YouTube, umożliwienie tego jest bardzo proste. 101 00:06:19,271 --> 00:06:21,299 I tym się zajmujemy od kilku miesięcy, 102 00:06:21,299 --> 00:06:24,667 także przed uruchomieniem aplikacji -- z organizacjami i firmami. 103 00:06:24,667 --> 00:06:30,943 Tak więc, na przykład Twitter używał Amary -- na początku zimy 104 00:06:30,943 --> 00:06:33,383 żeby wystartować ze swoimi filtrami do zdjęć 105 00:06:33,383 --> 00:06:35,071 ich nowe mobilne filtry fotograficzne, 106 00:06:35,071 --> 00:06:38,338 stworzyli wprowadzający klip na ten temat. 107 00:06:38,338 --> 00:06:43,383 Przetłumaczyli go na 20 języków przed udostępnieniem 108 00:06:43,383 --> 00:06:46,167 i potem, gdy wyszli z zapowiedzią 109 00:06:46,167 --> 00:06:53,608 ten klip został użyty we wszelkiego rodzaju artykułach, wpisach na blogach, wyjaśniając tę funkcję. 110 00:06:53,608 --> 00:07:00,004 ERIC: Ok, pomyśleliśmy żeby zrobić to dzisiaj, to znaczy przeszedłem przez ten proces 111 00:07:00,004 --> 00:07:04,609 zanim zaczęliśmy ten Hangout, połączyłem mój kanał na YouTube 112 00:07:04,609 --> 00:07:07,936 z Amarą, tak więc funkcja powinna być dostępna 113 00:07:07,936 --> 00:07:11,905 i ponieważ na crowdsourcing.org mamy bardzo globalną publikę, 114 00:07:11,905 --> 00:07:13,270 ludzi z całego świata, 115 00:07:13,270 --> 00:07:15,304 mamy bardzo wielojęzyczną publikę, 116 00:07:15,304 --> 00:07:18,299 postanowiliśmy wyjść z tym do naszej publiczności 117 00:07:18,299 --> 00:07:24,171 i poprosić żebyście śmiało tłumaczyli -- przetłumaczcie to wideo 118 00:07:24,171 --> 00:07:27,215 i pomóżcie rozpowszechnić wiedzę o Amarze, o tym świetnym serwisie 119 00:07:27,215 --> 00:07:31,268 który umożliwia crowdsourcing światowych zasobów wideo. 120 00:07:31,268 --> 00:07:35,050 Tak więc kiedy skończymy, to nagranie zostanie opublikowane na YouTube 121 00:07:35,050 --> 00:07:42,905 i będzie podłączone i skonfigurowane, aby ludzie mogli używając Amary stworzyć tłumaczenia i transkrypcję. 122 00:07:42,905 --> 00:07:46,536 I tak się zastanawiam, czy w przyszłości ktoś ogląda właśnie to wideo 123 00:07:46,536 --> 00:07:49,737 być może w swoim rodzimym języku, który nie jest angielskim... 124 00:07:49,737 --> 00:07:52,966 Czy jest coś jeszcze Nicholas, co chciałbyś im powiedzieć? 125 00:07:52,966 --> 00:07:58,645 W temacie, powiedzmy, porad dotyczących użytkowania Amary? Albo zareklamować się w inny sposób? 126 00:07:58,645 --> 00:08:01,546 NICHOLAS: Wiesz, naprawdę podoba mi się jak "meta" jest ten projekt 127 00:08:01,546 --> 00:08:07,633 Podoba mi się myśl -- że w tym momencie ktoś wystukuje słowa które wypowiadam w tej chwili, 128 00:08:07,633 --> 00:08:10,170 zdając sobie sprawę, że to o nim mówię, 129 00:08:10,170 --> 00:08:14,506 zapisują to co mówię a potem ludzie to tłumaczą. 