WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:05.000 Bạn biết không, tôi rất kém về công nghệ 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 đến nỗi con gái tôi -- giờ nó 41 tuổi -- 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 khi nó được năm tuổi, và bị tôi nghe được 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 khi nói chuyện với 1 người bạn của nó, rằng 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 Nếu bạn cắt mà không chảy máu, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 thì bố tớ sẽ không hiểu được đâu. 00:00:16.000 --> 00:00:17.000 (Cười) 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Thế nên, nhiệm vụ mà tôi được giao 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 có thể sẽ là một trở ngại không thể vượt qua nổi đối với tôi, 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 nhưng chắc chắn tôi sẽ cố gắng. NOTE Paragraph 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Tôi đã nghe ngóng được những gì 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 trong bốn ngày qua? 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Đây là lần thứ 3 tôi đến TED. 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 Một lần là TEDMED, và một lần, như các bạn đã nghe, 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 là một TED như thường lệ hai năm trước đây. 00:00:35.000 --> 00:00:38.000 Tôi đã được nghe những điều tôi cảm thấy thật phi thường 00:00:38.000 --> 00:00:42.000 điều mà tôi mới chỉ nghe được chút ít trong 2 lần TED trước, 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 và đó là một sự kết nối, 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 xen lẫn, xáo trộn chằng chịt 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 của ý thức trách nhiệm xã hội 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 trong số rất nhiều buổi nói chuyện -- 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 thực tế là, trách nhiệm của toàn nhân loại, 00:00:57.000 --> 00:01:01.000 có sức cuốn hút tới những suy nghĩ cá nhân được khai sáng, 00:01:01.000 --> 00:01:05.000 nhưng nó thậm chí còn vượt tầm cả những suy nghĩ cá nhân được khai sáng đó. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Một trong những thứ ấn tượng nhất 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 về những gì mà một số, hình như là 10, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 diễn giả đã nói về, 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 đó là nhận ra được, nếu bạn lắng nghe họ thật cẩn thận, rằng họ không nói: 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Đúng, đây là những gì chúng ta nên làm, đây là những gì tôi muốn các bạn phải làm. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Mà là: Đây là những gì tôi đã làm 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 bởi vì tôi cảm thấy rất hứng thú về điều đó, 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 bởi vì đó là một điều tuyệt diệu, và nó đã làm thứ gì đó cho tôi, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 và, tất nhiên, nó đã thu lại được rất nhiều thành tựu đáng kể. 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 Đó là một khái niệm rất cũ, một khái niệm của người Hy Lạp, 00:01:32.000 --> 00:01:36.000 của sự từ thiện với ý nghĩa gốc của nó: 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 phil-anthropy, tình yêu nhân loại. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 Và lời giải thích duy nhất tôi có thể đưa ra 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 cho những gì các bạn đã nghe thấy trong 4 ngày vừa qua 00:01:44.000 --> 00:01:48.000 đó là sự từ thiện, thực chất, được hình thành từ một dạng của tình yêu. 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 Và điều này cho tôi một niềm hy vọng vô cùng lớn lao. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Và tất nhiên, niềm hy vọng là chủ đề 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 mà tôi đáng ra phải nói về, 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 mà tôi lại hoàn toàn quên mất điều đó cho tới khi tôi đặt chân tới đây. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Và khi tôi nhớ ra, tôi nghĩ, 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 ờ, tôi nên tra nghĩa của từ này trong từ điển. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Và thế là, tôi và Sarah -- vợ tôi -- đi bộ tới thư viện, 00:02:07.000 --> 00:02:11.000 cách đây khoảng bốn dãy phố, trên đường Pacific, và chúng tôi lấy một cái OED, 00:02:11.000 --> 00:02:15.000 và chúng tôi tra trong đó, và có 14 định nghĩa của từ hy vọng, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 mà không cái nào trong số đó thật sự khiến bạn nghĩ 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 đó là một định nghĩa hợp lý. 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Và, tất nhiên, điều này cũng đúng thôi, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 vì hy vọng là một khái niệm rất trừu tượng; là một ý tưởng trừu tượng, 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 nó không phải là một từ cụ thể. NOTE Paragraph 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Nó khiến tôi liên tưởng một chút tới phẫu thuật. 00:02:32.000 --> 00:02:36.000 Nếu chỉ có một ca phẫu thuật cho một bệnh, thì bạn biết là ca đó sẽ chữa được bệnh. 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Nhưng nếu có tới 15 ca, bạn biết là không cái nào có thể chữa lành bệnh. 