Return to Video

Sherwin Nuland nói về "hy vọng"

  • 0:00 - 0:05
    Bạn biết không, tôi rất kém về công nghệ
  • 0:05 - 0:07
    đến nỗi con gái tôi -- giờ nó 41 tuổi --
  • 0:07 - 0:10
    khi nó được năm tuổi, và bị tôi nghe được
  • 0:10 - 0:12
    khi nói chuyện với 1 người bạn của nó, rằng
  • 0:12 - 0:14
    Nếu bạn cắt mà không chảy máu,
  • 0:14 - 0:16
    thì bố tớ sẽ không hiểu được đâu.
  • 0:16 - 0:17
    (Cười)
  • 0:17 - 0:19
    Thế nên, nhiệm vụ mà tôi được giao
  • 0:19 - 0:21
    có thể sẽ là một trở ngại không thể vượt qua nổi đối với tôi,
  • 0:21 - 0:24
    nhưng chắc chắn tôi sẽ cố gắng.
  • 0:24 - 0:26
    Tôi đã nghe ngóng được những gì
  • 0:26 - 0:29
    trong bốn ngày qua?
  • 0:29 - 0:31
    Đây là lần thứ 3 tôi đến TED.
  • 0:31 - 0:33
    Một lần là TEDMED, và một lần, như các bạn đã nghe,
  • 0:33 - 0:35
    là một TED như thường lệ hai năm trước đây.
  • 0:35 - 0:38
    Tôi đã được nghe những điều tôi cảm thấy thật phi thường
  • 0:38 - 0:42
    điều mà tôi mới chỉ nghe được chút ít trong 2 lần TED trước,
  • 0:42 - 0:45
    và đó là một sự kết nối,
  • 0:45 - 0:48
    xen lẫn, xáo trộn chằng chịt
  • 0:48 - 0:51
    của ý thức trách nhiệm xã hội
  • 0:51 - 0:54
    trong số rất nhiều buổi nói chuyện --
  • 0:54 - 0:57
    thực tế là, trách nhiệm của toàn nhân loại,
  • 0:57 - 1:01
    có sức cuốn hút tới những suy nghĩ cá nhân được khai sáng,
  • 1:01 - 1:05
    nhưng nó thậm chí còn vượt tầm cả những suy nghĩ cá nhân được khai sáng đó.
  • 1:05 - 1:07
    Một trong những thứ ấn tượng nhất
  • 1:07 - 1:10
    về những gì mà một số, hình như là 10,
  • 1:10 - 1:13
    diễn giả đã nói về,
  • 1:13 - 1:16
    đó là nhận ra được, nếu bạn lắng nghe họ thật cẩn thận, rằng họ không nói:
  • 1:16 - 1:19
    Đúng, đây là những gì chúng ta nên làm, đây là những gì tôi muốn các bạn phải làm.
  • 1:19 - 1:21
    Mà là: Đây là những gì tôi đã làm
  • 1:21 - 1:23
    bởi vì tôi cảm thấy rất hứng thú về điều đó,
  • 1:23 - 1:26
    bởi vì đó là một điều tuyệt diệu, và nó đã làm thứ gì đó cho tôi,
  • 1:26 - 1:29
    và, tất nhiên, nó đã thu lại được rất nhiều thành tựu đáng kể.
  • 1:29 - 1:32
    Đó là một khái niệm rất cũ, một khái niệm của người Hy Lạp,
  • 1:32 - 1:36
    của sự từ thiện với ý nghĩa gốc của nó:
  • 1:36 - 1:39
    phil-anthropy, tình yêu nhân loại.
  • 1:39 - 1:41
    Và lời giải thích duy nhất tôi có thể đưa ra
  • 1:41 - 1:44
    cho những gì các bạn đã nghe thấy trong 4 ngày vừa qua
  • 1:44 - 1:48
    đó là sự từ thiện, thực chất, được hình thành từ một dạng của tình yêu.