130 00:08:14,506 --> 00:08:16,670 Uwielbiam to! 131 00:08:16,670 --> 00:08:19,769 I tak, każdy kto pomaga, 132 00:08:19,769 --> 00:08:23,069 każdy kto ogląda to w innym języku 133 00:08:23,069 --> 00:08:25,238 Chciałbym was zachęcić do odwiedzenia Amara.org, 134 00:08:25,238 --> 00:08:27,838 sprawdzcie inne wolontariackie projekty które mamy, 135 00:08:27,838 --> 00:08:30,536 z organizacjami edukacyjnymi, 136 00:08:30,536 --> 00:08:32,340 NGO, 137 00:08:32,340 --> 00:08:33,939 mamy dwie grupy na naszej stronie 138 00:08:33,939 --> 00:08:36,300 ludzi którzy są głusi lub niedosłyszący 139 00:08:36,300 --> 00:08:41,701 którzy wstawiają filmy, które chcieliby obejrzeć, a które nie mają jeszcze transkrypcji. 140 00:08:41,701 --> 00:08:44,504 Więc możesz pomóc stworzyć transkrypcję dla kogoś kto jest głuchy, 141 00:08:44,504 --> 00:08:47,702 który chce obejrzeć coś, co nie jest dla niego w żaden inny sposób dostępne... 142 00:08:47,702 --> 00:08:49,804 tworzenie transkrypcji teledysków... 143 00:08:49,804 --> 00:08:52,298 jest bardzo dużo możliwości zaangażowania się. 144 00:08:52,298 --> 00:08:53,904 I oczywiście, jeżeli publikujesz filmy, 145 00:08:53,904 --> 00:08:55,382 masz kanał na YouTube 146 00:08:55,382 --> 00:08:57,550 czy jako pojedyncza osoba czy organizacja, 147 00:08:57,550 --> 00:09:01,401 wejdź na Amara.org i pozwól nam pomóc Ci w dotarciu do świata 148 00:09:01,401 --> 00:09:05,383 i uczynieniu Twoich zasobów dostępnymi. 149 00:09:05,383 --> 00:09:07,286 ERIC: Pracujecie nad czymś jeszcze w Amarze? 150 00:09:07,286 --> 00:09:11,760 Jakieś nowe funkcje które chciałbyś zapowiedzieć? 151 00:09:11,760 --> 00:09:13,966 NICHOLAS: Jasne, mnóstwo rzeczy, mnóstwo! 152 00:09:13,966 --> 00:09:20,121 Wiesz, prawdopodobnie największy projekt to nowy edytor, 153 00:09:20,182 --> 00:09:23,505 edytor napisów i zestaw narzędzi do tłumaczenia. 154 00:09:23,505 --> 00:09:26,633 Wydaje mi się że już mamy najlepsze dostępne narzędzie. 155 00:09:26,633 --> 00:09:30,901 I sporo się nauczyliśmy od czasu naszego debiutu, 156 00:09:30,901 --> 00:09:35,236 o tym co czyni robienie napisów łatwym, przyjemnym i szybkim 157 00:09:35,236 --> 00:09:40,837 i jak ułatwiać ludziom współpracę, poprawianie nawzajem swojej pracy 158 00:09:40,837 --> 00:09:44,705 tak by otrzymać napisy najwyższej jakości w bardzo przyjemny sposób. 159 00:09:44,705 --> 00:09:47,903 Tak więc przebudowujemy nasz edytor napisów 160 00:09:47,903 --> 00:09:52,132 i myślę, że to będzie naprawdę całkiem niesamowity produkt gdy skończymy. 161 00:09:52,132 --> 00:09:54,404 ERIC: Świetnie, naprawdę uwielbiam to co robicie 162 00:09:54,404 --> 00:09:56,202 i myślę że to naprawdę wartościowe 163 00:09:56,202 --> 00:09:57,938 będziemy z radością śledzić postępy 164 00:09:57,938 --> 00:09:59,836 Strony internetowe, na których można znaleźć więcej informacji 165 00:09:59,836 --> 00:10:04,178 ta o której mówiliśmy -- Amara.org i crowdsourcing.org. 166 00:10:04,239 --> 00:10:08,204 Nicholas, bardzo dziękuję za rozmowę 167 00:10:08,204 --> 00:10:12,111 i cóż -- zobaczymy jak rozwinie się ten mały eksperyment. 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,000 NICHOLAS: Świetnie, całą przyjemność po mojej stronie, dziękuję!