Qui a dit que si nous parlions en arabe, nous ne serions pas « cool » ? | Susan Talhouk | TEDxBeirut
-
0:19 - 0:19Bonjour.
-
0:21 - 0:22Comment allez-vous ?
-
0:24 - 0:26Ils ont pris mon badge
mais je voulais vous demander : -
0:26 - 0:29quelqu'un a-t-il écrit son nom
sur son badge en arabe ? -
0:30 - 0:33Quelqu'un ? Personne ? Ok, alors...
-
0:33 - 0:35Ce n'est pas très grave.
-
0:36 - 0:39Il y a peu de temps
et pas très loin d'ici, -
0:39 - 0:43je suis allée dîner dans un restaurant
avec une amie. -
0:44 - 0:47J'ai demandé au serveur :
-
0:47 - 0:50« Avez-vous la liste de plats ? »
-
0:51 - 0:55il me regarde curieusement, pensant ne pas
avoir bien entendu et il a demandé : -
0:55 - 0:57(Anglais) « Pardon ? »
-
0:57 - 1:00Donc j'ai répété :
« La liste de plats, s'il vous plaît. -
1:01 - 1:03Vous savez ce que c'est ? »
-
1:05 - 1:12« Oui, je sais. On appelle ça
(Anglais) un menu ou (Français) un menu. -
1:12 - 1:14He, viens voir qu'est-ce qu'elle veut ? »
-
1:14 - 1:16Il semblait dégoûté.
-
1:16 - 1:19Bien qu'il me draguait,
-
1:19 - 1:21il se disait : « Je ne la regarderais pas
-
1:21 - 1:23même si elle était
la dernière fille sur Terre. -
1:23 - 1:25La liste de plats ? C'est quoi ça ? »
-
1:25 - 1:29Ces deux mots sont suffisants
quand on est un Libanais -
1:29 - 1:35pour juger une femme dans son restaurant
comme arriérée ou ignorante. -
1:36 - 1:41« Comment ose-t-elle parler
de cette manière ? » -
1:42 - 1:44Alors, ça m'a fait réfléchir.
-
1:44 - 1:45Je me sentais mal.
-
1:46 - 1:47Oui, bien sûr, je me sentais blessée.
-
1:47 - 1:51Je n'avais pas le droit de parler
ma langue maternelle dans mon pays. -
1:51 - 1:52Comment est-ce possible ?
-
1:52 - 1:55Comment en est-on arrivé là ?
-
1:56 - 2:02Nous ici, et beaucoup comme moi,
peuvent atteindre un point dans leur vie -
2:02 - 2:04où ils oublient
tout ce qui est déjà arrivé, -
2:04 - 2:09seulement pour prouver qu'ils sont
contemporains et civilisés. -
2:09 - 2:13Vais-je oublier ma culture
et toutes mes pensées, -
2:13 - 2:17toutes mes connaissances
et tous mes souvenirs ? -
2:17 - 2:21Peut-être que les histoires d'enfance sont
les plus beaux souvenirs de la guerre. -
2:21 - 2:25Vais-je oublier tout ce que j'ai appris
en arabe juste pour m'intégrer ? -
2:25 - 2:29Juste pour me fondre dans la masse ?
-
2:29 - 2:31Est-ce logique ?
-
2:32 - 2:34Néanmoins,
-
2:34 - 2:36j'ai essayé de le comprendre.
-
2:36 - 2:41Je ne veux pas le juger
de la même manière que lui m'a jugée. -
2:41 - 2:44L'arabe ne répond pas à nos besoins,
-
2:44 - 2:45Il n'y répond pas.
-
2:45 - 2:48Ce n'est ni une langue de recherche,
ni de production scientifique, -
2:48 - 2:52ni même une langue dont vous aurez besoin
à l'université ou au travail. -
2:53 - 2:58Nous n'aurons pas besoin de connaitre
l'arabe pour les recherches avancées -
2:59 - 3:02et bien sûr, elle n'est pas demandée
dans les aéroports -
3:02 - 3:05parce que si nous parlons arabe,
ils nous mépriseront. -
3:06 - 3:08Où alors doit-on l'utiliser ?