  • 1:48 - 1:51
    Và điều này cho tôi một niềm hy vọng vô cùng lớn lao.
  • 1:51 - 1:53
    Và tất nhiên, niềm hy vọng là chủ đề
  • 1:53 - 1:55
    mà tôi đáng ra phải nói về,
  • 1:55 - 1:59
    mà tôi lại hoàn toàn quên mất điều đó cho tới khi tôi đặt chân tới đây.
  • 1:59 - 2:01
    Và khi tôi nhớ ra, tôi nghĩ,
  • 2:01 - 2:04
    ờ, tôi nên tra nghĩa của từ này trong từ điển.
  • 2:04 - 2:07
    Và thế là, tôi và Sarah -- vợ tôi -- đi bộ tới thư viện,
  • 2:07 - 2:11
    cách đây khoảng bốn dãy phố, trên đường Pacific, và chúng tôi lấy một cái OED,
  • 2:11 - 2:15
    và chúng tôi tra trong đó, và có 14 định nghĩa của từ hy vọng,
  • 2:15 - 2:18
    mà không cái nào trong số đó thật sự khiến bạn nghĩ
  • 2:18 - 2:21
    đó là một định nghĩa hợp lý.
  • 2:21 - 2:23
    Và, tất nhiên, điều này cũng đúng thôi,
  • 2:23 - 2:26
    vì hy vọng là một khái niệm rất trừu tượng; là một ý tưởng trừu tượng,
  • 2:26 - 2:29
    nó không phải là một từ cụ thể.
  • 2:29 - 2:32
    Nó khiến tôi liên tưởng một chút tới phẫu thuật.
  • 2:32 - 2:36
    Nếu chỉ có một ca phẫu thuật cho một bệnh, thì bạn biết là ca đó sẽ chữa được bệnh.
  • 2:36 - 2:38
    Nhưng nếu có tới 15 ca, bạn biết là không cái nào có thể chữa lành bệnh.
  • 2:38 - 2:41
    Và với định nghĩa của một từ cũng như vậy.
  • 2:41 - 2:45
    Nếu bạn bị đau ruột thừa, họ cắt phần ruột thừa, và thế là bạn khỏi bệnh.
  • 2:45 - 2:48
    nếu bạn bị bệnh trào ngược dạ dày thực quản, có 15 cách chữa trị,
  • 2:48 - 2:50
    và Joe Schmo làm một cách
  • 2:50 - 2:52
    và Will Blow làm một cách khác,
  • 2:52 - 2:55
    và chằng có cách nào hiệu quả cả, và với từ này cũng vậy thôi, Hy vọng.
  • 2:55 - 2:58
    Nhìn chung, đó là một sự kỳ vọng
  • 2:58 - 3:01
    về một điều gì đó tốt đẹp sắp xảy đến.
  • 3:01 - 3:03
    Và các bạn biết tôi đã phát hiện ra điều gì không?
  • 3:03 - 3:06
    Nghĩa gốc Ấn-Âu của từ Hy vọng
  • 3:06 - 3:08
    là gốc, K-E-U
  • 3:08 - 3:13
    chúng ta sẽ đánh vần là K-E-U, nhưng nó được phát âm là Koy --
  • 3:13 - 3:17
    và nó có gốc tương tự như từ Đường cong.
  • 3:17 - 3:21
    Nhưng trong gốc Ấn-Âu nó có nghĩa là
  • 3:21 - 3:25
    một sự thay đổi phương hướng, đi theo 1 hướng khác.
  • 3:25 - 3:28
    Và tôi thấy điều này rất thú vị và đầy tinh khiêu khích,
  • 3:28 - 3:31
    bời vì những gì bạn đã nghe thấy trong những ngày vừa qua
  • 3:31 - 3:35
    là một ý thức về đi theo những phương hướng khác nhau:
  • 3:35 - 3:38
    những phương hướng rất cụ thể và độc nhất cho vấn đề.
  • 3:38 - 3:40
    Có những mô hình khác nhau.