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 Và với định nghĩa của một từ cũng như vậy. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 Nếu bạn bị đau ruột thừa, họ cắt phần ruột thừa, và thế là bạn khỏi bệnh. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 nếu bạn bị bệnh trào ngược dạ dày thực quản, có 15 cách chữa trị, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 và Joe Schmo làm một cách 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 và Will Blow làm một cách khác, 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 và chằng có cách nào hiệu quả cả, và với từ này cũng vậy thôi, Hy vọng. 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 Nhìn chung, đó là một sự kỳ vọng 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 về một điều gì đó tốt đẹp sắp xảy đến. 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 Và các bạn biết tôi đã phát hiện ra điều gì không? 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Nghĩa gốc Ấn-Âu của từ Hy vọng 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 là gốc, K-E-U 00:03:08.000 --> 00:03:13.000 chúng ta sẽ đánh vần là K-E-U, nhưng nó được phát âm là Koy -- 00:03:13.000 --> 00:03:17.000 và nó có gốc tương tự như từ Đường cong. 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 Nhưng trong gốc Ấn-Âu nó có nghĩa là 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 một sự thay đổi phương hướng, đi theo 1 hướng khác. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 Và tôi thấy điều này rất thú vị và đầy tinh khiêu khích, 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 bời vì những gì bạn đã nghe thấy trong những ngày vừa qua 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 là một ý thức về đi theo những phương hướng khác nhau: 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 những phương hướng rất cụ thể và độc nhất cho vấn đề. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Có những mô hình khác nhau. 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 Bạn đã nghe thấy từ đó một vài lần trong 4 ngày qua, 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 và mọi người đều quen thuộc với mô hình Kuhnian. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Thế nên, giờ khi chúng ta nói về "hy vọng", 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 chúng ta phải nghĩ tới việc nhìn theo những hướng khác 00:03:50.000 --> 00:03:53.000 mà chúng ta trước giờ chưa nhìn theo. 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Có một sự mô tả khác, không phải định nghĩa khác, về "hy vọng" 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 mà tôi luôn thấy thật hấp dẫn, và đó là sự mô tả bởi Václav Havel 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 trong cuốn sách tuyệt vời và hoàn hảo của ông, cuốn "Phá vỡ hòa bình" 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 trong đó ông nói rằng hy vọng 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 không bao gồm sự kỳ vọng về những thứ sẽ 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 xảy đến ngay lập tức, 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 và sự kỳ vọng rằng những điều đó sẽ hợp lí 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 cho dù chúng có xảy đến như thế nào. NOTE Paragraph 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 Tôi không thể nói tôi hoàn toàn chắc chắn 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 về câu nói cuối cùng 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 của Dean Kamen trong buổi trình bày hoành tráng của ông vài ngày trước đây. 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 Tôi cũng không chắc rằng tôi nghe chính xác, 00:04:30.000 --> 00:04:34.000 thế nên tôi đã tìm ông ấy trong một buổi giải lao. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Ông ấy đang nói chuyện với một người đàn ông rất to lớn, nhưng mà tôi cũng chẳng quan tâm. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Tôi ngắt lời họ, và tôi nói, "Có phải ông đã nói cái này không?" 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 Ông ta nói, "Tôi nghĩ vậy." 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Thế là, đây này: tôi sẽ lặp lại điều đó. 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 "Thế giới sẽ không được giải cứu bởi Internet." 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 Thật tuyệt vời. Các bạn có biết thế giới sẽ được cứu bởi cái gì không? 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Tôi sẽ nói. Nó sẽ được cứu bời tâm linh con người. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Và tâm linh con người, tôi không có ý chỉ đến cái gì thần thánh, 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 tôi không ý chỉ đến cái gì siêu nhiên -- 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 chắc hẳn không phải từ mối hoài nghi này rồi. 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 Ý tôi là khả năng 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 mà mỗi chúng ta đều có 00:05:06.000 --> 00:05:12.000 để trở thành cái gì đó vĩ đại hơn bản thân chúng ta; 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 để vươn lên khỏi bản ngã tầm thường của chúng ta và đạt được cái gì đó 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 mà mới đầu ta nghĩ là có thể ta sẽ không thể làm được. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Về mặt cơ bản, tất cả chúng ta đều cảm thấy được 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 tâm linh của chúng ta ngay từ buổi lọt lòng. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Một số các bạn cảm nhận được trong phòng thí nghiệm; 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 một số thì cảm nhận ở bàn làm việc. 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 Chúng tôi cảm nhận được ở những buổi hòa nhạc. 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 Tôi thì lại cảm nhận được ở trong phòng phẫu thuật, ở cạnh giường bệnh. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Đó là một phẩm hạnh trên cả bản thân chúng ta. 00:05:38.000 --> 00:05:42.000 Và tôi nghĩ, đó sẽ sớm là 00:05:42.000 --> 00:05:46.000 nhân tố làm nên tâm linh con người mà chúng ta vẫn thường nghe 00:05:46.000 --> 00:05:51.000 từng chút từng chút một từ biết bao nhiêu diễn giả trong những ngày qua. 00:05:51.000 --> 00:05:55.000 Và nếu có thứ gì đã xuyên thấu căn phòng này, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 thì chính xác là nó. NOTE Paragraph 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 Tôi rất tò mò về 00:06:01.000 --> 00:06:04.000 một khái niệm được khai sinh 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 vào thời đầu thế kỉ 19 -- 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 thật ra, vào thập kỉ thứ 2 của thế kỉ 19 -- 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 bởi một nhà thơ 27 tuổi 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 tên là Percy Shelley. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Giờ, chúng ta đều nghĩ rằng Shelly 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 ắt hẳn là một nhà thơ lãng mạn vĩ đại; 00:06:20.000 --> 00:06:25.000 tất cả chúng ta có vẻ quên mất rằng ông còn viết nên 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 một số áng văn tuyệt vời hoàn hảo nữa, 00:06:28.000 --> 00:06:31.000 và áng văn được mọi người nhớ tới nhất 00:06:31.000 --> 00:06:35.000 là "Bảo vệ thơ ca". 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 Nó dài khoảng năm, sáu, bảy hay tám trang, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 và khá là sâu xa và khó hiểu sau khoảng trang thứ 3, 00:06:41.000 --> 00:06:45.000 nhưng ở khoảng tầm trang hai, 00:06:45.000 --> 00:06:49.000 ông bắt đầu nói về một khái niệm 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 mà ông gọi là "tưởng tượng đạo đức". 00:06:54.000 --> 00:06:59.000 Và đây là lời ông nói, được dịch ra gần sát: 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 Một con người -- một người bình thường -- 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 một con người, để được vô cùng tốt đẹp, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 phải tưởng tượng thật rõ ràng. 00:07:09.000 --> 00:07:14.000 Anh ta phải nhìn nhận bản thân và thế giới 00:07:14.000 --> 00:07:17.000 qua con mắt của một người khác, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 và của rất nhiều người khác. 00:07:22.000 --> 00:07:28.000 Nhìn nhận bản thân và thế giới -- không chỉ thế giới, và còn nhìn bản thân. NOTE Paragraph 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 Vậy điều gì được kì vọng từ chúng ta 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 bời hàng tỉ người 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 sống trong cái mà Laurie Garrett ngày trước 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 gọi rất hợp tình hợp lí là 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 sự thiên vị và tuyệt vọng? 00:07:41.000 --> 00:07:45.000 Cái gì mà họ hoàn toàn có quyền 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 đòi hỏi từ chúng ta? 00:07:47.000 --> 00:07:51.000 Cái gì mà chúng ta có quyền đòi hỏi bản thân, 00:07:51.000 --> 00:07:56.000 từ lòng nhân từ của ta và tâm linh con người? 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Đúng, các bạn biết đích xác đó là cái gì. 00:07:59.000 --> 00:08:01.000 Có khá nhiều tranh cãi 00:08:01.000 --> 00:08:05.000 rằng liệu chúng ta, vốn là một cường quốc, 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 có nên là cảnh sát của cả thế giới, 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 là lực lượng an ninh của thế giới, 00:08:11.000 --> 00:08:15.000 nhưng gần như cũng không có tranh cãi gì 00:08:15.000 --> 00:08:20.000 rằng liệu chúng ta có nên trở thành thầy thuốc của thế giới. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Chắc hẳn chưa có tranh cãi nào về điều đó 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 trong căn phòng này 4 ngày qua. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 Thế nên, nếu chúng ta có trở thành thầy thuốc của thế giới, 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 mỗi một người kém may mắn trong thế giới này -- 00:08:33.000 --> 00:08:38.000 bao gồm cả Hợp chủng quốc Hoa Kỳ -- sẽ trở thành bệnh nhân của chúng tôi. 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 Mỗi một quốc gia có hoàn cảnh khó khăn, và có thể cả nước của chính chúng ta, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 sẽ trở thành bệnh nhân. 00:08:45.000 --> 00:08:50.000 Cũng khá là vui khi nghĩ về từ nguyên gốc của từ "bênh nhân". 00:08:50.000 --> 00:08:59.000 Nó bắt nguồn từ từ "patior" trong tiếng Latin, tức là chịu đựng, hay cam chịu. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 Nếu bạn trở lại với gốc Âu-Ấn, 00:09:02.000 --> 00:09:06.000 thì bạn sẽ thấy gì? Gốc Âu-Ấn được phát âm là "payen" -- 00:09:06.000 --> 00:09:11.000 chúng ta sẽ đánh vần là P-A-E-N -- và xem này, thật tuyệt vời (tiếng Latin) 00:09:11.000 --> 00:09:17.000 nó có cùng gốc với từ "lòng trắc ẩn", P-A-E-N. NOTE Paragraph 00:09:17.000 --> 00:09:22.000 Thông điệp rất rõ ràng rồi. Thông điệp chính là bệnh nhân của chúng ta -- 00:09:22.000 --> 00:09:26.000 thế giới, và những người kém may mắn của thế giới -- 00:09:26.000 --> 00:09:31.000 những bệnh nhân xứng đáng lòng trắc ẩn của chúng ta. 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Nhưng trên cả lòng trắc ẩn, và vượt xa lòng trắc ẩn, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 là tưởng tượng đạo đức của chúng ta 00:09:36.000 --> 00:09:40.000 và sự xác định bản sắc của chúng ta 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 những người sống trong cùng thế giới, 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 không nghĩ về họ như là một rừng cây, 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 mà như là những thân cây riêng biệt. 00:09:50.000 --> 00:09:54.000 Tất nhiên, trong thời đại ngày nay, thủ thuật là không được để mỗi cái cây 00:09:54.000 --> 00:09:58.000 bị che khuất bời cái Bụi cây đó (chơi chữ, bush có nghĩa là bụi cây và là tên tồng thống Bush) ở Washington và 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 để nó ngáng đường. 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 (Cười) 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 Vì vậy, chúng ta ở đây. 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 Chúng ta, nên, 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 về mặt đạo đức, cam kết trở thành 00:10:10.000 --> 00:10:14.000 thầy thuốc của thế giới. 00:10:14.000 --> 00:10:18.000 Và chúng ta có rất rất nhiều ví dụ lặp đi lặp lại -- 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 bạn vừa mới nghe 15 phút trước đây -- 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 từ những người đã không có sự cam kết đó, 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 nhưng mà có uy tín, sự tỏa sáng -- 00:10:28.000 --> 00:10:32.000 và tôi nghĩ trong phòng này cũng khá dễ dùng từ "tỏa sáng", chúa ơi -- 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 sự tỏa sáng để thành công ở ít nhất là sự khời đầu của 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 nhiệm vụ của họ, 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 và những người sẽ chắc chắc tiếp tục thành công, 00:10:41.000 --> 00:10:45.000 miễn là ngày càng nhiều người chúng ta đầu quân vào chiến dịch của họ. NOTE Paragraph 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 Nếu chúng ta đang nói về 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 thuốc men, 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 và chúng ta nói về chữa bệnh, 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 tôi muốn trích dẫn một người mà chưa từng được trích dẫn. 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 Có vẻ như là mọi người trên thế giới đều đã được trích dẫn ở đây: 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Pogo's được trích dẫn; 00:11:02.000 --> 00:11:06.000 Shakespeare's được trích dẫn ngược, xuôi, trong ngoài. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Tôi muốn trích dẫn một trong những vị thần hộ gia của tôi. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Tôi nghi ngờ rằng anh ta chưa từng thực sự nói điều này, 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 vì chúng ta cũng không biết Hippocrates thực sự nói điều gì mà, 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 nhưng chúng ta biết chắc rằng một trong những nhà vật lí Hy Lạp vĩ đại 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 nói những thứ sau, 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 và nó đã được ghi chép lại trong một trong những quyển sách bởi Hippocrates, 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 và cuốn sách gọi là "Luân lí." 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 Và tôi sẽ đọc cho các bạn nghe. 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 Nhớ nhé, tôi đã nói 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 chủ yếu là về hoạt động từ thiện: 00:11:34.000 --> 00:11:39.000 tình yêu của loài người, những con người riêng biệt, 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 và những con người riêng biệt, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 mà có thể mang tình yêu đó 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 chuyển thành hành động 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 chuyển thành sự khai sáng bản thân, trong một số trường hợp. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 Và đây, 2400 năm trước: 00:11:54.000 --> 00:11:58.000 "Những nơi nào có tình yêu con người, 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 thì có tình yêu chữa lành bệnh." 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 Chúng ta đã thấy ở đây hôm nay 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 với cảm giác, 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 với sự nhạy cảm -- 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 và trong 3 ngày qua, 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 và với sức mạnh tâm linh bất khuất. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Cám ơn rất nhiều. 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 (Vỗ tay)