-
3:08 - 3:09On peut se le demander.
-
3:09 - 3:12Vous voulez parler arabe ?
Où va-t-on l'utiliser ? -
3:13 - 3:19D'accord, c'est une réalité existante
mais il y a une réalité plus importante -
3:19 - 3:22qu'il faut prendre en compte.
-
3:22 - 3:25La langue arabe, notre langue maternelle -
-
3:25 - 3:31selon des recherches abondantes,
pour parler couramment d'autres langues, -
3:31 - 3:34il faut d'abord maîtriser
sa langue maternelle. -
3:35 - 3:37Être créatif quand on parle
une langue étrangère -
3:37 - 3:41a pour pré-requis la bonne
acquisition de la langue maternelle. -
3:42 - 3:43Comment ça se passe ?
-
3:43 - 3:48Quand Gibran Khalil Gibran
a commencé son parcours, -
3:48 - 3:50il a commencé à écrire en arabe.
-
3:51 - 3:52Ses idées,
-
3:52 - 3:53son imagination,
-
3:53 - 3:55sa doctrine, sa métaphysique,
-
3:55 - 3:56sa philosophie,
-
3:57 - 4:00il a pris tout cela de cet enfant
qui s'est assis au village -
4:00 - 4:03et qui s'est habitué à une certaine odeur,
-
4:03 - 4:05à une certaine voix
et à une certaine pensée. -
4:05 - 4:07Alors, quand il a commencé
à écrire en anglais, -
4:08 - 4:11il avait une connaissance fine
de ses pensées et ressentis. -
4:11 - 4:13Même quand il écrit en anglais,
-
4:13 - 4:14en lisant ses écrits en anglais,
-
4:14 - 4:16on sent la même odeur,
-
4:16 - 4:18on éprouve les mêmes impressions,
-
4:19 - 4:23on peut figurer que c'est
la même personne qui excelle en anglais -
4:23 - 4:24et celui qui vit à la campagne,
-
4:24 - 4:27dans un village à Mont-Liban.
-
4:28 - 4:34En voici un exemple
qui ne peut être réfuté. -
4:35 - 4:37Ensuite, il est dit :
-
4:37 - 4:39si vous voulez tuer une nation,
-
4:39 - 4:44la seule façon de le faire
est de tuer sa langue. -
4:44 - 4:49Et ce fait est connu
des nations développées. -
4:50 - 4:53Les Allemands, les Français,
les Japonais, les Chinois, -
4:53 - 4:56toutes ces nations
sont conscientes de ce fait. -
4:56 - 5:00C'est pourquoi elles adoptent des lois
pour protéger leur langue. -
5:00 - 5:02C'est pourquoi ils la sanctifient.
-
5:03 - 5:05C'est pourquoi elles produisent
-
5:05 - 5:08et dépensent beaucoup d'argent
pour la développer. -
5:09 - 5:11En savons-nous plus qu'eux ?
-
5:12 - 5:15D'accord, nous ne sommes pas
un pays développé, sans aucun accès -
5:15 - 5:20à une réflexion aussi avancée mais
nous voulons rattraper ce monde civilisé. -
5:20 - 5:26Des pays comme nous ont décidé maintenant
de développer, de faire des recherches -
5:26 - 5:28et de rattraper ces pays.
-
5:28 - 5:31Comme la Turquie, la Malaisie et d'autres.
-
5:32 - 5:35Ils utilisent leur langue pour s'élever
-
5:35 - 5:37comme si c'était un diamant.
-
5:37 - 5:40Ils l'ont préservée
et elle est proche d'eux. -
5:40 - 5:43En effet, un produit provenant de Turquie,
-
5:43 - 5:48ou d'un autre pays,
sans un mot de turc dessus, -
5:48 - 5:49ce n'est pas un produit turc.