  • 3:40 - 3:42
    Bạn đã nghe thấy từ đó một vài lần trong 4 ngày qua,
  • 3:42 - 3:45
    và mọi người đều quen thuộc với mô hình Kuhnian.
  • 3:45 - 3:47
    Thế nên, giờ khi chúng ta nói về "hy vọng",
  • 3:47 - 3:50
    chúng ta phải nghĩ tới việc nhìn theo những hướng khác
  • 3:50 - 3:53
    mà chúng ta trước giờ chưa nhìn theo.
  • 3:53 - 3:56
    Có một sự mô tả khác, không phải định nghĩa khác, về "hy vọng"
  • 3:56 - 4:00
    mà tôi luôn thấy thật hấp dẫn, và đó là sự mô tả bởi Václav Havel
  • 4:00 - 4:04
    trong cuốn sách tuyệt vời và hoàn hảo của ông, cuốn "Phá vỡ hòa bình"
  • 4:04 - 4:06
    trong đó ông nói rằng hy vọng
  • 4:06 - 4:09
    không bao gồm sự kỳ vọng về những thứ sẽ
  • 4:09 - 4:11
    xảy đến ngay lập tức,
  • 4:11 - 4:14
    và sự kỳ vọng rằng những điều đó sẽ hợp lí
  • 4:14 - 4:17
    cho dù chúng có xảy đến như thế nào.
  • 4:17 - 4:20
    Tôi không thể nói tôi hoàn toàn chắc chắn
  • 4:20 - 4:23
    về câu nói cuối cùng
  • 4:23 - 4:28
    của Dean Kamen trong buổi trình bày hoành tráng của ông vài ngày trước đây.
  • 4:28 - 4:30
    Tôi cũng không chắc rằng tôi nghe chính xác,
  • 4:30 - 4:34
    thế nên tôi đã tìm ông ấy trong một buổi giải lao.
  • 4:34 - 4:37
    Ông ấy đang nói chuyện với một người đàn ông rất to lớn, nhưng mà tôi cũng chẳng quan tâm.
  • 4:37 - 4:39
    Tôi ngắt lời họ, và tôi nói, "Có phải ông đã nói cái này không?"
  • 4:39 - 4:41
    Ông ta nói, "Tôi nghĩ vậy."
  • 4:41 - 4:43
    Thế là, đây này: tôi sẽ lặp lại điều đó.
  • 4:43 - 4:47
    "Thế giới sẽ không được giải cứu bởi Internet."
  • 4:47 - 4:51
    Thật tuyệt vời. Các bạn có biết thế giới sẽ được cứu bởi cái gì không?
  • 4:51 - 4:53
    Tôi sẽ nói. Nó sẽ được cứu bời tâm linh con người.
  • 4:53 - 4:56
    Và tâm linh con người, tôi không có ý chỉ đến cái gì thần thánh,
  • 4:56 - 4:58
    tôi không ý chỉ đến cái gì siêu nhiên --
  • 4:58 - 5:02
    chắc hẳn không phải từ mối hoài nghi này rồi.
  • 5:02 - 5:04
    Ý tôi là khả năng
  • 5:04 - 5:06
    mà mỗi chúng ta đều có
  • 5:06 - 5:12
    để trở thành cái gì đó vĩ đại hơn bản thân chúng ta;
  • 5:12 - 5:16
    để vươn lên khỏi bản ngã tầm thường của chúng ta và đạt được cái gì đó
  • 5:16 - 5:20
    mà mới đầu ta nghĩ là có thể ta sẽ không thể làm được.
  • 5:20 - 5:23
    Về mặt cơ bản, tất cả chúng ta đều cảm thấy được
  • 5:23 - 5:26
    tâm linh của chúng ta ngay từ buổi lọt lòng.
  • 5:26 - 5:28
    Một số các bạn cảm nhận được trong phòng thí nghiệm;
  • 5:28 - 5:30
    một số thì cảm nhận ở bàn làm việc.
  • 5:30 - 5:32
    Chúng tôi cảm nhận được ở những buổi hòa nhạc.
  • 5:32 - 5:35
    Tôi thì lại cảm nhận được ở trong phòng phẫu thuật, ở cạnh giường bệnh.
  • 5:35 - 5:38
    Đó là một phẩm hạnh trên cả bản thân chúng ta.
  • 5:38 - 5:42
    Và tôi nghĩ, đó sẽ sớm là
  • 5:42 - 5:46
    nhân tố làm nên tâm linh con người mà chúng ta vẫn thường nghe
  • 5:46 - 5:51
    từng chút từng chút một từ biết bao nhiêu diễn giả trong những ngày qua.
  • 5:51 - 5:55
    Và nếu có thứ gì đã xuyên thấu căn phòng này,
  • 5:55 - 5:58
    thì chính xác là nó.
  • 5:58 - 6:01
    Tôi rất tò mò về
  • 6:01 - 6:04
    một khái niệm được khai sinh
  • 6:04 - 6:06
    vào thời đầu thế kỉ 19 --
  • 6:06 - 6:10
    thật ra, vào thập kỉ thứ 2 của thế kỉ 19 --
  • 6:10 - 6:13
    bởi một nhà thơ 27 tuổi
  • 6:13 - 6:15
    tên là Percy Shelley.
  • 6:15 - 6:17
    Giờ, chúng ta đều nghĩ rằng Shelly
  • 6:17 - 6:20
    ắt hẳn là một nhà thơ lãng mạn vĩ đại;
  • 6:20 - 6:25
    tất cả chúng ta có vẻ quên mất rằng ông còn viết nên
  • 6:25 - 6:28
    một số áng văn tuyệt vời hoàn hảo nữa,
  • 6:28 - 6:31
    và áng văn được mọi người nhớ tới nhất
  • 6:31 - 6:35
    là "Bảo vệ thơ ca".
  • 6:35 - 6:38
    Nó dài khoảng năm, sáu, bảy hay tám trang,
  • 6:38 - 6:41
    và khá là sâu xa và khó hiểu sau khoảng trang thứ 3,
  • 6:41 - 6:45
    nhưng ở khoảng tầm trang hai,
  • 6:45 - 6:49
    ông bắt đầu nói về một khái niệm
  • 6:49 - 6:54
    mà ông gọi là "tưởng tượng đạo đức".
  • 6:54 - 6:59
    Và đây là lời ông nói, được dịch ra gần sát:
  • 6:59 - 7:03
    Một con người -- một người bình thường --
  • 7:03 - 7:06
    một con người, để được vô cùng tốt đẹp,
  • 7:06 - 7:09
    phải tưởng tượng thật rõ ràng.
  • 7:09 - 7:14
    Anh ta phải nhìn nhận bản thân và thế giới
  • 7:14 - 7:17
    qua con mắt của một người khác,
  • 7:17 - 7:20
    và của rất nhiều người khác.
  • 7:22 - 7:28
    Nhìn nhận bản thân và thế giới -- không chỉ thế giới, và còn nhìn bản thân.
  • 7:28 - 7:31
    Vậy điều gì được kì vọng từ chúng ta
  • 7:31 - 7:34
    bời hàng tỉ người
  • 7:34 - 7:37
    sống trong cái mà Laurie Garrett ngày trước
  • 7:37 - 7:39
    gọi rất hợp tình hợp lí là
  • 7:39 - 7:41
    sự thiên vị và tuyệt vọng?
  • 7:41 - 7:45
    Cái gì mà họ hoàn toàn có quyền
  • 7:45 - 7:47
    đòi hỏi từ chúng ta?
  • 7:47 - 7:51
    Cái gì mà chúng ta có quyền đòi hỏi bản thân,
  • 7:51 - 7:56
    từ lòng nhân từ của ta và tâm linh con người?
  • 7:56 - 7:59
    Đúng, các bạn biết đích xác đó là cái gì.
  • 7:59 - 8:01
    Có khá nhiều tranh cãi
  • 8:01 - 8:05
    rằng liệu chúng ta, vốn là một cường quốc,
  • 8:05 - 8:08
    có nên là cảnh sát của cả thế giới,
  • 8:08 - 8:11
    là lực lượng an ninh của thế giới,
  • 8:11 - 8:15
    nhưng gần như cũng không có tranh cãi gì
  • 8:15 - 8:20
    rằng liệu chúng ta có nên trở thành thầy thuốc của thế giới.
  • 8:20 - 8:23
    Chắc hẳn chưa có tranh cãi nào về điều đó
  • 8:23 - 8:27
    trong căn phòng này 4 ngày qua.
  • 8:27 - 8:30
    Thế nên, nếu chúng ta có trở thành thầy thuốc của thế giới,
  • 8:30 - 8:33
    mỗi một người kém may mắn trong thế giới này --
  • 8:33 - 8:38
    bao gồm cả Hợp chủng quốc Hoa Kỳ -- sẽ trở thành bệnh nhân của chúng tôi.
  • 8:38 - 8:42
    Mỗi một quốc gia có hoàn cảnh khó khăn, và có thể cả nước của chính chúng ta,
  • 8:42 - 8:45
    sẽ trở thành bệnh nhân.
  • 8:45 - 8:50
    Cũng khá là vui khi nghĩ về từ nguyên gốc của từ "bênh nhân".
  • 8:50 - 8:59
    Nó bắt nguồn từ từ "patior" trong tiếng Latin, tức là chịu đựng, hay cam chịu.
  • 8:59 - 9:02
    Nếu bạn trở lại với gốc Âu-Ấn,
  • 9:02 - 9:06
    thì bạn sẽ thấy gì? Gốc Âu-Ấn được phát âm là "payen" --
  • 9:06 - 9:11
    chúng ta sẽ đánh vần là P-A-E-N -- và xem này, thật tuyệt vời (tiếng Latin)
  • 9:11 - 9:17
    nó có cùng gốc với từ "lòng trắc ẩn", P-A-E-N.
  • 9:17 - 9:22
    Thông điệp rất rõ ràng rồi. Thông điệp chính là bệnh nhân của chúng ta --
  • 9:22 - 9:26
    thế giới, và những người kém may mắn của thế giới --
  • 9:26 - 9:31
    những bệnh nhân xứng đáng lòng trắc ẩn của chúng ta.
  • 9:31 - 9:34
    Nhưng trên cả lòng trắc ẩn, và vượt xa lòng trắc ẩn,
  • 9:34 - 9:36
    là tưởng tượng đạo đức của chúng ta
  • 9:36 - 9:40
    và sự xác định bản sắc của chúng ta
  • 9:40 - 9:43
    những người sống trong cùng thế giới,
  • 9:43 - 9:47
    không nghĩ về họ như là một rừng cây,
  • 9:47 - 9:50
    mà như là những thân cây riêng biệt.
  • 9:50 - 9:54
    Tất nhiên, trong thời đại ngày nay, thủ thuật là không được để mỗi cái cây
  • 9:54 - 9:58
    bị che khuất bời cái Bụi cây đó (chơi chữ, bush có nghĩa là bụi cây và là tên tồng thống Bush) ở Washington và
  • 9:58 - 10:00
    để nó ngáng đường.
  • 10:00 - 10:02
    (Cười)
  • 10:02 - 10:04
    Vì vậy, chúng ta ở đây.
  • 10:04 - 10:07
    Chúng ta, nên,
  • 10:07 - 10:10
    về mặt đạo đức, cam kết trở thành
  • 10:10 - 10:14
    thầy thuốc của thế giới.