-
5:49 - 5:52Vous ne croiriez pas
qu'il s'agit d'un produit local. -
5:52 - 5:57On le consommerait stupidement
-
5:57 - 6:01comme nous le faisons la plupart du temps.
-
6:01 - 6:06Donc, pour innover et produire,
ils ont dû préserver leur langue. -
6:07 - 6:11Si je dis « Liberté, souveraineté,
indépendance », comme on dit en arabe, -
6:11 - 6:14qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?
-
6:16 - 6:18Rien ?
-
6:18 - 6:19(Rires)
-
6:19 - 6:23Peu importe qui, comment,
et pourquoi, mais savez-vous -
6:24 - 6:30que la langue n'est pas un discours
et quelques mots qu'on prononce, jamais ! -
6:30 - 6:34La langue représente
des phases particulières de notre vie -
6:35 - 6:40auxquelles nos émotions se rapportent
grâce aux mots. -
6:40 - 6:43C'est pourquoi, en disant
« Liberté, souveraineté, indépendance », -
6:43 - 6:46chacun d'entre vous a une certaine image
qui lui vient à l'esprit. -
6:46 - 6:51Avec certains mots et sentiments pour
un certain jour ou une période historique. -
6:51 - 6:55La langue ne se limite donc pas
à l'alignement de lettres et de mots. -
6:55 - 6:58C'est une idée intérieure
liée à notre façon de penser -
6:58 - 7:03et à la façon dont nous percevons autrui
et dont les autres nous perçoivent. -
7:03 - 7:05Quel est notre matériel intellectuel ?
-
7:05 - 7:08Pourquoi dit-on que cette personne sait
et une autre ne sait pas ? -
7:08 - 7:15Donc, quand je vous dire (Anglais)
« Liberté, Souveraineté, indépendance »... -
7:16 - 7:20ou quand votre fils vous dit :
« Vous suivez toujours ce truc -
7:20 - 7:24de liberté, ce symbole »,
que ressentez-vous ? -
7:26 - 7:28Si vous vous sentez bien, très bien,
-
7:28 - 7:30on n'aura plus de problèmes.
-
7:30 - 7:34Vous allez devoir être indulgent avec moi
parce que je vais dire n'importe quoi. -
7:34 - 7:37L'idée est que ces expressions
nous rappellent certaines choses. -
7:39 - 7:43Mon amie est francophone
et elle est mariée à un Français. -
7:44 - 7:47Je lui demandais comment elle allait
-
7:47 - 7:49et elle a dit que tout allait bien
-
7:49 - 7:54sauf une fois où elle a passé une nuit
entière à essayer de lui traduire -
7:54 - 7:56ce que signifie « To'borni »
[NdT : « Je mourrais pour toi. »] -
7:56 - 7:58(Rires) (Applaudissements)
-
8:05 - 8:08Parce qu'elle lui a dit « To'borni »
par erreur, -
8:09 - 8:14il se demandait :
« Qui peut être aussi brutal ? » -
8:15 - 8:19ou peut-être voulait-elle se suicider ?
« M'enterrer » par exemple ? -
8:20 - 8:23C'est quelque chose de vraiment bénin
-
8:23 - 8:26mais regardez combien
cela nous fait nous sentir impuissant. -
8:26 - 8:30Je ne peux pas dire ce mot doux à mon mari
parce qu'il ne le comprendra pas. -
8:30 - 8:32Et il a raison, c'est ainsi qu'il pense.
-
8:32 - 8:35Puis elle m'a dit
qu'il écoutait les chansons de Fairouz. -
8:35 - 8:38Mais une nuit
qu'il était assis à côté d'elle, -
8:39 - 8:41elle a essayé de lui traduire les paroles
-
8:41 - 8:44Pour qu'il puisse ressentir ce qu'elle
ressentait en écoutant Fairouz, -
8:44 - 8:45elle voulait traduire.