  • 10:14 - 10:18
    Và chúng ta có rất rất nhiều ví dụ lặp đi lặp lại --
  • 10:18 - 10:22
    bạn vừa mới nghe 15 phút trước đây --
  • 10:22 - 10:26
    từ những người đã không có sự cam kết đó,
  • 10:26 - 10:28
    nhưng mà có uy tín, sự tỏa sáng --
  • 10:28 - 10:32
    và tôi nghĩ trong phòng này cũng khá dễ dùng từ "tỏa sáng", chúa ơi --
  • 10:32 - 10:36
    sự tỏa sáng để thành công ở ít nhất là sự khời đầu của
  • 10:36 - 10:38
    nhiệm vụ của họ,
  • 10:38 - 10:41
    và những người sẽ chắc chắc tiếp tục thành công,
  • 10:41 - 10:45
    miễn là ngày càng nhiều người chúng ta đầu quân vào chiến dịch của họ.
  • 10:46 - 10:49
    Nếu chúng ta đang nói về
  • 10:49 - 10:51
    thuốc men,
  • 10:51 - 10:54
    và chúng ta nói về chữa bệnh,
  • 10:54 - 10:58
    tôi muốn trích dẫn một người mà chưa từng được trích dẫn.
  • 10:58 - 11:00
    Có vẻ như là mọi người trên thế giới đều đã được trích dẫn ở đây:
  • 11:00 - 11:02
    Pogo's được trích dẫn;
  • 11:02 - 11:06
    Shakespeare's được trích dẫn ngược, xuôi, trong ngoài.
  • 11:06 - 11:09
    Tôi muốn trích dẫn một trong những vị thần hộ gia của tôi.
  • 11:09 - 11:12
    Tôi nghi ngờ rằng anh ta chưa từng thực sự nói điều này,
  • 11:12 - 11:15
    vì chúng ta cũng không biết Hippocrates thực sự nói điều gì mà,
  • 11:15 - 11:18
    nhưng chúng ta biết chắc rằng một trong những nhà vật lí Hy Lạp vĩ đại
  • 11:18 - 11:21
    nói những thứ sau,
  • 11:21 - 11:24
    và nó đã được ghi chép lại trong một trong những quyển sách bởi Hippocrates,
  • 11:24 - 11:26
    và cuốn sách gọi là "Luân lí."
  • 11:26 - 11:29
    Và tôi sẽ đọc cho các bạn nghe.
  • 11:29 - 11:32
    Nhớ nhé, tôi đã nói
  • 11:32 - 11:34
    chủ yếu là về hoạt động từ thiện:
  • 11:34 - 11:39
    tình yêu của loài người, những con người riêng biệt,
  • 11:39 - 11:41
    và những con người riêng biệt,
  • 11:41 - 11:43
    mà có thể mang tình yêu đó
  • 11:43 - 11:46
    chuyển thành hành động
  • 11:46 - 11:49
    chuyển thành sự khai sáng bản thân, trong một số trường hợp.
  • 11:49 - 11:53
    Và đây, 2400 năm trước:
  • 11:54 - 11:58
    "Những nơi nào có tình yêu con người,
  • 11:58 - 12:01
    thì có tình yêu chữa lành bệnh."
  • 12:01 - 12:04
    Chúng ta đã thấy ở đây hôm nay
  • 12:04 - 12:06
    với cảm giác,
  • 12:06 - 12:09
    với sự nhạy cảm --
  • 12:09 - 12:11
    và trong 3 ngày qua,
  • 12:11 - 12:15
    và với sức mạnh tâm linh bất khuất.
  • 12:15 - 12:17
    Cám ơn rất nhiều.
  • 12:17 - 12:19
    (Vỗ tay)
Title:
Sherwin Nuland nói về "hy vọng"
Speaker:
Sherwin Nuland
Description:

Bác sĩ phẫu thuật kiêm nhà văn Sherwin Nuland chiêm nghiệm về khái niệm "Hy vọng" -- sự khao khát được trở thành con người tốt hơn mà làm nên một thế giới tốt đẹp hơn. Đó là 12 phút rất ý nghĩa mà sẽ giúp bạn tập trung vào con đường phía trước.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:19

Vietnamese subtitles

Revisions