-
8:45 - 8:49« J'ai tendu la main et je t'ai volé.
-
8:50 - 8:52Et parce que vous leur appartenez,
-
8:53 - 8:54voilà la catastrophe,
-
8:54 - 8:56« J'ai retiré mes mains
et je t'ai abandonné » -
8:58 - 9:00Traduisez-moi cela.
-
9:07 - 9:07D'accord.
-
9:07 - 9:09Qu'avons-nous fait
-
9:09 - 9:11pour protéger la langue arabe ?
-
9:11 - 9:14Nous avons fait de ce sujet
une question de société civile -
9:14 - 9:17et nous avons lancé une campagne
pour protéger la langue arabe -
9:17 - 9:19même si beaucoup de gens me l'ont dit :
-
9:19 - 9:25«Ne vous embêtez pas avec ça » ;
pas de problème. -
9:25 - 9:29La campagne lancée
avait un slogan qui dit : -
9:29 - 9:32« Je vous parle depuis l'orient
et vous me répondez de l'occident ». -
9:32 - 9:33On n'a pas dit :
-
9:33 - 9:39« Non, nous ne sommes pas d'accord,
nous sommes notre langue ». -
9:40 - 9:41Nous n'avons pas fait cela
-
9:41 - 9:44car nous ne comprendrons pas les choses
de cette façon. -
9:44 - 9:46Et si quelqu'un vient me voir et affirme
-
9:46 - 9:47haïr l'arabe,
-
9:47 - 9:49nous disons que...
-
9:52 - 9:54Nous essayons d'accepter notre réalité
-
9:54 - 9:59et nous nous convainquons d'une manière
qui imite nos rêves et nos ambitions. -
9:59 - 10:04Comme une façon de s'habiller,
on pense selon cette mode. -
10:04 - 10:08Alors : « Je vous parle depuis l'orient
et vous me répondez de l'occident » -
10:08 - 10:09a mis le doigt sur le problème.
-
10:09 - 10:13Quelque chose de vraiment simple
mais innovant et convaincant. -
10:13 - 10:20Après cela, nous avons lancé une campagne
avec des lettres sur les trottoirs. -
10:20 - 10:22Vous l'avez vu dehors.
-
10:22 - 10:27Une lettre entourée
d'une bande jaune et noir -
10:27 - 10:29et il est écrit :
« Ne tuez pas votre langue ». -
10:30 - 10:31pourquoi ?
-
10:31 - 10:33Sérieusement, ne tuez pas votre langue.
-
10:33 - 10:36Nous devons tous éviter
de tuer notre langue -
10:36 - 10:40car si nous la tuons,
nous devrons revenir en arrière -
10:40 - 10:41et rechercher une identité.
-
10:41 - 10:43Il faudra chercher l'existence.
-
10:43 - 10:45Nous devons repartir de zéro.
-
10:46 - 10:47Et ce n'est pas tout,
-
10:47 - 10:52nous ne pourrons pas être civilisés
et contemporains. -
10:53 - 10:57Puis nous avons pris des photos
de jeunes gens et de jeunes filles -
10:57 - 10:59embrassant une lettre arabe.
-
10:59 - 11:01Des photos « cool » de jeunes gens,
-
11:02 - 11:04parce que nous sommes très « cool ».
-
11:05 - 11:10Et si on vous a surpris
à dire cool en anglais, -
11:10 - 11:12J'adopte le terme «cool» .
-
11:13 - 11:15Laissez-les venir et faire
tout ce qu'ils veulent faire. -
11:15 - 11:19Qu'ils me donnent un meilleur mot
qui fonctionne mieux sur notre réalité. -
11:20 - 11:21Je continuerai à dire « Internet ».
-
11:21 - 11:25Je ne dirai pas :
« une la toile d'araignée » -
11:25 - 11:27parce que ça ne marche pas.
-
11:28 - 11:30Nous ne nous faisons pas d'illusion.
-
11:30 - 11:33Mais pour y arriver
nous devons tous être convaincus. -
11:33 - 11:36Nous ne voulons pas jouer
à qui est le meilleur. -
11:36 - 11:39Nous pensons que la langue a ce pouvoir
-
11:39 - 11:44de nous faire penser et de ressentir
d'une façon qui nous fait vibrer. -
11:45 - 11:49L'idée ici est l'innovation.
-
11:49 - 11:54On innove, même si on n'a pas les moyens
de construire une fusée et voler. -
11:54 - 11:57Chaque personne ici
est un projet novateur. -
11:58 - 12:00L'innovation dans la langue maternelle
est la voie. -
12:01 - 12:04Commençons dès maintenant.
-
12:04 - 12:05Écrivons un roman.
-
12:05 - 12:07Produisons un court métrage.
-
12:07 - 12:09Un seul roman peut
nous rendre célèbres dans le monde. -
12:10 - 12:13Il peut ramener la langue arabe
à la première place. -
12:14 - 12:16Le manque de solutions
n'est pas le problème. -
12:16 - 12:18Certes, il y a des problèmes.
-
12:18 - 12:20Mais faisons attention et soyons convaincu
-
12:20 - 12:22qu'il doit y avoir une solution.
-
12:22 - 12:25Et nous devons faire partie
de cette solution. -
12:26 - 12:28Pour conclure, que pouvez-vous
faire aujourd'hui ? -
12:28 - 12:32Maintenant ? Tweetez !
Qui est en train de tweeter ? -
12:34 - 12:35Je vous en prie.
-
12:36 - 12:39Vraiment, allez-y,
même si le temps est presque terminé. -
12:39 - 12:44En arabe, anglais, français
ou même en chinois. -
12:44 - 12:50Mais n'écrivez pas « Ma'oul ».
(raisonnable) comme « Ma32oul ». -
12:54 - 12:56Car c'est une catastrophe.
-
12:55 - 12:57Ce n'est pas une langue.
-
12:57 - 13:01Vous entrez dans une langue virtuelle
et un monde virtuel -
13:01 - 13:04et personne ne nous fera quitter
cet endroit. -
13:05 - 13:06C'est la première étape pour changer.
-
13:06 - 13:09Deuxièmement, il y a beaucoup de choses
que nous pouvons faire. -
13:09 - 13:12Aujourd'hui, personne ne convainc personne
-
13:12 - 13:15et nous sommes ici pour être vigilants
sur le sujet. -
13:15 - 13:17Maintenant je vais vous confier un secret.
-
13:19 - 13:25Dès la naissance, un bébé est capable de
reconnaitre son père à travers sa langue. -
13:26 - 13:29Donc, une fois que ma fille est née
Je lui dirai ceci, -
13:29 - 13:32en arabe : « C'est ton père, ma chérie ».
-
13:32 - 13:36je ne lui dirai pas :
« This is your dad honey ». -
13:37 - 13:41Et dans le super marché,
Je promets à Noor que si elle me remercie -
13:41 - 13:44Je ne lui dirais pas :
« Dis merci à maman. » -
13:44 - 13:46Et j'espère que personne
ne l'entendra. -
13:58 - 14:03Abandonnons notre complexe de l'étranger.
- Title:
- Qui a dit que si nous parlions en arabe, nous ne serions pas « cool » ? | Susan Talhouk | TEDxBeirut
- Description:
-
Susan Talhouk, Présidente de l'association « Fe'el Amer », prend l'initiative de revitaliser les mises à jour de la langue arabe, et de relancer l'utilisation de l'arabe comme langue d'expression créative, afin de se réapproprier notre identité et de surmonter le complexe d'infériorité vis-à-vis des cultures étrangères.
Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus : http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Arabic
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:15
Claire Ghyselen approved French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Marouene Ben Jannena accepted French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
eric vautier rejected French subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut |